"boucan" meaning in All languages combined

See boucan on Wiktionary

Noun [Français]

IPA: \bu.kɑ̃\ Audio: LL-Q150 (fra)-Jules78120-boucan.wav , LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-boucan.wav , LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-boucan.wav Forms: boucans [plural], colspan="2" :Modèle:!\bu.kɑ̃\ [singular]
  1. Lieu où les Amérindiens fument leurs viandes et poissons ou gril de bois sur lequel ils les fument et les font sécher.
    Sense id: fr-boucan-fr-noun-rLPU7R91
  2. Viande séchée à la fumée, viande boucanée. Tags: obsolete
    Sense id: fr-boucan-fr-noun-J2a-AVsr Categories (other): Termes désuets en français
  3. Lieu où les boucaniers fumaient la viande. ^([2]) Tags: obsolete
    Sense id: fr-boucan-fr-noun-zCZbZqSb Categories (other): Termes désuets en français
  4. Gril pour boucaner. ^([2]) Tags: obsolete
    Sense id: fr-boucan-fr-noun-uusbKrpZ Categories (other): Termes désuets en français
  5. Bâti en claie où l'on fumait la cassave. ^([2]) Tags: obsolete
    Sense id: fr-boucan-fr-noun-6S83kCVC Categories (other): Termes désuets en français
  6. Fumée.
    Sense id: fr-boucan-fr-noun-rkpmUuCB Categories (other): Wiktionnaire:Régionalismes sans langue précisée
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: boucane Translations: kampo (Kali’na)

Noun [Français]

IPA: \bu.kɑ̃\ Audio: LL-Q150 (fra)-Jules78120-boucan.wav , LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-boucan.wav , LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-boucan.wav Forms: boucans [plural], colspan="2" :Modèle:!\bu.kɑ̃\ [singular]
  1. Bruit, tapage, vacarme. Tags: familiar
    Sense id: fr-boucan-fr-noun-nYvDZSvG Categories (other): Exemples en français, Termes familiers en français
  2. Lieu de débauche, bordel de bas étage. ^([2]) Tags: obsolete
    Sense id: fr-boucan-fr-noun-MNpEokOn Categories (other): Exemples en français, Termes désuets en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: boucaner, boucanier, boucanière Translations ((Désuet) Lieu de débauche, bordel de bas étage.): Bordell [neuter] (Allemand) Translations ((Familier) Bruit, , tapage, vacarme.): ruckus (Anglais), commotion (Anglais), ado (Anglais), derràsso [masculine] (Griko), baccano [masculine] (Italien), Remmidemmi [masculine] (Luxembourgeois), keet (Néerlandais), stennis (Néerlandais), baccanu [masculine] (Sicilien)

Noun [Français]

