"füllen" meaning in All languages combined

See füllen on Wiktionary

Verb [Allemand]

IPA: \ˈfʏlən\, ˈfʏlən, ˈfʏlən, ˈfʏlən, ˈfʏlən Audio: De-at-füllen.ogg , De-füllen.ogg , LL-Q188 (deu)-Natschoba-füllen.wav , De-füllen2.ogg
Forms: Présent, 1ʳᵉ du sing., ich fülle, 2ᵉ du sing., du füllst, 3ᵉ du sing., er/sie/es füllt, Prétérit, 1ʳᵉ du sing., ich füllte, Subjonctif II, 1ʳᵉ du sing., ich füllte, Impératif, 2ᵉ du sing., fülle!, 2ᵉ du plur., füllt!, Participe passé, gefüllt, Auxiliaire, haben
  1. Remplir, dans le sens spatial.
    Sense id: fr-füllen-de-verb-EkaWofjT Categories (other): Exemples en allemand
  2. Remplir, dans le sens temporel.
    Sense id: fr-füllen-de-verb-7hegGlsx Categories (other): Exemples en allemand
  3. Farcir, fourrer.
    Sense id: fr-füllen-de-verb-ZJP34aQm Categories (other): Exemples en allemand
  4. Combler, remplir un vide. Tags: figuratively
    Sense id: fr-füllen-de-verb-0adMEOQW Categories (other): Exemples en allemand, Métaphores en allemand
  5. Se remplir, devenir plein. Tags: pronominal
    Sense id: fr-füllen-de-verb-LEpHVFkP Categories (other): Exemples en allemand, Verbes pronominaux en allemand
  6. Verser, faire couler (à l'intérieur de quelque chose).
    Sense id: fr-füllen-de-verb-cZcAgxX8 Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: Füllstand, Füllung Related terms: voll

Inflected forms

{
  "antonyms": [
    {
      "word": "leeren"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Füllstand"
    },
    {
      "word": "Füllung"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux haut allemand fullen, attesté pour le VIIIᵉ siècle, et du moyen haut-allemand vüllen."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Présent",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich fülle"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "du füllst"
    },
    {
      "form": "3ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "er/sie/es füllt"
    },
    {
      "form": "Prétérit",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich füllte"
    },
    {
      "form": "Subjonctif II",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich füllte"
    },
    {
      "form": "Impératif",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "fülle!"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du plur.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "füllt!"
    },
    {
      "form": "Participe passé"
    },
    {
      "form": "gefüllt"
    },
    {
      "form": "Auxiliaire"
    },
    {
      "form": "haben"
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "word": "abfüllen"
    },
    {
      "word": "anfüllen"
    },
    {
      "word": "auffüllen"
    },
    {
      "word": "ausfüllen"
    },
    {
      "word": "befüllen"
    },
    {
      "word": "beifüllen"
    },
    {
      "word": "einfüllen"
    },
    {
      "word": "erfüllen"
    },
    {
      "word": "hinterfüllen"
    },
    {
      "word": "nachfüllen"
    },
    {
      "word": "überfüllen"
    },
    {
      "word": "umfüllen"
    },
    {
      "word": "verfüllen"
    },
    {
      "word": "vollfüllen"
    },
    {
      "word": "zufüllen"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "related": [
    {
      "word": "voll"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              42,
              48
            ]
          ],
          "text": "Die Flasche ist halb voll, man sollte sie füllen oder leeren.",
          "translation": "La bouteille est à moitié pleine, il faudrait la remplir ou la vider."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              216,
              222
            ]
          ],
          "ref": "Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997",
          "text": "Nachdem ein Café Reklame gemacht hatte, «Guter Wein tötet die Krankheit im Keim», verstärkte sich die in der Allgemeinheit ohnehin verbreitete Auffassung, Alkohol schütze vor Infektionen. Allnächtlich gegen zwei Uhr füllte eine beachtliche Zahl von Betrunkenen, die man aus den Cafés geworfen hatte, die Straßen und lief unter optimistischem Gerede auseinander.",
          "translation": "Un café ayant affiché que « le vin probe tue le microbe », l’idée déjà naturelle au public que l’alcool préservait des maladies infectieuses se fortifia dans l’opinion. Toutes les nuits, vers deux heures, un nombre assez considérable d’ivrognes expulsés des cafés emplissaient les rues et s’y répandaient en propos optimistes."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              103,
