"chomlecʼh" meaning in All languages combined

See chomlecʼh on Wiktionary

Noun [Breton]

IPA: \ˈʃɔmlɛx\ Forms: chomlecʼhioù [plural]
  1. Adresse (localisation).
    Sense id: fr-chomlecʼh-br-noun-PJk8TPVP
  2. Domicile.
    Sense id: fr-chomlecʼh-br-noun-1Ehwm~Zx
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: adres, demeurañs Derived forms: chomlecʼh-post
Categories (other): Noms communs en breton, Breton

Inflected forms

Download JSONL data for chomlecʼh meaning in All languages combined (2.1kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "chomlecʼh-post"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1914) Composé de chom (« habiter ») et de lecʼh (« lieu »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "chomlecʼhioù",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Roparz Hemon, An Aotrou Bimbochet e Breiz, in Gwalarn, nᵒ 4, hiver 1925, page 46",
          "text": "En diwez en doa ranket diskouez d’ar blenier eur gartenn, warni chomlecʼh an Ao. Kerlaban.",
          "translation": "Finalement, il avait dû montrer au chauffeur de la voiture une carte avec l’adresse de M. Kerlaban dessus."
        },
        {
          "ref": "Jules Verne, traduit par Meven Mordiern et Martial Menard, Bag ar frankiz, An octobre, 1992, page 51",
          "text": "Eus Boston e vije ho tad, mar fizian e chomlecʼh al lizheroù kavet e sacʼh Crockston ?",
          "translation": "Votre père serait de Boston, si je m’en rapporte à l’adresse des lettres trouvées dans le sac de Crockston ?"
        },
        {
          "ref": "Jorj Gwegen, Friza an Hanternoz a-rez ar mor diroll, in Al Liamm, nᵒ 201, juillet-août 1980, page 297",
          "text": "O pegañ paperennoù ar chomlecʼhioù war goloioù-lizher e oan e-barzh ar burev hag ur mekanik ispisial a oa ganin.",
          "translation": "Je collais les étiquettes des adresses sur des enveloppes dans le bureau et j’avais un appareil spécial."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Adresse (localisation)."
      ],
      "id": "fr-chomlecʼh-br-noun-PJk8TPVP"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Abeozen, Marvailhoù loened, Skridoù Breizh, Brest, 1943, page 87",
          "text": "Bez’ en doa eno zoken ur cʼhoublad reuniged a rae o chomlecʼh el lenn vras war lez ar cʼhoad pin.",
          "translation": "Il y avait même un couple de phoques qui avait élu domicile dans le grand lac au bord du bois de pins."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Domicile."
      ],
      "id": "fr-chomlecʼh-br-noun-1Ehwm~Zx"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈʃɔmlɛx\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "adres"
    },
    {
      "word": "demeurañs"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "chomlecʼh"
}
{
  "categories": [
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "chomlecʼh-post"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1914) Composé de chom (« habiter ») et de lecʼh (« lieu »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "chomlecʼhioù",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Roparz Hemon, An Aotrou Bimbochet e Breiz, in Gwalarn, nᵒ 4, hiver 1925, page 46",
          "text": "En diwez en doa ranket diskouez d’ar blenier eur gartenn, warni chomlecʼh an Ao. Kerlaban.",
          "translation": "Finalement, il avait dû montrer au chauffeur de la voiture une carte avec l’adresse de M. Kerlaban dessus."
        },
        {
          "ref": "Jules Verne, traduit par Meven Mordiern et Martial Menard, Bag ar frankiz, An octobre, 1992, page 51",
          "text": "Eus Boston e vije ho tad, mar fizian e chomlecʼh al lizheroù kavet e sacʼh Crockston ?",
          "translation": "Votre père serait de Boston, si je m’en rapporte à l’adresse des lettres trouvées dans le sac de Crockston ?"
        },
        {
          "ref": "Jorj Gwegen, Friza an Hanternoz a-rez ar mor diroll, in Al Liamm, nᵒ 201, juillet-août 1980, page 297",
          "text": "O pegañ paperennoù ar chomlecʼhioù war goloioù-lizher e oan e-barzh ar burev hag ur mekanik ispisial a oa ganin.",
          "translation": "Je collais les étiquettes des adresses sur des enveloppes dans le bureau et j’avais un appareil spécial."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Adresse (localisation)."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Abeozen, Marvailhoù loened, Skridoù Breizh, Brest, 1943, page 87",
          "text": "Bez’ en doa eno zoken ur cʼhoublad reuniged a rae o chomlecʼh el lenn vras war lez ar cʼhoad pin.",
          "translation": "Il y avait même un couple de phoques qui avait élu domicile dans le grand lac au bord du bois de pins."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Domicile."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈʃɔmlɛx\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "adres"
    },
    {
      "word": "demeurañs"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "chomlecʼh"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.