See chegada on Wiktionary
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Dérivations en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Lemmes en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Mots en portugais suffixés avec -ada",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Noms communs en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Portugais",
"orig": "portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"etymology_texts": [
"Dérivé de chegar, avec le suffixe -ada."
],
"forms": [
{
"form": "chegadas",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"glosses": [
"Venue."
],
"id": "fr-chegada-pt-noun-qQ2MNWJj"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Exemples en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
32,
39
]
],
"ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021",
"text": "Um tlim abafado alerta-a para a chegada de um e-mail. Lê o nome de André e suspira. Está furiosa, não tanto por ele insistir, mas por saber que não devia insistir e não conseguir controlar-se.",
"translation": "Un ding assourdi l’alerte d’un mail. Elle lit le prénom d’André et soupire. Elle est en colère, moins parce qu’il insiste que parce qu’il sait qu’il ne devrait pas insister et qu’il ne peut s’en empêcher."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
43,
50
]
],
"ref": "Boris Fausto, História concisa do Brasil, edusp, 2016",
"text": "Desde o século XIX, vem-se discutindo se a chegada dos portugueses ao Brasil foi obra do acaso, sendo produzida pelas correntes marítimas, ou se já havia conhecimento anterior do Novo Mundo e uma espécie de missão secreta para que Cabral tomasse o rumo do ocidente.",
"translation": "Depuis le XIXe siècle, on débat si l’arrivée des Portugais au Brésil est l'œuvre du hasard, au gré des courants maritimes, ou s’il existait déjà une connaissance préalable du Nouveau Monde et une sorte de mission secrète pour Cabral d'emprunter la route de l'Ouest."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
79,
86
]
],
"ref": "Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A Peste, Editora Record, Rio de Janeiro, 2017",
"text": "Depois do almoço, Rieux relia o telegrama da casa de saúde que lhe anunciava a chegada de sua mulher quando o telefone tocou.",
"translation": "Après le déjeuner, Rieux relisait le télégramme de la maison de santé qui lui annonçait l’arrivée de sa femme, quand le téléphone se fit entendre."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
233,
240
]
],
"ref": "Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958",
"text": "A viagem inaugural, com o próprio Moacir Estrela dirigindo a marinete, deu lugar a discursos e a piadas. (...) A viagem durou duas horas - a estrada ainda estava muito difícil - mas correu sem incidente de maior monta. Em Itabuna, à chegada, houve foguetório e almoço comemorativo.",
"translation": "Le voyage inaugural, pour lequel Moacir Estrela en personne avait pris le volant, donna matière à discours et à plaisanteries. (...) Le trajet dura deux heures, car la route était encore difficilement praticable, mais il se déroula sans incident notable. On fêta l’arrivée à Itabuna par des feux d’artifice et un repas commémoratif."
}
],
"glosses": [
"Arrivée, arrivage."
],
"id": "fr-chegada-pt-noun-oag9hf03"
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\ʃɨ.gˈa.dɐ\\"
},
{
"ipa": "\\ʃe.gˈa.də\\"
},
{
"ipa": "\\ʃɨ.gˈa.dɐ\\"
},
{
"ipa": "\\ʃɨ.gˈa.dɐ\\"
},
{
"ipa": "\\ʃe.gˈa.də\\"
},
{
"ipa": "\\ʃe.gˈa.də\\"
},
{
"ipa": "\\ʃe.gˈa.dɐ\\"
},
{
"ipa": "\\ʃe.gˈa.dɐ\\"
},
{
"ipa": "\\ʃe.gˈa.dɐ\\"
},
{
"ipa": "\\ʃe.gˈa.dːɐ\\"
},
{
"ipa": "\\ʃe.gˈa.dɐ\\"
},
{
"ipa": "\\ʃɨ.gˈa.də\\"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Wiktionairy-chegada.wav",
"ipa": "[ʃɨ.gˈa.dɐ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q5146_(por)-Wiktionairy-chegada.wav/LL-Q5146_(por)-Wiktionairy-chegada.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q5146_(por)-Wiktionairy-chegada.wav/LL-Q5146_(por)-Wiktionairy-chegada.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Coimbra (Portugal)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Wiktionairy-chegada.wav"
}
],
"synonyms": [
{
"word": "vinda"
}
],
"tags": [
"feminine"
],
"word": "chegada"
}
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Dérivations en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Formes de verbes en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Mots en portugais suffixés avec -ada",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Portugais",
"orig": "portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"etymology_texts": [
"Dérivé de chegar, avec le suffixe -ada."
