"draf" meaning in All languages combined

See draf on Wiktionary

Noun [Breton]

IPA: \ˈdraf\
Forms: drafoù [plural, unmutated], drefen [plural, unmutated], drifier [plural, unmutated], zraf [singular, mutation-soft], zrafoù [plural, mutation-soft], zrefen [plural, mutation-soft], zrifier [plural, mutation-soft], traf [singular, mutation-hard], trafoù [plural, mutation-hard], trefen [plural, mutation-hard], trifier [plural, mutation-hard]
  1. Barrière, claie.
    Sense id: fr-draf-br-noun-vvSEjGj-
  2. Guichet, petite ouverture ou fenêtre pratiquée dans une porte.
    Sense id: fr-draf-br-noun-BjCdSiWP Categories (other): Lexique en breton de la menuiserie Topics: carpentry
  3. Sorte de petit volet qui se ferme sur la jalousie du confessionnal, du côté du confesseur. Tags: especially
    Sense id: fr-draf-br-noun-6ihz8Lij Categories (other): Lexique en breton de la religion Topics: religion
  4. Guichet, ouverture pratiquée dans un mur ou aménagée dans une cloison à claire-voie par laquelle on communique avec les employés d’une administration ou d’une billetterie. Tags: broadly
    Sense id: fr-draf-br-noun--b0BYqLQ
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: draf-rastell, draf-tro, drafat, drafer, drafet, post-draf, kloued-draf

Noun [Indonésien]

  1. Ébauche.
    Sense id: fr-draf-id-noun-7AoI~-SS
  2. Brouillon.
    Sense id: fr-draf-id-noun-UopB2FvC
  3. Esquisse.
    Sense id: fr-draf-id-noun-IMrs~CF2
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Indonésien

