"heol" meaning in All languages combined

See heol on Wiktionary

Noun [Breton]

IPA: \ˈhɛwl\ Audio: LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-heol.wav Forms: heolioù [plural]
  1. Soleil.
    Sense id: fr-heol-br-noun--uFesfgq Categories (other): Exemples en breton, Lexique en breton de l’astronomie Topics: astronomy
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun, Mots en breton issus d’un mot en moyen breton, Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique, Mots en breton issus d’un mot en vieux breton, Noms communs en breton, Breton, Étymologies en breton incluant une reconstruction Derived forms: amheol, diheol, disheol, disheoliañ, disheolienn, disheolier, eurier-heol, gourheol, heolel, heolata, heolataerezh, heolenn, heoliadenn, heoliadur, heoliañ, heoliata, heoliek, heolienn, heoligiñ, brizheol, heolgreizel, heolvan, heolwenn, horolaj-heol, kadran-heol, Koskoriad an Heol, roudenn-an-heol, taol-heol, tommheol, tro-heol

Noun [Français]

IPA: \e.ɔl\ Forms: heols [plural]
  1. Monnaie locale en usage à Brest.
    Sense id: fr-heol-fr-noun-R32it3lC Categories (other): Exemples en français, Monnaies en français Topics: numismatics
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Gallois]

IPA: \ˈheː.ɔl\ Forms: heolydd [plural]
  1. Route.
    Sense id: fr-heol-cy-noun-orxfEt1Q Categories (other): Exemples en gallois
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: ffordd Derived forms: Heol Senni, Heol-y-Cyw, Heolgerrig, Penpedairheol, Penyrheol, Pum Heol
Categories (other): Noms communs en gallois, Gallois