],
"forms": [
{
"form": "Participe"
},
{
"form": "Passé"
}
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "verb",
"pos_title": "Forme de verbe",
"senses": [
{
"form_of": [
{
"word": "chegar"
}
],
"glosses": [
"Participe passé féminin singulier de chegar."
],
"id": "fr-chegada-pt-verb-zXyYwYoC",
"tags": [
"form-of"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\ʃɨ.gˈa.dɐ\\"
},
{
"ipa": "\\ʃe.gˈa.də\\"
},
{
"ipa": "\\ʃɨ.gˈa.dɐ\\"
},
{
"ipa": "\\ʃɨ.gˈa.dɐ\\"
},
{
"ipa": "\\ʃe.gˈa.də\\"
},
{
"ipa": "\\ʃe.gˈa.də\\"
},
{
"ipa": "\\ʃe.gˈa.dɐ\\"
},
{
"ipa": "\\ʃe.gˈa.dɐ\\"
},
{
"ipa": "\\ʃe.gˈa.dɐ\\"
},
{
"ipa": "\\ʃe.gˈa.dːɐ\\"
},
{
"ipa": "\\ʃe.gˈa.dɐ\\"
},
{
"ipa": "\\ʃɨ.gˈa.də\\"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Wiktionairy-chegada.wav",
"ipa": "[ʃɨ.gˈa.dɐ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q5146_(por)-Wiktionairy-chegada.wav/LL-Q5146_(por)-Wiktionairy-chegada.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q5146_(por)-Wiktionairy-chegada.wav/LL-Q5146_(por)-Wiktionairy-chegada.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Coimbra (Portugal)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Wiktionairy-chegada.wav"
}
],
"tags": [
"form-of"
],
"word": "chegada"
}
{
"categories": [
"Dérivations en portugais",
"Lemmes en portugais",
"Mots en portugais suffixés avec -ada",
"Noms communs en portugais",
"portugais"
],
"etymology_texts": [
"Dérivé de chegar, avec le suffixe -ada."
],
"forms": [
{
"form": "chegadas",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"categories": [
"Wiktionnaire:Exemples manquants en portugais"
],
"glosses": [
"Venue."
]
},
{
"categories": [
"Exemples en portugais"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
32,
39
]
],
"ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021",
"text": "Um tlim abafado alerta-a para a chegada de um e-mail. Lê o nome de André e suspira. Está furiosa, não tanto por ele insistir, mas por saber que não devia insistir e não conseguir controlar-se.",
"translation": "Un ding assourdi l’alerte d’un mail. Elle lit le prénom d’André et soupire. Elle est en colère, moins parce qu’il insiste que parce qu’il sait qu’il ne devrait pas insister et qu’il ne peut s’en empêcher."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
43,
50
]
],
"ref": "Boris Fausto, História concisa do Brasil, edusp, 2016",
"text": "Desde o século XIX, vem-se discutindo se a chegada dos portugueses ao Brasil foi obra do acaso, sendo produzida pelas correntes marítimas, ou se já havia conhecimento anterior do Novo Mundo e uma espécie de missão secreta para que Cabral tomasse o rumo do ocidente.",
"translation": "Depuis le XIXe siècle, on débat si l’arrivée des Portugais au Brésil est l'œuvre du hasard, au gré des courants maritimes, ou s’il existait déjà une connaissance préalable du Nouveau Monde et une sorte de mission secrète pour Cabral d'emprunter la route de l'Ouest."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
79,
86
]
],
"ref": "Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A Peste, Editora Record, Rio de Janeiro, 2017",
"text": "Depois do almoço, Rieux relia o telegrama da casa de saúde que lhe anunciava a chegada de sua mulher quando o telefone tocou.",
"translation": "Après le déjeuner, Rieux relisait le télégramme de la maison de santé qui lui annonçait l’arrivée de sa femme, quand le téléphone se fit entendre."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
233,
240
]
],
"ref": "Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958",
"text": "A viagem inaugural, com o próprio Moacir Estrela dirigindo a marinete, deu lugar a discursos e a piadas. (...) A viagem durou duas horas - a estrada ainda estava muito difícil - mas correu sem incidente de maior monta. Em Itabuna, à chegada, houve foguetório e almoço comemorativo.",
"translation": "Le voyage inaugural, pour lequel Moacir Estrela en personne avait pris le volant, donna matière à discours et à plaisanteries. (...) Le trajet dura deux heures, car la route était encore difficilement praticable, mais il se déroula sans incident notable. On fêta l’arrivée à Itabuna par des feux d’artifice et un repas commémoratif."