Inflected forms

Download JSONL data for draf meaning in All languages combined (4.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en indonésien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "draf-rastell"
    },
    {
      "word": "draf-tro"
    },
    {
      "word": "drafat"
    },
    {
      "word": "drafer"
    },
    {
      "word": "drafet"
    },
    {
      "word": "post-draf"
    },
    {
      "word": "kloued-draf"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton draffl ou draff, emprunté à l’ancien français travelle (« petite poutre ») ou trave (« pièce de bois »), ou contaminé des deux."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "drafoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "drefen",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "drifier",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "zraf",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zrafoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zrefen",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zrifier",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "traf",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "trafoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "trefen",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "trifier",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 2, Éditions Al Liamm, 1977, page 115",
          "text": "Ar cʼhere a dosteas ouzh ar cʼhrouadur, a yoa dinecʼh o vrañskellat war an draf, ur foet blañsonet-kroaz gantañ en-dro d’e cʼhouzoug, hag eñ touchennet-hir, evel ma tere ouzh pep paotr-saout a ra mat e vicher.",
          "translation": "Le cordonnier s’approcha de l’enfant, qui se balançait insouciant sur la barrière, avec, autour du cou, un fouet tressé en croix muni d’une mèche longue, comme il convient à tout vacher qui fait bien son travail."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Barrière, claie."
      ],
      "id": "fr-draf-br-noun-vvSEjGj-"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en breton de la menuiserie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Claude Le Prat, Nozveziou an Arvor, Sant-Brieg, 1909, page 28",
          "text": "Ha neuze, krak ! e tigor an draf a yoa en nor, hag e laka e benn er-meaz evit sellet a bep tu.",
          "translation": "Et alors, crac ! il ouvre le guichet qu’il y avait dans la porte, et met la tête dehors pour regarder de chaque côté."
        },
        {
          "ref": "Claude Le Prat, Nozveziou an Arvor, Sant-Brieg, 1909, page 164",
          "text": "Mont a reas, eun tammig droug ennan, da zellet a-dreuz ar barinier houarn a stanke toull an draf great en nor vras, hag e welas eur vaouez goz daou-bleget oll ….",
          "translation": "Il alla, un peu furieux, regarder à travers les barreaux de fer qui obstruaient le guichet fait dans la grande porte, et il vit une vieille femme toute recourbée."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Guichet, petite ouverture ou fenêtre pratiquée dans une porte."
      ],
      "id": "fr-draf-br-noun-BjCdSiWP",
      "topics": [
        "carpentry"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en breton de la religion",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Claude Le Prat, Rimadellou brezonek, Sant-Brieg, 1911, page 68",
          "text": "Evit ne vije ket gwelet, Paol gornek a zerras draf ar govesion, ….",
          "translation": "Pour ne pas être vu, Paol gornek [surnom du diable] ferma le guichet du confessionnal."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sorte de petit volet qui se ferme sur la jalousie du confessionnal, du côté du confesseur."
      ],
      "id": "fr-draf-br-noun-6ihz8Lij",
      "tags": [
        "especially"
      ],
      "topics": [
        "religion"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Ronan Huon, An irin glas, Éditions Al Liamm, 1971, page 13",
          "text": "Ur beajour warlercʼhiet en devoa lakaet e valisenn war an douar dirak draf an tikedoù hag a glaske eus e wellañ moneiz en e cʼhodelloù.",
          "translation": "Un voyageur retardé avait posé sa valise par terre devant le guichet pour les billets et cherchait du mieux qu’il pouvait de la monnaie dans ses poches."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Guichet, ouverture pratiquée dans un mur ou aménagée dans une cloison à claire-voie par laquelle on communique avec les employés d’une administration ou d’une billetterie."
      ],
      "id": "fr-draf-br-noun--b0BYqLQ",
      "tags": [
        "broadly"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈdraf\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "draf"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Indonésien",
      "orig": "indonésien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Indonésien",
  "lang_code": "id",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "id-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Ébauche."
      ],
      "id": "fr-draf-id-noun-7AoI~-SS"
    },
    {
      "glosses": [
        "Brouillon."
      ],
      "id": "fr-draf-id-noun-UopB2FvC"
    },
    {
      "glosses": [
        "Esquisse."
      ],
      "id": "fr-draf-id-noun-IMrs~CF2"
    }
  ],
  "word": "draf"
}
{
  "categories": [
    "Noms communs en breton",
    "Noms communs en indonésien",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "draf-rastell"
    },
    {
      "word": "draf-tro"
    },
    {
      "word": "drafat"
    },
    {
      "word": "drafer"
    },
    {
      "word": "drafet"
    },
    {
      "word": "post-draf"
    },
    {
      "word": "kloued-draf"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton draffl ou draff, emprunté à l’ancien français travelle (« petite poutre ») ou trave (« pièce de bois »), ou contaminé des deux."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "drafoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "drefen",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "drifier",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "zraf",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zrafoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zrefen",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zrifier",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "traf",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "trafoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "trefen",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "trifier",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 2, Éditions Al Liamm, 1977, page 115",
          "text": "Ar cʼhere a dosteas ouzh ar cʼhrouadur, a yoa dinecʼh o vrañskellat war an draf, ur foet blañsonet-kroaz gantañ en-dro d’e cʼhouzoug, hag eñ touchennet-hir, evel ma tere ouzh pep paotr-saout a ra mat e vicher.",
          "translation": "Le cordonnier s’approcha de l’enfant, qui se balançait insouciant sur la barrière, avec, autour du cou, un fouet tressé en croix muni d’une mèche longue, comme il convient à tout vacher qui fait bien son travail."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Barrière, claie."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en breton de la menuiserie"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Claude Le Prat, Nozveziou an Arvor, Sant-Brieg, 1909, page 28",
          "text": "Ha neuze, krak ! e tigor an draf a yoa en nor, hag e laka e benn er-meaz evit sellet a bep tu.",
          "translation": "Et alors, crac ! il ouvre le guichet qu’il y avait dans la porte, et met la tête dehors pour regarder de chaque côté."
        },
        {
          "ref": "Claude Le Prat, Nozveziou an Arvor, Sant-Brieg, 1909, page 164",
          "text": "Mont a reas, eun tammig droug ennan, da zellet a-dreuz ar barinier houarn a stanke toull an draf great en nor vras, hag e welas eur vaouez goz daou-bleget oll ….",
          "translation": "Il alla, un peu furieux, regarder à travers les barreaux de fer qui obstruaient le guichet fait dans la grande porte, et il vit une vieille femme toute recourbée."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Guichet, petite ouverture ou fenêtre pratiquée dans une porte."
      ],
      "topics": [
        "carpentry"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en breton de la religion"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Claude Le Prat, Rimadellou brezonek, Sant-Brieg, 1911, page 68",
          "text": "Evit ne vije ket gwelet, Paol gornek a zerras draf ar govesion, ….",
          "translation": "Pour ne pas être vu, Paol gornek [surnom du diable] ferma le guichet du confessionnal."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sorte de petit volet qui se ferme sur la jalousie du confessionnal, du côté du confesseur."
      ],
      "tags": [
        "especially"
      ],
      "topics": [
        "religion"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Ronan Huon, An irin glas, Éditions Al Liamm, 1971, page 13",
          "text": "Ur beajour warlercʼhiet en devoa lakaet e valisenn war an douar dirak draf an tikedoù hag a glaske eus e wellañ moneiz en e cʼhodelloù.",
          "translation": "Un voyageur retardé avait posé sa valise par terre devant le guichet pour les billets et cherchait du mieux qu’il pouvait de la monnaie dans ses poches."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Guichet, ouverture pratiquée dans un mur ou aménagée dans une cloison à claire-voie par laquelle on communique avec les employés d’une administration ou d’une billetterie."
      ],
      "tags": [
        "broadly"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈdraf\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "draf"
}

{
  "categories": [
    "indonésien"
  ],
  "lang": "Indonésien",
  "lang_code": "id",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "id-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Ébauche."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Brouillon."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Esquisse."
      ]
    }
  ],
  "word": "draf"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.