"fantasia" meaning in All languages combined

See fantasia on Wiktionary

Noun [Catalan]

Audio: LL-Q7026 (cat)-Marvives-fantasia.wav Forms: fantasies [plural]
  1. Fantaisie.
    Sense id: fr-fantasia-ca-noun-IR-qwLS6
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Français]

IPA: \fɑ̃.ta.zja\, \fɑ̃.ta.zja\ Audio: LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-fantasia.wav Forms: fantasias [plural]
Rhymes: \ja\
  1. Divertissement équestre, pratiqué surtout au Maghreb, dans lequel des cavaliers font, à grande allure, des exercices de voltige en chargeant et en déchargeant leurs armes.
    Sense id: fr-fantasia-fr-noun-GJaAZaYD Categories (other): Exemples en français
  2. Réunion du club des haschischins, ou consommateurs de dawamesk.
    Sense id: fr-fantasia-fr-noun-IyfxiukL Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: lab el-baroud Translations: fantasia (Anglais), فانتازيا (Arabe), tafrawt (tafraout) [feminine] (Langues berbères), tiferwin (tiferouin, tiferouine) [feminine, plural] (Langues berbères), fantazya (Turc)

Verb [Français]

IPA: \fɑ̃.ta.zja\, \fɑ̃.ta.zja\ Audio: LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-fantasia.wav Forms: il/elle/on fantasia
Rhymes: \ja\
  1. Troisième personne du singulier du passé simple de fantasier. Form of: fantasier
    Sense id: fr-fantasia-fr-verb-CMXm0tsO
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Italien]

IPA: \fan.ta.ˈzi.a\ Forms: fantasie [plural]
  1. Fantaisie.
    Sense id: fr-fantasia-it-noun-IR-qwLS6
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Papiamento]

  1. Fantaisie.
    Sense id: fr-fantasia-pap-noun-IR-qwLS6
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Portugais]

IPA: \fɐ̃.tɐ.zˈi.ɐ\, \fə̃.ta.zˈi.jə\, \fɐ̃.tɐ.zˈi.ɐ\, \fɐ̃.tɐ.zˈi.ɐ\, \fə̃.ta.zˈi.jə\, \fə̃.ta.zˈi.jə\, \fɐ̃.ta.zˈi.ɐ\, \fɐ̃.ta.zˈi.ɐ\, \fã.tɐ.zˈi.ɐ\, \fã.tɐ.zˈi.ɐ\, \fɐ̃n.tɐ.zˈi.ɐ\, \fãn.tə.zˈi.ə\ Audio: LL-Q5146 (por)-MedK1-fantasia.wav Forms: fantasias [plural]
  1. Fantaisie, caprice.
    Sense id: fr-fantasia-pt-noun-XzKjL2A1 Categories (other): Wiktionnaire:Exemples manquants en portugais
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: capricho, caprichoso, impertinência

Verb [Portugais]