Inflected forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Hoel"
    },
    {
      "word": "hôle"
    },
    {
      "word": "hôlé"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du breton heol (« soleil »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "heols",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Monnaies en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "http://www.letelegramme.fr/local/finistere-nord/brest/ville/monnaie-solidaire-l-heol-poursuit-son-developpement-01-07-2013-2155923.php",
          "text": "Monnaie papier à vocation solidaire, l’Heol permet d’acheter des biens et des services auprès des membres d’un réseau de commerçants."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Monnaie locale en usage à Brest."
      ],
      "id": "fr-heol-fr-noun-R32it3lC",
      "topics": [
        "numismatics"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\e.ɔl\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "heol"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "amheol"
    },
    {
      "word": "diheol"
    },
    {
      "word": "disheol"
    },
    {
      "word": "disheoliañ"
    },
    {
      "word": "disheolienn"
    },
    {
      "word": "disheolier"
    },
    {
      "word": "eurier-heol"
    },
    {
      "word": "gourheol"
    },
    {
      "word": "heolel"
    },
    {
      "word": "heolata"
    },
    {
      "word": "heolataerezh"
    },
    {
      "word": "heolenn"
    },
    {
      "word": "heoliadenn"
    },
    {
      "word": "heoliadur"
    },
    {
      "word": "heoliañ"
    },
    {
      "word": "heoliata"
    },
    {
      "word": "heoliek"
    },
    {
      "word": "heolienn"
    },
    {
      "word": "heoligiñ"
    },
    {
      "word": "brizheol"
    },
    {
      "word": "heolgreizel"
    },
    {
      "word": "heolvan"
    },
    {
      "word": "heolwenn"
    },
    {
      "word": "horolaj-heol"
    },
    {
      "word": "kadran-heol"
    },
    {
      "word": "Koskoriad an Heol"
    },
    {
      "word": "roudenn-an-heol"
    },
    {
      "word": "taol-heol"
    },
    {
      "word": "tommheol"
    },
    {
      "word": "tro-heol"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1499) Du moyen breton heaul, heol, eaul, issu du vieux breton houl, lui-même du proto-celtique *sāwol, qui remonte à l’indo-européen commun *sóh₂wl̥ « soleil », dont l’oblique *sh₂uén- a donné le doublet huon.",
    "Apparenté au gallois haul (« soleil »), cornique howl (« soleil ») et irlandais súil (« œil »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "heolioù",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en breton de l’astronomie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Langleiz, Romant ar Roue Arzhur, Éditions Al Liamm, 1975, page 80",
          "text": "War guzhat eo bet an heol.",
          "translation": "Le soleil s’est couché."
        },
        {
          "ref": "Abanna, Drama hon Emsav, in Al Liamm, nᵒ 47, novembre-décembre 1954, page 78",
          "text": "Da skouer, sellout ouzh ar stered, gouzout ez eus heolioù o skediñ daou viliard bloavezhiad-lucʼh pellocʼh, ha rankout empentiñ e teuy an Aozer eus kement-se davedon va-unan d’ am uhelaat, d’ am lakaat muiocʼh eget mestr war ar miliardoù a astroù a zo o vordilhañ du-hont miliardoù kantvedoù zo, karget a voudoù n’ eus ganto tamm keal eus an euflenn-ved teñval-mañ, nag eus an dakenn-heol-se a ruilh e-touesk laezh an heoleier, ha n’ eo ket se diskiantañ ha netra ken ?",
          "translation": "Pa exemple, regarder les étoiles, savoir qu’il existe des soleils brillant deux milliard d’années-lumière plus loin, et devoir imaginer que le Créateur de tout cela viendra vers moi pour m’élever, pour me rendre plus que maître sur les milliard d’astres qui pullulent là-bas depuis des milliards de siècles, chargés d’êtres qui n’ont aucune notion de cette poussière sombre, ni de cette goutte de soleil qui roule parmi le lait des soleils, est-ce que cela n’est pas perdre la raison et rien d’autre ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Soleil."
      ],
      "id": "fr-heol-br-noun--uFesfgq",
      "topics": [
        "astronomy"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈhɛwl\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-heol.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-heol.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-heol.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-heol.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-heol.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bretagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-heol.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "heol"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en gallois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gallois",
      "orig": "gallois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Heol Senni"
    },
    {
      "word": "Heol-y-Cyw"
    },
    {
      "word": "Heolgerrig"
    },
    {
      "word": "Penpedairheol"
    },
    {
      "word": "Penyrheol"
    },
    {
      "word": "Pum Heol"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "heolydd",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Gallois",
  "lang_code": "cy",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en gallois",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Wedi’r storm, gorweddai boncyff yr hen dderwen ar draws yr heol.",
          "translation": "Après la tempête, le tronc du vieux chêne était couché en travers de la route."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Route."
      ],
      "id": "fr-heol-cy-noun-orxfEt1Q"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈheː.ɔl\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "ffordd"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "heol"
}
{
  "categories": [
    "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun",
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique",