              114
            ]
          ],
          "ref": "Honoré de Balzac, traduit par Paul Hansmann, Landarzt, Georg Müller, 1925",
          "text": "Ein reißender Bergstrom, dessen steiniges Bett häufig trocken ist, nun aber infolge der Schneeschmelze gefüllt war, benetzt das Tal, das von zwei parallellaufenden Höhenzügen, die auf allen Seiten von den Gipfeln Savoyens und der Dauphiné beherrscht werden, eingeengt wird.",
          "translation": "Un torrent à lit pierreux souvent à sec, alors rempli par la fonte des neiges, arrose cette vallée serrée entre deux montagnes parallèles, que dominent de toutes parts les pics de la Savoie et ceux du Dauphiné."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              257,
              262
            ]
          ],
          "ref": "Marco Kauffmann Bossart, « Xi Jinping wenig gebildet? Die Kommunistische Partei moralisch verkommen? Peking fürchtet die Tagebücher eines Insiders », dans Neue Zürcher Zeitung, 23 août 2024 https://www.nzz.ch/international/xi-jinping-wenig-gebildet-die-kommunistische-partei-moralisch-verkommen-peking-fuerchtet-die-tagebuecher-eines-insiders-ld.1844523 texte intégral",
          "text": "Als Li Rui 2019 mit 101 Jahren verstarb, hinterliess der frühere Privatsekretär von Mao Zedong der Nachwelt eine Vielzahl von Tagebüchern und Aufzeichnungen. (...) Sinologen sind begeistert über den Fundus, der 83 Jahre Zeitgeschichte umfasst und 40 Kisten füllt.",
          "translation": "Lorsque Li Rui est décédé en 2019 à l’âge de 101 ans, l’ancien secrétaire privé de Mao Zedong a laissé à la postérité une multitude de journaux et de notes. (...) Les sinologues sont ravis de ce fonds qui couvre 83 ans d'histoire contemporaine et remplit 40 caisses."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Remplir, dans le sens spatial."
      ],
      "id": "fr-füllen-de-verb-EkaWofjT"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              59,
              65
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              39,
              46
            ]
          ],
          "text": "Das Verdienst der Deutschen besteht darin, die Zeit gut zu füllen, das Talent der Franzosen ist es, sie vergessen zu machen.",
          "translation": "Le mérite des Allemands, c’est de bien remplir le temps, le talent des Français, c’est de le faire oublier. — (Germaine de Staël, De l’Allemagne, 1810)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Remplir, dans le sens temporel."
      ],
      "id": "fr-füllen-de-verb-7hegGlsx"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              29,
              35
            ]
          ],
          "text": "Man kann damit auch Geflügel füllen.",
          "translation": "On peut aussi en farcir les volailles."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              103,
              110
            ]
          ],
          "ref": "Verena C. Mayer, « Knusper, knusper, Toastchen », dans taz, 26 janvier 2024 https://taz.de/Frankreichs-Schinken-Kaese-Toast/!5985448/ texte intégral",
          "text": "Gemeint ist etwas denkbar Einfaches: es sind nur zwei Scheiben Weißbrot, mitunter in Ei getunkt, stets gefüllt mit Kochschinken und Käse, und anschließend so gebacken, dass es beim Schneiden und Reinbeißen knuspert und kracht.",
          "translation": "Il s’agit de quelque chose très simple: seulement deux tranches de pain blanc, parfois trempées dans des œufs, toujours fourrées de jambon cuit et de fromage, puis cuites de manière à ce qu’elles croustillent et craquent lorsqu'on les coupe et qu'on les croque."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Farcir, fourrer."
      ],
      "id": "fr-füllen-de-verb-ZJP34aQm"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              65,
              71
            ]
          ],
          "ref": "Anja Krüger, « Flugbranche verfehlt Personalziel », dans taz, 3 août 2022 https://taz.de/Chaos-an-den-Flughaefen/!5872343/ texte intégral",
          "text": "Türkische Arbeitskräfte sollen die Lücken bei Luftfahrtkonzernen füllen und das Chaos an den Flughäfen lindern. Doch bisher geht der Plan nicht auf.",
          "translation": "La main-d’œuvre turque doit combler les lacunes chez les groupes d’aviation et atténuer le chaos dans les aéroports. Mais jusqu’à présent, le plan ne réussit pas."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Combler, remplir un vide."
