See fossil on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin fossilis." ], "forms": [ { "form": "non comparable", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "non comparable", "tags": [ "superlative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Unter der Sahara befindet sich fossiles Wasser.", "translation": "Il y a de l’eau fossile sous le Sahara." }, { "ref": "Bernward Janzing, « Eine heikle Einkaufstour », dans taz, 20 mars 2022 https://taz.de/Robert-Habeck-zu-Besuch-in-Katar/!5842662/ texte intégral", "text": "Die Mission ist politisch gleich doppelt heikel. Erstens: Ein grüner Minister geht auf Einkaufstour, um den Nachschub fossiler Energien für das Energiewende-Land Deutschland zu besorgen. Zweitens: Ein grüner Minister sucht die Geschäfte ausgerechnet mit Katar.", "translation": "La mission est, sur le plan politique, même doublement délicate. Premièrement, un ministre vert fait des achats pour procurer le ravitaillement en énergies fossiles d'une Allemagne en transition énergétique. Deuxièmement, un ministre vert cherche justement à faire des affaires avec le Qatar." } ], "glosses": [ "Fossile." ], "id": "fr-fossil-de-adj-d3~x3MHH" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fɔ.ˈsiːl\\" }, { "audio": "De-fossil.ogg", "ipa": "fɔˈsiːl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/73/De-fossil.ogg/De-fossil.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-fossil.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "word": "fossil" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "fossil fuel" }, { "word": "fossilize" }, { "word": "fossilization" }, { "word": "living fossil" } ], "etymology_texts": [ "Du latin fossilis." ], "forms": [ { "form": "fossils", "ipas": [ "\\ˈfɑ.səlz\\", "\\ˈfɒs.əlz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Fossile." ], "id": "fr-fossil-en-noun-d3~x3MHH" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈfɑ.səl\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈfɒs.əl\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "ipa": "\\ˈfɑ.səl\\" }, { "audio": "En-us-fossil.ogg", "ipa": "ˈfɑ.səl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/En-us-fossil.ogg/En-us-fossil.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-fossil.ogg", "raw_tags": [ "(États-Unis)", "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈfɒs.əl\\" }, { "raw_tags": [ "Londres (Royaume-Uni)" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-fossil.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a3/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fossil.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fossil.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a3/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fossil.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fossil.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-fossil.wav" } ], "word": "fossil" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin fossilis." ], "forms": [ { "form": "fossils", "ipas": [ "\\fu.ˈsils\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "word": "fossile" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Florian Vernet, Vida e engranatges, 2004 ^([1])", "text": "O cal saber, fa mai de cent cinquanta ans que los òmes se son botats a ne fabricar, de fossils.", "translation": "Il faut le savoir, cela fait plus de cent cinquante ans que les hommes se son mis à en fabriquer, des fossiles." } ], "glosses": [ "Fossile." ], "id": "fr-fossil-oc-noun-d3~x3MHH" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fu.ˈsil\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "fossil" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin fossilis." ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "fossil\\fu.ˈsil\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "fossils", "ipas": [ "\\fu.ˈsils\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "fossila", "ipas": [ "\\fu.ˈsi.lo̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "fossilas", "ipas": [ "\\fu.ˈsi.lo̞s\\" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jaume Landièr, Lo riu d'Adriana, 2001 ^([1])", "text": "Aviá dich de non au pais de la riquesa degalhada, de las tradicions fossilas, de las idèias totas cuòchas.", "translation": "Il avait dit non au pays de la richesse gaspillée, des traditions fossiles, des idées toutes cuites" } ], "glosses": [ "Fossile." ], "id": "fr-fossil-oc-adj-d3~x3MHH" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fu.ˈsil\\" } ], "word": "fossil" }
{ "categories": [ "Adjectifs en allemand", "Lemmes en allemand", "Mots en allemand issus d’un mot en latin", "allemand" ], "etymology_texts": [ "Du latin fossilis." ], "forms": [ { "form": "non comparable", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "non comparable", "tags": [ "superlative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "text": "Unter der Sahara befindet sich fossiles Wasser.", "translation": "Il y a de l’eau fossile sous le Sahara." }, { "ref": "Bernward Janzing, « Eine heikle Einkaufstour », dans taz, 20 mars 2022 https://taz.de/Robert-Habeck-zu-Besuch-in-Katar/!5842662/ texte intégral", "text": "Die Mission ist politisch gleich doppelt heikel. Erstens: Ein grüner Minister geht auf Einkaufstour, um den Nachschub fossiler Energien für das Energiewende-Land Deutschland zu besorgen. Zweitens: Ein grüner Minister sucht die Geschäfte ausgerechnet mit Katar.", "translation": "La mission est, sur le plan politique, même doublement délicate. Premièrement, un ministre vert fait des achats pour procurer le ravitaillement en énergies fossiles d'une Allemagne en transition énergétique. Deuxièmement, un ministre vert cherche justement à faire des affaires avec le Qatar." } ], "glosses": [ "Fossile." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fɔ.ˈsiːl\\" }, { "audio": "De-fossil.ogg", "ipa": "fɔˈsiːl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/73/De-fossil.ogg/De-fossil.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-fossil.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "word": "fossil" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "word": "fossil fuel" }, { "word": "fossilize" }, { "word": "fossilization" }, { "word": "living fossil" } ], "etymology_texts": [ "Du latin fossilis." ], "forms": [ { "form": "fossils", "ipas": [ "\\ˈfɑ.səlz\\", "\\ˈfɒs.əlz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Fossile." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈfɑ.səl\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈfɒs.əl\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "ipa": "\\ˈfɑ.səl\\" }, { "audio": "En-us-fossil.ogg", "ipa": "ˈfɑ.səl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/En-us-fossil.ogg/En-us-fossil.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-fossil.ogg", "raw_tags": [ "(États-Unis)", "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈfɒs.əl\\" }, { "raw_tags": [ "Londres (Royaume-Uni)" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-fossil.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a3/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fossil.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fossil.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a3/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fossil.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fossil.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-fossil.wav" } ], "word": "fossil" } { "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin fossilis." ], "forms": [ { "form": "fossils", "ipas": [ "\\fu.ˈsils\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "word": "fossile" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "ref": "Florian Vernet, Vida e engranatges, 2004 ^([1])", "text": "O cal saber, fa mai de cent cinquanta ans que los òmes se son botats a ne fabricar, de fossils.", "translation": "Il faut le savoir, cela fait plus de cent cinquante ans que les hommes se son mis à en fabriquer, des fossiles." } ], "glosses": [ "Fossile." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fu.ˈsil\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "fossil" } { "categories": [ "Adjectifs en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin fossilis." ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "fossil\\fu.ˈsil\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "fossils", "ipas": [ "\\fu.ˈsils\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "fossila", "ipas": [ "\\fu.ˈsi.lo̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "fossilas", "ipas": [ "\\fu.ˈsi.lo̞s\\" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "ref": "Jaume Landièr, Lo riu d'Adriana, 2001 ^([1])", "text": "Aviá dich de non au pais de la riquesa degalhada, de las tradicions fossilas, de las idèias totas cuòchas.", "translation": "Il avait dit non au pays de la richesse gaspillée, des traditions fossiles, des idées toutes cuites" } ], "glosses": [ "Fossile." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fu.ˈsil\\" } ], "word": "fossil" }
Download raw JSONL data for fossil meaning in All languages combined (5.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-30 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.