"faux-col" meaning in All languages combined

See faux-col on Wiktionary

Noun [Français]

IPA: \fo.kɔl\, fo.kɔl Audio: Fr-faux-col.ogg Forms: faux-cols [plural]
  1. Col de chemise amovible, pouvant être retourné après usure, et très utilisé jusqu’au début du XXᵉ siècle.
    Sense id: fr-faux-col-fr-noun-ZwVM8Ogf
  2. Mousse d’une bière dans un verre.
    Sense id: fr-faux-col-fr-noun-GMn07T~S
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: faux col Translations (Col amovible): false collar (Anglais), detachable collar (Anglais), fake collar (Anglais), flip [common] (Danois), irtokaulus (Finnois) Translations (Mousse): head (Anglais)

Inflected forms

Download JSONL data for faux-col meaning in All languages combined (3.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en danois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en finnois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Mot composé à partir de l’adjectif faux et du nom col."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "faux-cols",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "fr-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "faux col"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Hans Christian Andersen, Les Amours d’un faux-col",
          "text": "Il y avait une fois un élégant cavalier, dont tout le mobilier se composait d’un tire-botte et d’une brosse à cheveux. Mais il avait le plus beau faux col qu’on eût jamais vu."
        },
        {
          "ref": "H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 158 de l’édition de 1921",
          "text": "Le secrétaire examinait le faux-col de Bert avec une attention soutenue."
        },
        {
          "ref": "Germaine Acremant, Ces dames aux chapeaux verts, Plon, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 279",
          "text": "Chez lui, il s’habille. Avec des efforts surhumains, il essaie de mettre le bouton, qui maintient le faux col derrière son cou. La boutonnière est usée. Le faux col saute."
        },
        {
          "ref": "Dieudonné Costes & Maurice Bellonte, Paris-New-York, 1930",
          "text": "Tout à l’heure, j’ai pu mettre mon faux col que j’avais enlevé quelques minutes avant le départ."
        },
        {
          "ref": "Marcel Aymé, La jument verte, Gallimard, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 191",
          "text": "« Dans le jardin des Messelon, je l’ai trouvé, et couché par terre, et les bras autour du cou de la fille aux Maloret ! »\nEn hâte, le vétérinaire dégrafa son faux col et murmura faiblement :\n« Toutes les Bucoliques à copier... entièrement... et privé de tout... »"
        },
        {
          "ref": "Paul Nizan, La Conspiration, 1938, page 209",
          "text": "Le commissaire Massart était un homme de cinquante ans qui portait des costumes noirs et des faux-cols un peu trop larges."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Col de chemise amovible, pouvant être retourné après usure, et très utilisé jusqu’au début du XXᵉ siècle."
      ],
      "id": "fr-faux-col-fr-noun-ZwVM8Ogf"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Garçon ! Une bière sans faux-col, s’il vous plaît !"
        },
        {
          "ref": "Jean-Paul Sartre, La Nausée, 1938, page 74",
          "text": "Mariette, mon petit, un demi sans faux col et une choucroute."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mousse d’une bière dans un verre."
      ],
      "id": "fr-faux-col-fr-noun-GMn07T~S",
      "raw_tags": [
        "Par métaphore"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\fo.kɔl\\"
    },
    {
      "audio": "Fr-faux-col.ogg",
      "ipa": "fo.kɔl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cc/Fr-faux-col.ogg/Fr-faux-col.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-faux-col.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Col amovible",
      "word": "false collar"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Col amovible",
      "word": "detachable collar"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Col amovible",
      "word": "fake collar"
    },
    {
      "lang": "Danois",
      "lang_code": "da",
      "sense": "Col amovible",
      "tags": [
        "common"
      ],
      "word": "flip"
    },
    {
      "lang": "Finnois",
      "lang_code": "fi",
      "sense": "Col amovible",
      "word": "irtokaulus"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Mousse",
      "word": "head"
    }
  ],
  "word": "faux-col"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en danois",
    "Traductions en finnois",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Mot composé à partir de l’adjectif faux et du nom col."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "faux-cols",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "fr-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "faux col"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Hans Christian Andersen, Les Amours d’un faux-col",
          "text": "Il y avait une fois un élégant cavalier, dont tout le mobilier se composait d’un tire-botte et d’une brosse à cheveux. Mais il avait le plus beau faux col qu’on eût jamais vu."
        },
        {
          "ref": "H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 158 de l’édition de 1921",
          "text": "Le secrétaire examinait le faux-col de Bert avec une attention soutenue."
        },
        {
          "ref": "Germaine Acremant, Ces dames aux chapeaux verts, Plon, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 279",
          "text": "Chez lui, il s’habille. Avec des efforts surhumains, il essaie de mettre le bouton, qui maintient le faux col derrière son cou. La boutonnière est usée. Le faux col saute."
        },
        {
          "ref": "Dieudonné Costes & Maurice Bellonte, Paris-New-York, 1930",
          "text": "Tout à l’heure, j’ai pu mettre mon faux col que j’avais enlevé quelques minutes avant le départ."
        },
        {
          "ref": "Marcel Aymé, La jument verte, Gallimard, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 191",
          "text": "« Dans le jardin des Messelon, je l’ai trouvé, et couché par terre, et les bras autour du cou de la fille aux Maloret ! »\nEn hâte, le vétérinaire dégrafa son faux col et murmura faiblement :\n« Toutes les Bucoliques à copier... entièrement... et privé de tout... »"
        },
        {
          "ref": "Paul Nizan, La Conspiration, 1938, page 209",
          "text": "Le commissaire Massart était un homme de cinquante ans qui portait des costumes noirs et des faux-cols un peu trop larges."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Col de chemise amovible, pouvant être retourné après usure, et très utilisé jusqu’au début du XXᵉ siècle."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Garçon ! Une bière sans faux-col, s’il vous plaît !"
        },
        {
          "ref": "Jean-Paul Sartre, La Nausée, 1938, page 74",
          "text": "Mariette, mon petit, un demi sans faux col et une choucroute."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mousse d’une bière dans un verre."
      ],
      "raw_tags": [
        "Par métaphore"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\fo.kɔl\\"
    },
    {
      "audio": "Fr-faux-col.ogg",
      "ipa": "fo.kɔl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cc/Fr-faux-col.ogg/Fr-faux-col.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-faux-col.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Col amovible",
      "word": "false collar"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Col amovible",
      "word": "detachable collar"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Col amovible",
      "word": "fake collar"
    },
    {
      "lang": "Danois",
      "lang_code": "da",
      "sense": "Col amovible",
      "tags": [
        "common"
      ],
      "word": "flip"
    },
    {
      "lang": "Finnois",
      "lang_code": "fi",
      "sense": "Col amovible",
      "word": "irtokaulus"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Mousse",
      "word": "head"
    }
  ],
  "word": "faux-col"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.