See darauf on Wiktionary
{ "antonyms": [ { "translation": "en dessous", "word": "darunter" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes pronominaux en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dérivations en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand préfixés avec dar-", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "darauffolgend" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de auf (« sur »), avec le préfixe dar- (« là, ça »).", "Correspond à la construction de sur ce, là-dessus en français." ], "forms": [ { "form": "dadrauf" }, { "form": "drauf", "tags": [ "familiar" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe pronominal", "proverbs": [ { "translation": "le lendemain", "word": "am Tag darauf" }, { "translation": "sur cela », « sur ce", "word": "darauf ihn" }, { "translation": "Cela n'a pas d'importance", "word": "darauf kommt es nicht an" }, { "word": "darauf können Sie einen lassen" }, { "translation": "le lendemain", "word": "den Tag darauf" }, { "translation": "Je n'y attache pas d'importance", "word": "ich gebe nicht viel darauf" }, { "translation": "le lendemain", "word": "tags darauf" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 182, 188 ] ], "ref": "Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Einsiedeln, 1961", "text": "(...) einer von uns (ist) lebensgefährlich verunglückt. Ein dicker Luzerner, Sohn eines Wirts, der wie wir Medizin studierte – wieso wußte eigentlich niemand – und der auch ein Jahr darauf das Studium aufgab, um doch die Wirtschaft zu übernehmen.", "translation": "(...) l’un d’entre nous eut un accident qui le mit en danger de mort. C’était un gros Lucernois, le fils d’un aubergiste qui faisait lui aussi ses études de médecine, on ne sait trop pourquoi, et qui les abandonna l’année suivante pour s’occuper quand même de l’auberge." }, { "bold_text_offsets": [ [ 13, 19 ] ], "ref": "Alexandre Dumas, traduit par (inconnu), Der Graf von Monte Christo, Rütten & Loening, Frankfurt, 1955", "text": "Zehn Minuten darauf war Villefort in seiner Wohnung. Er bestellte seine Pferde für zwei Stunden später und ließ sich sein Frühstück bringen. Als er sich eben zu Tisch setzen wollte, ertönte die Glocke, von einer festen Hand gezogen. Der Kammerdiener ging hinaus, um aufzumachen, und Villefort hörte eine Stimme, die seinen Namen nannte.", "translation": "Dix minutes après, Villefort était rentré chez lui ; il commanda ses chevaux pour dans deux heures, et ordonna qu’on lui servît à déjeuner. Il allait se mettre à table lorsque le timbre de la sonnette retentit sous une main franche et ferme : Der Kammerdiener ging hinaus, um aufzumachen, und Villefort hörte eine Stimme, die seinen Namen nannte." } ], "glosses": [ "Après, ensuite, puis." ], "id": "fr-darauf-de-adv-2PthBhGC" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 15, 21 ] ], "text": "ich freue mich darauf!", "translation": "Je m'en réjouis !" }, { "bold_text_offsets": [ [ 127, 133 ] ], "ref": "Claudia Wüstenhagen et Diana Rubin, « Warum Nüsse so unglaublich gesund sind », dans Die Zeit, 29 novembre 2024 https://www.zeit.de/gesundheit/2024-11/nuesse-gesundheit-fette-ernaehrung-vorteile texte intégral", "text": "Und was, wenn man keine Nüsse essen kann? Nüsse sind sehr gesund, nur leider können nicht alle Menschen sie essen, weil einige darauf allergisch reagieren.", "translation": "Et quoi faire si l’on ne peut pas manger de noix ? Les noix sont très bons pour la santé, mais malheureusement, il y a des gens qui ne peuvent pas en manger, car ils y sont allergiques." } ], "glosses": [ "Dessus, là-dessus, sur cela, en, y." ], "id": "fr-darauf-de-adv-3yHYxfcB" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\daˈʁaʊ̯f\\" }, { "ipa": "\\ˈdaːʁaʊ̯f\\" }, { "audio": "De-darauf3.ogg", "ipa": "ˈdaːʁaʊ̯f", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/De-darauf3.ogg/De-darauf3.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-darauf3.ogg", "raw_tags": [ "Berlin (Allemagne)" ] }, { "audio": "De-darauf.ogg", "ipa": "daˈʁaʊ̯f", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/De-darauf.ogg/De-darauf.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-darauf.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ] } ], "synonyms": [ { "translation": "après », « ensuite", "word": "danach" }, { "translation": "sur ce », « là-dessus », « à la suite de quoi", "word": "daraufhin" }, { "translation": "pour cela", "word": "deshalb" }, { "translation": "là-dessus", "word": "hierauf" }, { "translation": "plus tard", "word": "später" } ], "word": "darauf" }