      ],
      "id": "fr-füllen-de-verb-0adMEOQW",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Verbes pronominaux en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              18,
              28
            ],
            [
              34,
              41
            ]
          ],
          "ref": "Émile Zola, traduit par Franz Blei, Totschläger, Kurt Wolfs Verlag, 1923",
          "text": "Der »Totschläger« hatte sich ganz gefüllt. Man sprach sehr laut, das allgemeine heisere Murmeln wurde von schreienden Stimmen übertönt. Faustschläge auf das Büfett ließen zeitweilig alles Glas darauf erzittern.",
          "translation": "L’Assommoir s’était empli. On parlait très fort, avec des éclats de voix qui déchiraient le murmure gras des enrouements. Des coups de poing sur le comptoir, par moments, faisaient tinter les verres."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Se remplir, devenir plein."
      ],
      "id": "fr-füllen-de-verb-LEpHVFkP",
      "tags": [
        "pronominal"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              154,
              159
            ]
          ],
          "ref": "Daniel Kehlmann, traduit par Juliette Aubert, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, Hamburg, 2005",
          "text": "Der Curaremeister war eine würdevolle, priesterlich hagere Gestalt. So, erklärte er, schabe man die Zweige, so zerreibe man die Rinde auf einem Stein, so fülle man, Vorsicht, den Saft in einen Bananenblatttrichter. Auf den Trichter komme es an. Er bezweifle, daß Europa etwas ähnlich Kunstvolles hervorgebracht habe.\nNun ja, sagte Humboldt. Es sei zweifellos ein sehr respektabler Trichter.",
          "translation": "Le maître du curare était un personnage hiératique d’une maigreur sacerdotale. Voilà comment, expliqua-t-il, on grattait les branches, on broyait l’écorce sur une pierre, on faisait couler le jus – attention – dans un entonnoir en feuilles de bananier. Le plus important, c’était l’entonnoir. Il doutait que l’Europe ait jamais produit quelque chose d’aussi élaboré.\nCertes, dit Humboldt. C’était incontestablement un entonnoir des plus respectables."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Verser, faire couler (à l'intérieur de quelque chose)."
      ],
      "id": "fr-füllen-de-verb-cZcAgxX8"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈfʏlən\\"
    },
    {
      "audio": "De-at-füllen.ogg",
      "ipa": "ˈfʏlən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/De-at-füllen.ogg/De-at-füllen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-füllen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vienne (Autriche)"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-füllen.ogg",
      "ipa": "ˈfʏlən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/De-füllen.ogg/De-füllen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-füllen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-füllen.wav",
      "ipa": "ˈfʏlən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q188_(deu)-Natschoba-füllen.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-füllen.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q188_(deu)-Natschoba-füllen.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-füllen.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-füllen.wav"
    },
    {
      "audio": "De-füllen2.ogg",
      "ipa": "ˈfʏlən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/64/De-füllen2.ogg/De-füllen2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-füllen2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    }
  ],
  "word": "füllen"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "leeren"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand",
    "Verbes en allemand",
    "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en allemand",
    "allemand"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Füllstand"
    },
    {
      "word": "Füllung"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux haut allemand fullen, attesté pour le VIIIᵉ siècle, et du moyen haut-allemand vüllen."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Présent",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich fülle"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "du füllst"
    },
    {
      "form": "3ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "er/sie/es füllt"
    },
    {
      "form": "Prétérit",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich füllte"
    },
    {
      "form": "Subjonctif II",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich füllte"
    },
    {
      "form": "Impératif",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "fülle!"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du plur.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "füllt!"
