See exili on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Catalan", "orig": "catalan", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "exilis", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Exil." ], "id": "fr-exili-ca-noun-lHgBzKhr" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\əɡˈzili\\" }, { "ipa": "\\eɡˈzili\\" }, { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Marvives-exili.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f3/LL-Q7026_(cat)-Marvives-exili.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-exili.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f3/LL-Q7026_(cat)-Marvives-exili.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-exili.wav.ogg", "raw_tags": [ "Barcelone (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Marvives-exili.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "exili" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin exilium." ], "forms": [ { "form": "exilis", "ipas": [ "\\e.ˈt͡si.lis\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jean Boudou, La quimèra, 1974 ^([1])", "text": "Es per aqueles que tu as faches penjar, passar sus la ròda, partir per las galèras o per l’exili, per aqueles qu'an perit de misèria, que son mòrts dins lo patiment, que te sèm mandats uèi per te tornar segon tas òbras !", "translation": "C'est pour ceux que tu as fait pendre, passer sur la roue, partir pour les galères ou pour l'exil, pour ceux qui ont péri de misère, qui sont morts dansa souffrance, que nous te sommes envoyés aujourd'hui pour te restituer selon tes œuvres !" } ], "glosses": [ "Exil." ], "id": "fr-exili-oc-noun-lHgBzKhr" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\e.ˈt͡si.li\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-exili.wav", "ipa": "e.ˈt͡si.li", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-exili.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-exili.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-exili.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-exili.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-exili.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "expatriacion" }, { "word": "fòrabandiment" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "exili" }
{ "categories": [ "Noms communs en catalan", "catalan" ], "forms": [ { "form": "exilis", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Exil." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\əɡˈzili\\" }, { "ipa": "\\eɡˈzili\\" }, { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Marvives-exili.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f3/LL-Q7026_(cat)-Marvives-exili.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-exili.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f3/LL-Q7026_(cat)-Marvives-exili.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-exili.wav.ogg", "raw_tags": [ "Barcelone (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Marvives-exili.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "exili" } { "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin exilium." ], "forms": [ { "form": "exilis", "ipas": [ "\\e.ˈt͡si.lis\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "ref": "Jean Boudou, La quimèra, 1974 ^([1])", "text": "Es per aqueles que tu as faches penjar, passar sus la ròda, partir per las galèras o per l’exili, per aqueles qu'an perit de misèria, que son mòrts dins lo patiment, que te sèm mandats uèi per te tornar segon tas òbras !", "translation": "C'est pour ceux que tu as fait pendre, passer sur la roue, partir pour les galères ou pour l'exil, pour ceux qui ont péri de misère, qui sont morts dansa souffrance, que nous te sommes envoyés aujourd'hui pour te restituer selon tes œuvres !" } ], "glosses": [ "Exil." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\e.ˈt͡si.li\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-exili.wav", "ipa": "e.ˈt͡si.li", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-exili.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-exili.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-exili.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-exili.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-exili.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "expatriacion" }, { "word": "fòrabandiment" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "exili" }
Download raw JSONL data for exili meaning in All languages combined (2.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.