"grek" meaning in All languages combined

See grek on Wiktionary

Noun [Albanais]

IPA: \ˈɡrek\
  1. Grec.
    Sense id: fr-grek-sq-noun-mu5TmZ8-
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en albanais, Albanais

Noun [Breton]

IPA: \ˈɡrekː\ Audio: LL-Q12107 (bre)-Lilisae-grek.wav Forms: grekoù [plural, unmutated], cʼhrek [singular, mutation-soft], cʼhrekoù [plural, mutation-soft], krek [singular, mutation-hard], krekoù [plural, mutation-hard]
  1. Cafetière.
    Sense id: fr-grek-br-noun-Y2I6Aw0I
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: grekad
Categories (other): Noms communs en breton, Breton

Noun [Créole mauricien]

  1. Grec.
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Suédois]

Forms: greken [definite, singular], greker [indefinite, plural], grekerna [definite, plural]
  1. Grec.
    Sense id: fr-grek-sv-noun-mu5TmZ8- Categories (other): Gentilés d’Europe en suédois Topics: geography
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: grekisk, grekiska

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en albanais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Albanais",
      "orig": "albanais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Albanais",
  "lang_code": "sq",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Grec."
      ],
      "id": "fr-grek-sq-noun-mu5TmZ8-"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɡrek\\"
    }
  ],
  "word": "grek"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "grekad"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "grekoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhrek",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhrekoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "krek",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "krekoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "notes": [
    "Bien que féminin singulier, le mot grek ne mutera pas après les articles défini ar et indéfini ur : ar/ur grek."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Yeun ar Gow, Anduilhenn an Urcher, in Kontadennoù Kernev - Levrenn 1, Al Liamm, 1998, page 182",
          "text": "Hemañ a rae un alumenn pa gave vioù da fritañ ; henhont a dremene gant un tamm bara larjezet pa veze kig-sall poazh ; an trede a skarzhe ar grek da gavout peadra d’ober boued kafe hag an hini en em gave da ziwezhañ a ranke, peurliesañ, mont da gercʼhat ur voestad sardined-eoul pe ur podad koñfitur d’ar stal ispisiri dostañ.",
          "translation": "Celui-ci faisait une omelette quand il trouvait des œufs à frire ; celui-là se satisfaisait d’un morceau de pain bardé de lard quand il y avait du lard cuit ; le troisième vidait la cafetière pour avoir de quoi faire de la soupe de café et celui qui arrivait en dernier devait, le plus souvent, aller chercher une boîte de sardines à l’huile ou un pot de confiture à l’épicerie la plus proche."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cafetière."
      ],
      "id": "fr-grek-br-noun-Y2I6Aw0I"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɡrekː\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Lilisae-grek.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-grek.wav/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-grek.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-grek.wav/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-grek.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Rennes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Lilisae-grek.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "grek"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en créole mauricien issus d’un mot en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en créole mauricien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Créole mauricien",
      "orig": "créole mauricien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du français grec."
  ],
  "lang": "Créole mauricien",
  "lang_code": "mfe",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en créole mauricien",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en créole mauricien à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Langues en créole mauricien",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Emmanuel Richon, Langaz kreol, langaz maron, Etimolozi, “lang-baz”, de konsep kolonyal, pages totales 195, page 191",
          "text": "Sa kestyon ki sa sibstitisyon enn mo par enn lot atraver plizyer lang-sibstra, se kestyon realite enn sans kasyet deryer se ki pa truve : dayer pu sa rezon la em ki bann grek inn apel siny ekri “sema” ki le dir usi “tonbo”."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Grec."
      ],
      "id": "fr-grek-mfe-noun-mu5TmZ8-",
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "word": "grek"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en suédois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en suédois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Suédois",
      "orig": "suédois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "grekisk"
    },
    {
      "word": "grekiska"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "greken",
      "tags": [
        "definite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "greker",
      "tags": [
        "indefinite",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "grekerna",
      "tags": [
        "definite",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Suédois",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Gentilés d’Europe en suédois",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Grec."
      ],
      "id": "fr-grek-sv-noun-mu5TmZ8-",
      "topics": [
        "geography"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "common"
  ],
  "word": "grek"
}
{
  "categories": [
    "Noms communs en albanais",
    "albanais"
  ],
  "lang": "Albanais",
  "lang_code": "sq",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Grec."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɡrek\\"
    }
  ],
  "word": "grek"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "grekad"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "grekoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhrek",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhrekoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "krek",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "krekoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "notes": [
    "Bien que féminin singulier, le mot grek ne mutera pas après les articles défini ar et indéfini ur : ar/ur grek."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Yeun ar Gow, Anduilhenn an Urcher, in Kontadennoù Kernev - Levrenn 1, Al Liamm, 1998, page 182",
          "text": "Hemañ a rae un alumenn pa gave vioù da fritañ ; henhont a dremene gant un tamm bara larjezet pa veze kig-sall poazh ; an trede a skarzhe ar grek da gavout peadra d’ober boued kafe hag an hini en em gave da ziwezhañ a ranke, peurliesañ, mont da gercʼhat ur voestad sardined-eoul pe ur podad koñfitur d’ar stal ispisiri dostañ.",
          "translation": "Celui-ci faisait une omelette quand il trouvait des œufs à frire ; celui-là se satisfaisait d’un morceau de pain bardé de lard quand il y avait du lard cuit ; le troisième vidait la cafetière pour avoir de quoi faire de la soupe de café et celui qui arrivait en dernier devait, le plus souvent, aller chercher une boîte de sardines à l’huile ou un pot de confiture à l’épicerie la plus proche."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cafetière."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɡrekː\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Lilisae-grek.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-grek.wav/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-grek.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-grek.wav/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-grek.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Rennes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Lilisae-grek.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "grek"
}

{
  "categories": [
    "Mots en créole mauricien issus d’un mot en français",
    "Noms communs en créole mauricien",
    "créole mauricien"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du français grec."
  ],
  "lang": "Créole mauricien",
  "lang_code": "mfe",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en créole mauricien",
        "Exemples en créole mauricien à traduire",
        "Langues en créole mauricien"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Emmanuel Richon, Langaz kreol, langaz maron, Etimolozi, “lang-baz”, de konsep kolonyal, pages totales 195, page 191",
          "text": "Sa kestyon ki sa sibstitisyon enn mo par enn lot atraver plizyer lang-sibstra, se kestyon realite enn sans kasyet deryer se ki pa truve : dayer pu sa rezon la em ki bann grek inn apel siny ekri “sema” ki le dir usi “tonbo”."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Grec."
      ],
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "word": "grek"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en suédois",
    "Noms communs en suédois",
    "suédois"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "grekisk"
    },
    {
      "word": "grekiska"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "greken",
      "tags": [
        "definite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "greker",
      "tags": [
        "indefinite",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "grekerna",
      "tags": [
        "definite",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Suédois",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Gentilés d’Europe en suédois"
      ],
      "glosses": [
        "Grec."
      ],
      "topics": [
        "geography"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "common"
  ],
  "word": "grek"
}

Download raw JSONL data for grek meaning in All languages combined (3.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.