IPA: \fɐ̃.tɐ.zˈi.ɐ\, \fə̃.ta.zˈi.jə\, \fɐ̃.tɐ.zˈi.ɐ\, \fɐ̃.tɐ.zˈi.ɐ\, \fə̃.ta.zˈi.jə\, \fə̃.ta.zˈi.jə\, \fɐ̃.ta.zˈi.ɐ\, \fɐ̃.ta.zˈi.ɐ\, \fã.tɐ.zˈi.ɐ\, \fã.tɐ.zˈi.ɐ\, \fɐ̃n.tɐ.zˈi.ɐ\, \fãn.tə.zˈi.ə\ Audio: LL-Q5146 (por)-MedK1-fantasia.wav Forms: você/ele/ela fantasia
  1. Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de fantasiar. Form of: fantasiar
    Sense id: fr-fantasia-pt-verb-cjc57E2I
  2. Deuxième personne du singulier de l’impératif de fantasiar. Form of: fantasiar
    Sense id: fr-fantasia-pt-verb-YQIldP5B
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "fanatisa"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en arabe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rimes en français en \\ja\\",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en arabe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en langues berbères",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en turc",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1832) De l’italien fantasia ou, plus probablement, de l’arabe فانتازيا, fāntāsīā (« panache, gloriole ») : les premières attestations sont le fait de voyageurs au Levant. Eugène Delacroix (voir illustration) lui donne le sens de « divertissement équestre » et traduit proprement l’arabe لعب البارود, lab al-baroud (« jeu de la poudre »), qui nous donne baroud. Le sens littéraire est probablement le même mot arabe et le même sens de « divertissement », dans un contexte orientaliste.",
    "L’arabe est emprunté à l’espagnol fantasía au sens de « gloriole, arrogance, jeu fantasque. »"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "fantasias",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Eugène Fromentin, Voyage en Égypte, 1869",
          "text": "Course rapide à l'extrémité du campement bédouin. Fantasia de cavaliers et de dromadaires. Spectacle médiocre. Le sol est du sable mouvant, l'espace manque, les chevaux galopent mal, n'ont pas de quoi prendre du champ, les cavaliers sont mal armés, et, sauf quelques scheiks, assez pauvrement montés et équipés. Cela n'approche pas du luxe militaire, de l'ampleur et de la beauté d'ensemble des fantasias sahariennes."
        },
        {
          "ref": "Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 86",
          "text": "Ils sont tous bons cavaliers et, s'ils ne connaissent pas beaucoup d'exercices, il en est un qu'ils pratiquent souvent et où ils sont passés maîtres : le lab el-baroud (jeu de la poudre), c'est-à-dire la fantasia, le simulacre de l'attaque."
        },
        {
          "ref": "Mercure de France, 1926, volume 185, page 319",
          "text": "Certains, parmi les cavaliers, tiennent droit sur la cuisse la mkahla, le fusil marocain au long canon damasquiné, qu’ils déchargeront et lanceront en l’air pendant la fantasia, qui termine la cérémonie."
        },
        {
          "ref": "Ludovic Naudeau, La France se regarde : Le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931",
          "text": "Ce fut une frénésie. De tous côtés on fit parler la poudre comme dans les fantasias arabes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Divertissement équestre, pratiqué surtout au Maghreb, dans lequel des cavaliers font, à grande allure, des exercices de voltige en chargeant et en déchargeant leurs armes."
      ],
      "id": "fr-fantasia-fr-noun-GJaAZaYD"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Édouard Launet, Les grands esprits se racontent, dansLibération du 9 décembre 2013, pages 32-33",
          "text": "Les « fantasias » du quai d’Anjou n’ont eu lieu que pendant quelques années, le maître des lieux, Fernand Boissard, quittant l’île Saint-Louis pour les faubourgs en avril 1849."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Réunion du club des haschischins, ou consommateurs de dawamesk."
      ],
      "id": "fr-fantasia-fr-noun-IyfxiukL",
      "raw_tags": [
        "Histoire de la littérature"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\fɑ̃.ta.zja\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɑ̃.ta.zja\\",
      "rhymes": "\\ja\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-fantasia.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q150_(fra)-Sagnamadr-fantasia.wav/LL-Q150_(fra)-Sagnamadr-fantasia.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q150_(fra)-Sagnamadr-fantasia.wav/LL-Q150_(fra)-Sagnamadr-fantasia.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Paris (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-fantasia.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "lab el-baroud"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "fantasia"
    },
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "word": "فانتازيا"
    },
    {
      "lang": "Langues berbères",
      "lang_code": "ber",
      "roman": "tafraout",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "tafrawt"
    },
    {
      "lang": "Langues berbères",
      "lang_code": "ber",
      "roman": "tiferouin, tiferouine",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ],
      "word": "tiferwin"
    },
    {
      "lang": "Turc",
      "lang_code": "tr",
      "word": "fantazya"
    }
  ],
  "word": "fantasia"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "fanatisa"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en arabe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rimes en français en \\ja\\",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1832) De l’italien fantasia ou, plus probablement, de l’arabe فانتازيا, fāntāsīā (« panache, gloriole ») : les premières attestations sont le fait de voyageurs au Levant. Eugène Delacroix (voir illustration) lui donne le sens de « divertissement équestre » et traduit proprement l’arabe لعب البارود, lab al-baroud (« jeu de la poudre »), qui nous donne baroud. Le sens littéraire est probablement le même mot arabe et le même sens de « divertissement », dans un contexte orientaliste.",
    "L’arabe est emprunté à l’espagnol fantasía au sens de « gloriole, arrogance, jeu fantasque. »"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "il/elle/on fantasia"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "fantasier"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du singulier du passé simple de fantasier."
      ],
      "id": "fr-fantasia-fr-verb-CMXm0tsO"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\fɑ̃.ta.zja\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɑ̃.ta.zja\\",
      "rhymes": "\\ja\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-fantasia.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q150_(fra)-Sagnamadr-fantasia.wav/LL-Q150_(fra)-Sagnamadr-fantasia.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q150_(fra)-Sagnamadr-fantasia.wav/LL-Q150_(fra)-Sagnamadr-fantasia.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Paris (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-fantasia.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "fantasia"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en catalan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en catalan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Catalan",