    "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
    "Noms communs en breton",
    "breton",
    "Étymologies en breton incluant une reconstruction"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "amheol"
    },
    {
      "word": "diheol"
    },
    {
      "word": "disheol"
    },
    {
      "word": "disheoliañ"
    },
    {
      "word": "disheolienn"
    },
    {
      "word": "disheolier"
    },
    {
      "word": "eurier-heol"
    },
    {
      "word": "gourheol"
    },
    {
      "word": "heolel"
    },
    {
      "word": "heolata"
    },
    {
      "word": "heolataerezh"
    },
    {
      "word": "heolenn"
    },
    {
      "word": "heoliadenn"
    },
    {
      "word": "heoliadur"
    },
    {
      "word": "heoliañ"
    },
    {
      "word": "heoliata"
    },
    {
      "word": "heoliek"
    },
    {
      "word": "heolienn"
    },
    {
      "word": "heoligiñ"
    },
    {
      "word": "brizheol"
    },
    {
      "word": "heolgreizel"
    },
    {
      "word": "heolvan"
    },
    {
      "word": "heolwenn"
    },
    {
      "word": "horolaj-heol"
    },
    {
      "word": "kadran-heol"
    },
    {
      "word": "Koskoriad an Heol"
    },
    {
      "word": "roudenn-an-heol"
    },
    {
      "word": "taol-heol"
    },
    {
      "word": "tommheol"
    },
    {
      "word": "tro-heol"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1499) Du moyen breton heaul, heol, eaul, issu du vieux breton houl, lui-même du proto-celtique *sāwol, qui remonte à l’indo-européen commun *sóh₂wl̥ « soleil », dont l’oblique *sh₂uén- a donné le doublet huon.",
    "Apparenté au gallois haul (« soleil »), cornique howl (« soleil ») et irlandais súil (« œil »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "heolioù",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton",
        "Lexique en breton de l’astronomie"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Langleiz, Romant ar Roue Arzhur, Éditions Al Liamm, 1975, page 80",
          "text": "War guzhat eo bet an heol.",
          "translation": "Le soleil s’est couché."
        },
        {
          "ref": "Abanna, Drama hon Emsav, in Al Liamm, nᵒ 47, novembre-décembre 1954, page 78",
          "text": "Da skouer, sellout ouzh ar stered, gouzout ez eus heolioù o skediñ daou viliard bloavezhiad-lucʼh pellocʼh, ha rankout empentiñ e teuy an Aozer eus kement-se davedon va-unan d’ am uhelaat, d’ am lakaat muiocʼh eget mestr war ar miliardoù a astroù a zo o vordilhañ du-hont miliardoù kantvedoù zo, karget a voudoù n’ eus ganto tamm keal eus an euflenn-ved teñval-mañ, nag eus an dakenn-heol-se a ruilh e-touesk laezh an heoleier, ha n’ eo ket se diskiantañ ha netra ken ?",
          "translation": "Pa exemple, regarder les étoiles, savoir qu’il existe des soleils brillant deux milliard d’années-lumière plus loin, et devoir imaginer que le Créateur de tout cela viendra vers moi pour m’élever, pour me rendre plus que maître sur les milliard d’astres qui pullulent là-bas depuis des milliards de siècles, chargés d’êtres qui n’ont aucune notion de cette poussière sombre, ni de cette goutte de soleil qui roule parmi le lait des soleils, est-ce que cela n’est pas perdre la raison et rien d’autre ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Soleil."
      ],
      "topics": [
        "astronomy"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈhɛwl\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-heol.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-heol.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-heol.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-heol.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-heol.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bretagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-heol.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "heol"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Hoel"
    },
    {
      "word": "hôle"
    },
    {
      "word": "hôlé"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en breton",
    "Noms communs en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du breton heol (« soleil »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "heols",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Monnaies en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "http://www.letelegramme.fr/local/finistere-nord/brest/ville/monnaie-solidaire-l-heol-poursuit-son-developpement-01-07-2013-2155923.php",
          "text": "Monnaie papier à vocation solidaire, l’Heol permet d’acheter des biens et des services auprès des membres d’un réseau de commerçants."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Monnaie locale en usage à Brest."
      ],
      "topics": [
        "numismatics"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\e.ɔl\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "heol"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en gallois",
    "gallois"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Heol Senni"
    },
    {
      "word": "Heol-y-Cyw"
    },
    {
      "word": "Heolgerrig"
    },
    {
      "word": "Penpedairheol"
    },
    {
      "word": "Penyrheol"
    },
    {
      "word": "Pum Heol"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "heolydd",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Gallois",
  "lang_code": "cy",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en gallois"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Wedi’r storm, gorweddai boncyff yr hen dderwen ar draws yr heol.",
          "translation": "Après la tempête, le tronc du vieux chêne était couché en travers de la route."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Route."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈheː.ɔl\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "ffordd"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "heol"
}

Download raw JSONL data for heol meaning in All languages combined (5.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.