IPA: \bu.kɑ̃\ Audio: LL-Q150 (fra)-Jules78120-boucan.wav , LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-boucan.wav , LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-boucan.wav Forms: boucans [plural], colspan="2" :Modèle:!\bu.kɑ̃\ [singular]
  1. Poison, maléfice.
    Sense id: fr-boucan-fr-noun-i8c04hfX Categories (other): Français de Nouvelle-Calédonie
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "AcOnBu"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Bruits en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en tupi",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en kali’na",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du tupi moka'ẽ (« gril de bois »), mboka'ẽ, sur lequel les Caraïbes faisaient fumer viandes et poissons. Par métonymie, le mot a désigné la cabane dans laquelle on procédait à cette opération (1666)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "boucans",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\bu.kɑ̃\\",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean-Baptiste Labat, Voyage aux îles, 1722, reédition Phebus",
          "text": "On avait rempli ce trou de bois, que l'on y avait laissé consumer jusqu'à ce qu'il fût en charbon, afin de bien échauffer toute la concavité de ce trou. On avait ensuite retiré le charbon, et la tortue avait été couchée sur le dos dans le fond, couverte de trois ou quatre pouces de sable chaud des environs, et puis du charbon que l'on avait retiré, avec un peu de sable par-dessus. Ce fut ainsi que ce pâté naturel demeura dans cette espèce de four l'espace d'environ quatre heures, et qu'il se cuisit beaucoup mieux qu'il n'aurait fait dans un four ordinaire. Voilà ce qu'on appelle un boucan de tortue."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lieu où les Amérindiens fument leurs viandes et poissons ou gril de bois sur lequel ils les fument et les font sécher."
      ],
      "id": "fr-boucan-fr-noun-rLPU7R91"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes désuets en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Viande séchée à la fumée, viande boucanée."
      ],
      "id": "fr-boucan-fr-noun-J2a-AVsr",
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes désuets en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lieu où les boucaniers fumaient la viande. ^([2])"
      ],
      "id": "fr-boucan-fr-noun-zCZbZqSb",
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes désuets en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Gril pour boucaner. ^([2])"
      ],
      "id": "fr-boucan-fr-noun-uusbKrpZ",
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes désuets en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bâti en claie où l'on fumait la cassave. ^([2])"
      ],
      "id": "fr-boucan-fr-noun-6S83kCVC",
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Régionalismes sans langue précisée",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fumée."
      ],
      "id": "fr-boucan-fr-noun-rkpmUuCB",
      "raw_tags": [
        "Charente"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bu.kɑ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jules78120-boucan.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q150_(fra)-Jules78120-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-Jules78120-boucan.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q150_(fra)-Jules78120-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-Jules78120-boucan.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Yvelines)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jules78120-boucan.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-boucan.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-boucan.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-boucan.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Saint-Maurice-de-Beynost)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-boucan.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-boucan.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-boucan.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-boucan.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-boucan.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "boucane"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Kali’na",
      "lang_code": "car",
      "word": "kampo"
    }
  ],
  "word": "boucan"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "AcOnBu"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Bruits en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en griko",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en luxembourgeois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en sicilien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "boucaner"
    },
    {
      "word": "boucanier"
    },
    {
      "word": "boucanière"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’ancien verbe boucaner, « imiter le cri du bouc », boucan étant l’équivalent dialectal de bouc et symbole de la débauche. D’où le sens de vacarme, les lieux de débauche étant souvent bruyants, « cf. les sens figurés de bordel » (Robert historique), ou de l'occitan bocan (« tapage », « vacarme », « lieu de débauche »)"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "boucans",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\bu.kɑ̃\\",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Eugène Chavette, La Chambre du crime, 1875",
          "text": "On a beau faire un boucan d’enfer, à coups de poing sur la porte, personne ne vient vous ouvrir…"
        },
        {
          "ref": "Émile Zola, Au Bonheur des Dames, 1883",
          "text": "Le chic n’était plus d’aller faire du boucan à Bullier, de rouler les café-concerts pour y siffler les chanteuses laides."
        },
        {
          "ref": "H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 339 de l’édition de 1921",
          "text": "Tout ce boucan, ça vous porte sur les nerfs, à la fin !… On dirait une foule qui crie…, on dirait des gens qui trépignent…"
        },
        {
          "ref": "Louis-Ferdinand Céline, Voyage au bout de la nuit, Denoël et Steele, Paris, 1932",
          "text": "Nous menions grand boucan de roues derrière ce cheval tout en sabots, de caniveaux en passerelles."