      "orig": "catalan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin phantasia."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "fantasies",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Catalan",
  "lang_code": "ca",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Fantaisie."
      ],
      "id": "fr-fantasia-ca-noun-IR-qwLS6"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q7026 (cat)-Marvives-fantasia.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q7026_(cat)-Marvives-fantasia.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-fantasia.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q7026_(cat)-Marvives-fantasia.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-fantasia.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Barcelone (Espagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Marvives-fantasia.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "fantasia"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en italien issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Italien",
      "orig": "italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin phantasia."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "fantasie",
      "ipas": [
        "\\fan.ta.ˈzi.e\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Italien",
  "lang_code": "it",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Fantaisie."
      ],
      "id": "fr-fantasia-it-noun-IR-qwLS6"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\fan.ta.ˈzi.a\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "fantasia"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en papiamento issus d’un mot en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en papiamento",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Papiamento",
      "orig": "papiamento",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du portugais fantasia."
  ],
  "lang": "Papiamento",
  "lang_code": "pap",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Fantaisie."
      ],
      "id": "fr-fantasia-pap-noun-IR-qwLS6"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "fantasia"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Portugais",
      "orig": "portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin phantasia."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "fantasias",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en portugais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fantaisie, caprice."
      ],
      "id": "fr-fantasia-pt-noun-XzKjL2A1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\fɐ̃.tɐ.zˈi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fə̃.ta.zˈi.jə\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɐ̃.tɐ.zˈi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɐ̃.tɐ.zˈi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fə̃.ta.zˈi.jə\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fə̃.ta.zˈi.jə\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɐ̃.ta.zˈi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɐ̃.ta.zˈi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fã.tɐ.zˈi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fã.tɐ.zˈi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɐ̃n.tɐ.zˈi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fãn.tə.zˈi.ə\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-MedK1-fantasia.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q5146_(por)-MedK1-fantasia.wav/LL-Q5146_(por)-MedK1-fantasia.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q5146_(por)-MedK1-fantasia.wav/LL-Q5146_(por)-MedK1-fantasia.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-MedK1-fantasia.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "capricho"
    },
    {
      "word": "caprichoso"
    },
    {
      "word": "impertinência"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "fantasia"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Portugais",
      "orig": "portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin phantasia."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "você/ele/ela fantasia"
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "fantasiar"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de fantasiar."
      ],
      "id": "fr-fantasia-pt-verb-cjc57E2I"
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "fantasiar"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Deuxième personne du singulier de l’impératif de fantasiar."
      ],
      "id": "fr-fantasia-pt-verb-YQIldP5B"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\fɐ̃.tɐ.zˈi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fə̃.ta.zˈi.jə\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɐ̃.tɐ.zˈi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɐ̃.tɐ.zˈi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fə̃.ta.zˈi.jə\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fə̃.ta.zˈi.jə\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɐ̃.ta.zˈi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɐ̃.ta.zˈi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fã.tɐ.zˈi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fã.tɐ.zˈi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɐ̃n.tɐ.zˈi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fãn.tə.zˈi.ə\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-MedK1-fantasia.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q5146_(por)-MedK1-fantasia.wav/LL-Q5146_(por)-MedK1-fantasia.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q5146_(por)-MedK1-fantasia.wav/LL-Q5146_(por)-MedK1-fantasia.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-MedK1-fantasia.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "fantasia"
}
{
  "categories": [
    "Mots en catalan issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en catalan",
    "catalan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin phantasia."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "fantasies",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Catalan",
  "lang_code": "ca",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Fantaisie."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q7026 (cat)-Marvives-fantasia.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q7026_(cat)-Marvives-fantasia.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-fantasia.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q7026_(cat)-Marvives-fantasia.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-fantasia.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Barcelone (Espagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Marvives-fantasia.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "fantasia"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "fanatisa"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en arabe",