    },
    {
      "form": "Participe passé"
    },
    {
      "form": "gefüllt"
    },
    {
      "form": "Auxiliaire"
    },
    {
      "form": "haben"
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "word": "abfüllen"
    },
    {
      "word": "anfüllen"
    },
    {
      "word": "auffüllen"
    },
    {
      "word": "ausfüllen"
    },
    {
      "word": "befüllen"
    },
    {
      "word": "beifüllen"
    },
    {
      "word": "einfüllen"
    },
    {
      "word": "erfüllen"
    },
    {
      "word": "hinterfüllen"
    },
    {
      "word": "nachfüllen"
    },
    {
      "word": "überfüllen"
    },
    {
      "word": "umfüllen"
    },
    {
      "word": "verfüllen"
    },
    {
      "word": "vollfüllen"
    },
    {
      "word": "zufüllen"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "related": [
    {
      "word": "voll"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              42,
              48
            ]
          ],
          "text": "Die Flasche ist halb voll, man sollte sie füllen oder leeren.",
          "translation": "La bouteille est à moitié pleine, il faudrait la remplir ou la vider."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              216,
              222
            ]
          ],
          "ref": "Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997",
          "text": "Nachdem ein Café Reklame gemacht hatte, «Guter Wein tötet die Krankheit im Keim», verstärkte sich die in der Allgemeinheit ohnehin verbreitete Auffassung, Alkohol schütze vor Infektionen. Allnächtlich gegen zwei Uhr füllte eine beachtliche Zahl von Betrunkenen, die man aus den Cafés geworfen hatte, die Straßen und lief unter optimistischem Gerede auseinander.",
          "translation": "Un café ayant affiché que « le vin probe tue le microbe », l’idée déjà naturelle au public que l’alcool préservait des maladies infectieuses se fortifia dans l’opinion. Toutes les nuits, vers deux heures, un nombre assez considérable d’ivrognes expulsés des cafés emplissaient les rues et s’y répandaient en propos optimistes."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              103,
              114
            ]
          ],
          "ref": "Honoré de Balzac, traduit par Paul Hansmann, Landarzt, Georg Müller, 1925",
          "text": "Ein reißender Bergstrom, dessen steiniges Bett häufig trocken ist, nun aber infolge der Schneeschmelze gefüllt war, benetzt das Tal, das von zwei parallellaufenden Höhenzügen, die auf allen Seiten von den Gipfeln Savoyens und der Dauphiné beherrscht werden, eingeengt wird.",
          "translation": "Un torrent à lit pierreux souvent à sec, alors rempli par la fonte des neiges, arrose cette vallée serrée entre deux montagnes parallèles, que dominent de toutes parts les pics de la Savoie et ceux du Dauphiné."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              257,
              262
            ]
          ],
          "ref": "Marco Kauffmann Bossart, « Xi Jinping wenig gebildet? Die Kommunistische Partei moralisch verkommen? Peking fürchtet die Tagebücher eines Insiders », dans Neue Zürcher Zeitung, 23 août 2024 https://www.nzz.ch/international/xi-jinping-wenig-gebildet-die-kommunistische-partei-moralisch-verkommen-peking-fuerchtet-die-tagebuecher-eines-insiders-ld.1844523 texte intégral",
          "text": "Als Li Rui 2019 mit 101 Jahren verstarb, hinterliess der frühere Privatsekretär von Mao Zedong der Nachwelt eine Vielzahl von Tagebüchern und Aufzeichnungen. (...) Sinologen sind begeistert über den Fundus, der 83 Jahre Zeitgeschichte umfasst und 40 Kisten füllt.",
          "translation": "Lorsque Li Rui est décédé en 2019 à l’âge de 101 ans, l’ancien secrétaire privé de Mao Zedong a laissé à la postérité une multitude de journaux et de notes. (...) Les sinologues sont ravis de ce fonds qui couvre 83 ans d'histoire contemporaine et remplit 40 caisses."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Remplir, dans le sens spatial."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              59,
              65
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              39,
              46
            ]
          ],
          "text": "Das Verdienst der Deutschen besteht darin, die Zeit gut zu füllen, das Talent der Franzosen ist es, sie vergessen zu machen.",
          "translation": "Le mérite des Allemands, c’est de bien remplir le temps, le talent des Français, c’est de le faire oublier. — (Germaine de Staël, De l’Allemagne, 1810)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Remplir, dans le sens temporel."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              29,
              35
            ]
          ],
          "text": "Man kann damit auch Geflügel füllen.",
          "translation": "On peut aussi en farcir les volailles."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              103,
              110
            ]
          ],
          "ref": "Verena C. Mayer, « Knusper, knusper, Toastchen », dans taz, 26 janvier 2024 https://taz.de/Frankreichs-Schinken-Kaese-Toast/!5985448/ texte intégral",