        },
        {
          "ref": "Jean Meckert, Les Coups, Gallimard, Paris, 1941",
          "text": "Des fois c’était le silence complet, enfin notre silence à nous parce qu’il y avait toujours le boucan des machines."
        },
        {
          "ref": "Elsa Triolet, Le premier accroc coûte deux cents francs, 1944, réédition Cercle du Bibliophile, page 175",
          "text": "Ils faisaient un de ces boucans à côté, ce n’était pas croyable que l’on pût crier comme ça. Il y avait la radio qui marchait, le phono…"
        },
        {
          "ref": "Raymond Guérin, L’Apprenti, Gallimard, Paris, 1946",
          "text": "Pas plus tard qu’avant-hier, elle avait fait tout un boucan parce qu’elle entendait des messieurs et dames faire l’amour dans l’appartement voisin et qu’elle prétendait que ça la gênait."
        },
        {
          "ref": "Georges Perec, La Disparition, Gallimard, Paris, 1969",
          "text": "Tout à coup d’un salon voisin, fusa un boucan assourdissant, suivi d’un brouhaha confus : fracas d’un miroir, combat corps à corps, bruits assourdis."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bruit, tapage, vacarme."
      ],
      "id": "fr-boucan-fr-noun-nYvDZSvG",
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes désuets en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Nicolas Rétif de la Bretonne, Monsieur Nicolas, 1796, Bibliothèque de la Pléiade, Tome 1, page 953",
          "text": "Avec Gaudet, j'allais crapuleusement, les dimanches et fêtes, de boucans en boucans, cherchant quelque fille plus fraîche que les misérables paillasses que nous avions ordinairement."
        },
        {
          "ref": "Joris-Karl Huysmans, Marthe, histoire d’une fille, 1877",
          "text": "Avec moi, c’est le verre jamais vide, c’est le boucan perpétuel, c’est la bombance à tour de mâchoires."
        },
        {
          "ref": "Clovis Hugues, Trinquet (janvier 1881), dans Jours de combat, E. Dentu, Paris, 1883",
          "text": "Autrefois, la muse, prêtresse\nDu crime, reine du boucan,\nLivrant au vent sa folle tresse,\nLes seins nus, dansait le cancan […]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lieu de débauche, bordel de bas étage. ^([2])"
      ],
      "id": "fr-boucan-fr-noun-MNpEokOn",
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bu.kɑ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jules78120-boucan.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q150_(fra)-Jules78120-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-Jules78120-boucan.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q150_(fra)-Jules78120-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-Jules78120-boucan.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Yvelines)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jules78120-boucan.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-boucan.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-boucan.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-boucan.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Saint-Maurice-de-Beynost)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-boucan.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-boucan.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-boucan.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-boucan.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-boucan.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "(Familier) Bruit, , tapage, vacarme.",
      "sense_index": 1,
      "word": "ruckus"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "(Familier) Bruit, , tapage, vacarme.",
      "sense_index": 1,
      "word": "commotion"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "(Familier) Bruit, , tapage, vacarme.",
      "sense_index": 1,
      "word": "ado"
    },
    {
      "lang": "Griko",
      "lang_code": "griko",
      "sense": "(Familier) Bruit, , tapage, vacarme.",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "derràsso"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "sense": "(Familier) Bruit, , tapage, vacarme.",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "baccano"
    },
    {
      "lang": "Luxembourgeois",
      "lang_code": "lb",
      "sense": "(Familier) Bruit, , tapage, vacarme.",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Remmidemmi"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "(Familier) Bruit, , tapage, vacarme.",
      "sense_index": 1,
      "word": "keet"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "(Familier) Bruit, , tapage, vacarme.",
      "sense_index": 1,
      "word": "stennis"
    },
    {
      "lang": "Sicilien",
      "lang_code": "scn",
      "sense": "(Familier) Bruit, , tapage, vacarme.",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "baccanu"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "(Désuet) Lieu de débauche, bordel de bas étage.",
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Bordell"
    }
  ],
  "word": "boucan"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "AcOnBu"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Bruits en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Peut-être du Nom 1 par analogie avec la fumée qui en sortait."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "boucans",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\bu.kɑ̃\\",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 3",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Français de Nouvelle-Calédonie",
          "orig": "français de Nouvelle-Calédonie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Poison, maléfice."
      ],
      "id": "fr-boucan-fr-noun-i8c04hfX",
      "raw_tags": [