    "Mots en français issus d’un mot en italien",
    "Noms communs en français",
    "Rimes en français en \\ja\\",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en arabe",
    "Traductions en langues berbères",
    "Traductions en turc",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1832) De l’italien fantasia ou, plus probablement, de l’arabe فانتازيا, fāntāsīā (« panache, gloriole ») : les premières attestations sont le fait de voyageurs au Levant. Eugène Delacroix (voir illustration) lui donne le sens de « divertissement équestre » et traduit proprement l’arabe لعب البارود, lab al-baroud (« jeu de la poudre »), qui nous donne baroud. Le sens littéraire est probablement le même mot arabe et le même sens de « divertissement », dans un contexte orientaliste.",
    "L’arabe est emprunté à l’espagnol fantasía au sens de « gloriole, arrogance, jeu fantasque. »"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "fantasias",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Eugène Fromentin, Voyage en Égypte, 1869",
          "text": "Course rapide à l'extrémité du campement bédouin. Fantasia de cavaliers et de dromadaires. Spectacle médiocre. Le sol est du sable mouvant, l'espace manque, les chevaux galopent mal, n'ont pas de quoi prendre du champ, les cavaliers sont mal armés, et, sauf quelques scheiks, assez pauvrement montés et équipés. Cela n'approche pas du luxe militaire, de l'ampleur et de la beauté d'ensemble des fantasias sahariennes."
        },
        {
          "ref": "Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 86",
          "text": "Ils sont tous bons cavaliers et, s'ils ne connaissent pas beaucoup d'exercices, il en est un qu'ils pratiquent souvent et où ils sont passés maîtres : le lab el-baroud (jeu de la poudre), c'est-à-dire la fantasia, le simulacre de l'attaque."
        },
        {
          "ref": "Mercure de France, 1926, volume 185, page 319",
          "text": "Certains, parmi les cavaliers, tiennent droit sur la cuisse la mkahla, le fusil marocain au long canon damasquiné, qu’ils déchargeront et lanceront en l’air pendant la fantasia, qui termine la cérémonie."
        },
        {
          "ref": "Ludovic Naudeau, La France se regarde : Le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931",
          "text": "Ce fut une frénésie. De tous côtés on fit parler la poudre comme dans les fantasias arabes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Divertissement équestre, pratiqué surtout au Maghreb, dans lequel des cavaliers font, à grande allure, des exercices de voltige en chargeant et en déchargeant leurs armes."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Édouard Launet, Les grands esprits se racontent, dansLibération du 9 décembre 2013, pages 32-33",
          "text": "Les « fantasias » du quai d’Anjou n’ont eu lieu que pendant quelques années, le maître des lieux, Fernand Boissard, quittant l’île Saint-Louis pour les faubourgs en avril 1849."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Réunion du club des haschischins, ou consommateurs de dawamesk."
      ],
      "raw_tags": [
        "Histoire de la littérature"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\fɑ̃.ta.zja\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɑ̃.ta.zja\\",
      "rhymes": "\\ja\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-fantasia.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q150_(fra)-Sagnamadr-fantasia.wav/LL-Q150_(fra)-Sagnamadr-fantasia.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q150_(fra)-Sagnamadr-fantasia.wav/LL-Q150_(fra)-Sagnamadr-fantasia.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Paris (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-fantasia.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "lab el-baroud"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "fantasia"
    },
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "word": "فانتازيا"
    },
    {
      "lang": "Langues berbères",
      "lang_code": "ber",
      "roman": "tafraout",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "tafrawt"
    },
    {
      "lang": "Langues berbères",
      "lang_code": "ber",
      "roman": "tiferouin, tiferouine",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ],
      "word": "tiferwin"
    },
    {
      "lang": "Turc",
      "lang_code": "tr",
      "word": "fantazya"
    }
  ],
  "word": "fantasia"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "fanatisa"
    }
  ],
  "categories": [
    "Formes de verbes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en arabe",
    "Mots en français issus d’un mot en italien",
    "Rimes en français en \\ja\\",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1832) De l’italien fantasia ou, plus probablement, de l’arabe فانتازيا, fāntāsīā (« panache, gloriole ») : les premières attestations sont le fait de voyageurs au Levant. Eugène Delacroix (voir illustration) lui donne le sens de « divertissement équestre » et traduit proprement l’arabe لعب البارود, lab al-baroud (« jeu de la poudre »), qui nous donne baroud. Le sens littéraire est probablement le même mot arabe et le même sens de « divertissement », dans un contexte orientaliste.",
    "L’arabe est emprunté à l’espagnol fantasía au sens de « gloriole, arrogance, jeu fantasque. »"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "il/elle/on fantasia"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "fantasier"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du singulier du passé simple de fantasier."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\fɑ̃.ta.zja\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɑ̃.ta.zja\\",
      "rhymes": "\\ja\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-fantasia.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q150_(fra)-Sagnamadr-fantasia.wav/LL-Q150_(fra)-Sagnamadr-fantasia.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q150_(fra)-Sagnamadr-fantasia.wav/LL-Q150_(fra)-Sagnamadr-fantasia.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Paris (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-fantasia.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "fantasia"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en italien",
    "Mots en italien issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en italien",
    "italien"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin phantasia."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "fantasie",
      "ipas": [
        "\\fan.ta.ˈzi.e\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Italien",
  "lang_code": "it",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Fantaisie."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\fan.ta.ˈzi.a\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "fantasia"
}

