See guerir on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "garir" } ], "glosses": [ "Variante de garir." ], "id": "fr-guerir-fro-verb-Ed4C-dNT", "tags": [ "alt-of" ] } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "guerir" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en ancien occitan issus d’un mot en vieux-francique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien occitan", "orig": "ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en ancien occitan incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux-francique *warjan, « défendre, protéger »." ], "forms": [ { "form": "garir" } ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien occitan à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 124, 130 ] ], "ref": "Guillaume IX de Poitiers, Farai un vers de dreit nien", "text": "Malautz soi e cre mi morir\nE re no sai mas quan n'aug dir\nMetge querrai al mieu albir\nE no.m sai tau\nBos metges er si.m pot guerir\nMas non si amau" }, { "text": "Ailas ! — Que plangz ? — Ia tem murir.\n— Que as ? — Am. — E trop ?— Ieu, hoc, tan\nQue·n muer. — Mors ? — Oc. — Non potz guerir ?\n—Ieu no. — E cum ? —Tan sui iratz." } ], "glosses": [ "Guérir." ], "id": "fr-guerir-pro-verb-skome7Gg" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "guerir" }
{ "categories": [ "Verbes en ancien français", "Verbes transitifs en ancien français", "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en ancien français", "ancien français" ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "garir" } ], "glosses": [ "Variante de garir." ], "tags": [ "alt-of" ] } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "guerir" } { "categories": [ "Mots en ancien occitan issus d’un mot en vieux-francique", "Verbes en ancien occitan", "ancien occitan", "Étymologies en ancien occitan incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "Du vieux-francique *warjan, « défendre, protéger »." ], "forms": [ { "form": "garir" } ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en ancien occitan", "Exemples en ancien occitan à traduire" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 124, 130 ] ], "ref": "Guillaume IX de Poitiers, Farai un vers de dreit nien", "text": "Malautz soi e cre mi morir\nE re no sai mas quan n'aug dir\nMetge querrai al mieu albir\nE no.m sai tau\nBos metges er si.m pot guerir\nMas non si amau" }, { "text": "Ailas ! — Que plangz ? — Ia tem murir.\n— Que as ? — Am. — E trop ?— Ieu, hoc, tan\nQue·n muer. — Mors ? — Oc. — Non potz guerir ?\n—Ieu no. — E cum ? —Tan sui iratz." } ], "glosses": [ "Guérir." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "guerir" }
Download raw JSONL data for guerir meaning in All languages combined (1.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-23 from the frwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (5d527b9 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.