          "text": "Gemeint ist etwas denkbar Einfaches: es sind nur zwei Scheiben Weißbrot, mitunter in Ei getunkt, stets gefüllt mit Kochschinken und Käse, und anschließend so gebacken, dass es beim Schneiden und Reinbeißen knuspert und kracht.",
          "translation": "Il s’agit de quelque chose très simple: seulement deux tranches de pain blanc, parfois trempées dans des œufs, toujours fourrées de jambon cuit et de fromage, puis cuites de manière à ce qu’elles croustillent et craquent lorsqu'on les coupe et qu'on les croque."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Farcir, fourrer."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand",
        "Métaphores en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              65,
              71
            ]
          ],
          "ref": "Anja Krüger, « Flugbranche verfehlt Personalziel », dans taz, 3 août 2022 https://taz.de/Chaos-an-den-Flughaefen/!5872343/ texte intégral",
          "text": "Türkische Arbeitskräfte sollen die Lücken bei Luftfahrtkonzernen füllen und das Chaos an den Flughäfen lindern. Doch bisher geht der Plan nicht auf.",
          "translation": "La main-d’œuvre turque doit combler les lacunes chez les groupes d’aviation et atténuer le chaos dans les aéroports. Mais jusqu’à présent, le plan ne réussit pas."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Combler, remplir un vide."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand",
        "Verbes pronominaux en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              18,
              28
            ],
            [
              34,
              41
            ]
          ],
          "ref": "Émile Zola, traduit par Franz Blei, Totschläger, Kurt Wolfs Verlag, 1923",
          "text": "Der »Totschläger« hatte sich ganz gefüllt. Man sprach sehr laut, das allgemeine heisere Murmeln wurde von schreienden Stimmen übertönt. Faustschläge auf das Büfett ließen zeitweilig alles Glas darauf erzittern.",
          "translation": "L’Assommoir s’était empli. On parlait très fort, avec des éclats de voix qui déchiraient le murmure gras des enrouements. Des coups de poing sur le comptoir, par moments, faisaient tinter les verres."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Se remplir, devenir plein."
      ],
      "tags": [
        "pronominal"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              154,
              159
            ]
          ],
          "ref": "Daniel Kehlmann, traduit par Juliette Aubert, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, Hamburg, 2005",
          "text": "Der Curaremeister war eine würdevolle, priesterlich hagere Gestalt. So, erklärte er, schabe man die Zweige, so zerreibe man die Rinde auf einem Stein, so fülle man, Vorsicht, den Saft in einen Bananenblatttrichter. Auf den Trichter komme es an. Er bezweifle, daß Europa etwas ähnlich Kunstvolles hervorgebracht habe.\nNun ja, sagte Humboldt. Es sei zweifellos ein sehr respektabler Trichter.",
          "translation": "Le maître du curare était un personnage hiératique d’une maigreur sacerdotale. Voilà comment, expliqua-t-il, on grattait les branches, on broyait l’écorce sur une pierre, on faisait couler le jus – attention – dans un entonnoir en feuilles de bananier. Le plus important, c’était l’entonnoir. Il doutait que l’Europe ait jamais produit quelque chose d’aussi élaboré.\nCertes, dit Humboldt. C’était incontestablement un entonnoir des plus respectables."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Verser, faire couler (à l'intérieur de quelque chose)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈfʏlən\\"
    },
    {
      "audio": "De-at-füllen.ogg",
      "ipa": "ˈfʏlən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/De-at-füllen.ogg/De-at-füllen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-füllen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vienne (Autriche)"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-füllen.ogg",
      "ipa": "ˈfʏlən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/De-füllen.ogg/De-füllen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-füllen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-füllen.wav",
      "ipa": "ˈfʏlən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q188_(deu)-Natschoba-füllen.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-füllen.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q188_(deu)-Natschoba-füllen.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-füllen.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-füllen.wav"
    },
    {
      "audio": "De-füllen2.ogg",
      "ipa": "ˈfʏlən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/64/De-füllen2.ogg/De-füllen2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-füllen2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    }
  ],
  "word": "füllen"
}

Download raw JSONL data for füllen meaning in All languages combined (9.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-03 from the frwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (1da2133 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.