{
  "categories": [
    "Mots en papiamento issus d’un mot en portugais",
    "Noms communs en papiamento",
    "papiamento"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du portugais fantasia."
  ],
  "lang": "Papiamento",
  "lang_code": "pap",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Fantaisie."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "fantasia"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en portugais",
    "Mots en portugais issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en portugais",
    "portugais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin phantasia."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "fantasias",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Wiktionnaire:Exemples manquants en portugais"
      ],
      "glosses": [
        "Fantaisie, caprice."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\fɐ̃.tɐ.zˈi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fə̃.ta.zˈi.jə\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɐ̃.tɐ.zˈi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɐ̃.tɐ.zˈi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fə̃.ta.zˈi.jə\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fə̃.ta.zˈi.jə\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɐ̃.ta.zˈi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɐ̃.ta.zˈi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fã.tɐ.zˈi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fã.tɐ.zˈi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɐ̃n.tɐ.zˈi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fãn.tə.zˈi.ə\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-MedK1-fantasia.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q5146_(por)-MedK1-fantasia.wav/LL-Q5146_(por)-MedK1-fantasia.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q5146_(por)-MedK1-fantasia.wav/LL-Q5146_(por)-MedK1-fantasia.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-MedK1-fantasia.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "capricho"
    },
    {
      "word": "caprichoso"
    },
    {
      "word": "impertinência"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "fantasia"
}

{
  "categories": [
    "Formes de verbes en portugais",
    "Mots en portugais issus d’un mot en latin",
    "portugais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin phantasia."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "você/ele/ela fantasia"
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "fantasiar"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de fantasiar."
      ]
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "fantasiar"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Deuxième personne du singulier de l’impératif de fantasiar."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\fɐ̃.tɐ.zˈi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fə̃.ta.zˈi.jə\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɐ̃.tɐ.zˈi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɐ̃.tɐ.zˈi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fə̃.ta.zˈi.jə\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fə̃.ta.zˈi.jə\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɐ̃.ta.zˈi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɐ̃.ta.zˈi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fã.tɐ.zˈi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fã.tɐ.zˈi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɐ̃n.tɐ.zˈi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fãn.tə.zˈi.ə\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-MedK1-fantasia.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q5146_(por)-MedK1-fantasia.wav/LL-Q5146_(por)-MedK1-fantasia.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q5146_(por)-MedK1-fantasia.wav/LL-Q5146_(por)-MedK1-fantasia.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-MedK1-fantasia.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "fantasia"
}

Download raw JSONL data for fantasia meaning in All languages combined (10.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-25 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.