{ "antonyms": [ { "translation": "en dessous", "word": "darunter" } ], "categories": [ "Adverbes pronominaux en allemand", "Dérivations en allemand", "Lemmes en allemand", "Mots en allemand préfixés avec dar-", "allemand" ], "derived": [ { "word": "darauffolgend" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de auf (« sur »), avec le préfixe dar- (« là, ça »).", "Correspond à la construction de sur ce, là-dessus en français." ], "forms": [ { "form": "dadrauf" }, { "form": "drauf", "tags": [ "familiar" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe pronominal", "proverbs": [ { "translation": "le lendemain", "word": "am Tag darauf" }, { "translation": "sur cela », « sur ce", "word": "darauf ihn" }, { "translation": "Cela n'a pas d'importance", "word": "darauf kommt es nicht an" }, { "word": "darauf können Sie einen lassen" }, { "translation": "le lendemain", "word": "den Tag darauf" }, { "translation": "Je n'y attache pas d'importance", "word": "ich gebe nicht viel darauf" }, { "translation": "le lendemain", "word": "tags darauf" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 182, 188 ] ], "ref": "Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Einsiedeln, 1961", "text": "(...) einer von uns (ist) lebensgefährlich verunglückt. Ein dicker Luzerner, Sohn eines Wirts, der wie wir Medizin studierte – wieso wußte eigentlich niemand – und der auch ein Jahr darauf das Studium aufgab, um doch die Wirtschaft zu übernehmen.", "translation": "(...) l’un d’entre nous eut un accident qui le mit en danger de mort. C’était un gros Lucernois, le fils d’un aubergiste qui faisait lui aussi ses études de médecine, on ne sait trop pourquoi, et qui les abandonna l’année suivante pour s’occuper quand même de l’auberge." }, { "bold_text_offsets": [ [ 13, 19 ] ], "ref": "Alexandre Dumas, traduit par (inconnu), Der Graf von Monte Christo, Rütten & Loening, Frankfurt, 1955", "text": "Zehn Minuten darauf war Villefort in seiner Wohnung. Er bestellte seine Pferde für zwei Stunden später und ließ sich sein Frühstück bringen. Als er sich eben zu Tisch setzen wollte, ertönte die Glocke, von einer festen Hand gezogen. Der Kammerdiener ging hinaus, um aufzumachen, und Villefort hörte eine Stimme, die seinen Namen nannte.", "translation": "Dix minutes après, Villefort était rentré chez lui ; il commanda ses chevaux pour dans deux heures, et ordonna qu’on lui servît à déjeuner. Il allait se mettre à table lorsque le timbre de la sonnette retentit sous une main franche et ferme : Der Kammerdiener ging hinaus, um aufzumachen, und Villefort hörte eine Stimme, die seinen Namen nannte." } ], "glosses": [ "Après, ensuite, puis." ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 15, 21 ] ], "text": "ich freue mich darauf!", "translation": "Je m'en réjouis !" }, { "bold_text_offsets": [ [ 127, 133 ] ], "ref": "Claudia Wüstenhagen et Diana Rubin, « Warum Nüsse so unglaublich gesund sind », dans Die Zeit, 29 novembre 2024 https://www.zeit.de/gesundheit/2024-11/nuesse-gesundheit-fette-ernaehrung-vorteile texte intégral", "text": "Und was, wenn man keine Nüsse essen kann? Nüsse sind sehr gesund, nur leider können nicht alle Menschen sie essen, weil einige darauf allergisch reagieren.", "translation": "Et quoi faire si l’on ne peut pas manger de noix ? Les noix sont très bons pour la santé, mais malheureusement, il y a des gens qui ne peuvent pas en manger, car ils y sont allergiques." } ], "glosses": [ "Dessus, là-dessus, sur cela, en, y." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\daˈʁaʊ̯f\\" }, { "ipa": "\\ˈdaːʁaʊ̯f\\" }, { "audio": "De-darauf3.ogg", "ipa": "ˈdaːʁaʊ̯f", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/De-darauf3.ogg/De-darauf3.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-darauf3.ogg", "raw_tags": [ "Berlin (Allemagne)" ] }, { "audio": "De-darauf.ogg", "ipa": "daˈʁaʊ̯f", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/De-darauf.ogg/De-darauf.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-darauf.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ] } ], "synonyms": [ { "translation": "après », « ensuite", "word": "danach" }, { "translation": "sur ce », « là-dessus », « à la suite de quoi", "word": "daraufhin" }, { "translation": "pour cela", "word": "deshalb" }, { "translation": "là-dessus", "word": "hierauf" }, { "translation": "plus tard", "word": "später" } ], "word": "darauf" }
Download raw JSONL data for darauf meaning in All languages combined (4.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-25 from the frwiktionary dump dated 2025-06-20 using wiktextract (074e7de and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.