}
],
"glosses": [
"Arrivée, arrivage."
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\ʃɨ.gˈa.dɐ\\"
},
{
"ipa": "\\ʃe.gˈa.də\\"
},
{
"ipa": "\\ʃɨ.gˈa.dɐ\\"
},
{
"ipa": "\\ʃɨ.gˈa.dɐ\\"
},
{
"ipa": "\\ʃe.gˈa.də\\"
},
{
"ipa": "\\ʃe.gˈa.də\\"
},
{
"ipa": "\\ʃe.gˈa.dɐ\\"
},
{
"ipa": "\\ʃe.gˈa.dɐ\\"
},
{
"ipa": "\\ʃe.gˈa.dɐ\\"
},
{
"ipa": "\\ʃe.gˈa.dːɐ\\"
},
{
"ipa": "\\ʃe.gˈa.dɐ\\"
},
{
"ipa": "\\ʃɨ.gˈa.də\\"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Wiktionairy-chegada.wav",
"ipa": "[ʃɨ.gˈa.dɐ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q5146_(por)-Wiktionairy-chegada.wav/LL-Q5146_(por)-Wiktionairy-chegada.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q5146_(por)-Wiktionairy-chegada.wav/LL-Q5146_(por)-Wiktionairy-chegada.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Coimbra (Portugal)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Wiktionairy-chegada.wav"
}
],
"synonyms": [
{
"word": "vinda"
}
],
"tags": [
"feminine"
],
"word": "chegada"
}
{
"categories": [
"Dérivations en portugais",
"Formes de verbes en portugais",
"Mots en portugais suffixés avec -ada",
"portugais"
],
"etymology_texts": [
"Dérivé de chegar, avec le suffixe -ada."
],
"forms": [
{
"form": "Participe"
},
{
"form": "Passé"
}
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "verb",
"pos_title": "Forme de verbe",
"senses": [
{
"form_of": [
{
"word": "chegar"
}
],
"glosses": [
"Participe passé féminin singulier de chegar."
],
"tags": [
"form-of"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\ʃɨ.gˈa.dɐ\\"
},
{
"ipa": "\\ʃe.gˈa.də\\"
},
{
"ipa": "\\ʃɨ.gˈa.dɐ\\"
},
{
"ipa": "\\ʃɨ.gˈa.dɐ\\"
},
{
"ipa": "\\ʃe.gˈa.də\\"
},
{
"ipa": "\\ʃe.gˈa.də\\"
},
{
"ipa": "\\ʃe.gˈa.dɐ\\"
},
{
"ipa": "\\ʃe.gˈa.dɐ\\"
},
{
"ipa": "\\ʃe.gˈa.dɐ\\"
},
{
"ipa": "\\ʃe.gˈa.dːɐ\\"
},
{
"ipa": "\\ʃe.gˈa.dɐ\\"
},
{
"ipa": "\\ʃɨ.gˈa.də\\"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Wiktionairy-chegada.wav",
"ipa": "[ʃɨ.gˈa.dɐ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q5146_(por)-Wiktionairy-chegada.wav/LL-Q5146_(por)-Wiktionairy-chegada.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q5146_(por)-Wiktionairy-chegada.wav/LL-Q5146_(por)-Wiktionairy-chegada.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Coimbra (Portugal)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Wiktionairy-chegada.wav"
}
],
"tags": [
"form-of"
],
"word": "chegada"
}
Download raw JSONL data for chegada meaning in All languages combined (5.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-22 from the frwiktionary dump dated 2025-12-20 using wiktextract (6fdc867 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.