        "Nouvelle-Calédonie"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bu.kɑ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jules78120-boucan.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q150_(fra)-Jules78120-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-Jules78120-boucan.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q150_(fra)-Jules78120-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-Jules78120-boucan.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Yvelines)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jules78120-boucan.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-boucan.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-boucan.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-boucan.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Saint-Maurice-de-Beynost)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-boucan.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-boucan.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-boucan.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-boucan.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-boucan.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "boucan"
}
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "AcOnBu"
    }
  ],
  "categories": [
    "Bruits en français",
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en tupi",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en kali’na",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du tupi moka'ẽ (« gril de bois »), mboka'ẽ, sur lequel les Caraïbes faisaient fumer viandes et poissons. Par métonymie, le mot a désigné la cabane dans laquelle on procédait à cette opération (1666)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "boucans",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\bu.kɑ̃\\",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean-Baptiste Labat, Voyage aux îles, 1722, reédition Phebus",
          "text": "On avait rempli ce trou de bois, que l'on y avait laissé consumer jusqu'à ce qu'il fût en charbon, afin de bien échauffer toute la concavité de ce trou. On avait ensuite retiré le charbon, et la tortue avait été couchée sur le dos dans le fond, couverte de trois ou quatre pouces de sable chaud des environs, et puis du charbon que l'on avait retiré, avec un peu de sable par-dessus. Ce fut ainsi que ce pâté naturel demeura dans cette espèce de four l'espace d'environ quatre heures, et qu'il se cuisit beaucoup mieux qu'il n'aurait fait dans un four ordinaire. Voilà ce qu'on appelle un boucan de tortue."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lieu où les Amérindiens fument leurs viandes et poissons ou gril de bois sur lequel ils les fument et les font sécher."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Termes désuets en français"
      ],
      "glosses": [
        "Viande séchée à la fumée, viande boucanée."
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Termes désuets en français"
      ],
      "glosses": [
        "Lieu où les boucaniers fumaient la viande. ^([2])"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Termes désuets en français"
      ],
      "glosses": [
        "Gril pour boucaner. ^([2])"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Termes désuets en français"
      ],
      "glosses": [
        "Bâti en claie où l'on fumait la cassave. ^([2])"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Wiktionnaire:Régionalismes sans langue précisée"
      ],
      "glosses": [
        "Fumée."
      ],
      "raw_tags": [
        "Charente"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bu.kɑ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jules78120-boucan.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q150_(fra)-Jules78120-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-Jules78120-boucan.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q150_(fra)-Jules78120-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-Jules78120-boucan.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Yvelines)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jules78120-boucan.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-boucan.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-boucan.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-boucan.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Saint-Maurice-de-Beynost)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-boucan.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-boucan.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-boucan.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-boucan.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-boucan.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "boucane"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Kali’na",
      "lang_code": "car",
      "word": "kampo"
    }
  ],
  "word": "boucan"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "AcOnBu"
    }
  ],
  "categories": [
    "Bruits en français",
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en occitan",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en griko",
    "Traductions en italien",
    "Traductions en luxembourgeois",
    "Traductions en néerlandais",
    "Traductions en sicilien",
    "français"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "boucaner"
    },
    {
      "word": "boucanier"
    },
    {
      "word": "boucanière"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’ancien verbe boucaner, « imiter le cri du bouc », boucan étant l’équivalent dialectal de bouc et symbole de la débauche. D’où le sens de vacarme, les lieux de débauche étant souvent bruyants, « cf. les sens figurés de bordel » (Robert historique), ou de l'occitan bocan (« tapage », « vacarme », « lieu de débauche »)"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "boucans",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\bu.kɑ̃\\",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Termes familiers en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Eugène Chavette, La Chambre du crime, 1875",
          "text": "On a beau faire un boucan d’enfer, à coups de poing sur la porte, personne ne vient vous ouvrir…"
        },
        {
          "ref": "Émile Zola, Au Bonheur des Dames, 1883",
          "text": "Le chic n’était plus d’aller faire du boucan à Bullier, de rouler les café-concerts pour y siffler les chanteuses laides."
        },
        {
          "ref": "H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 339 de l’édition de 1921",
          "text": "Tout ce boucan, ça vous porte sur les nerfs, à la fin !… On dirait une foule qui crie…, on dirait des gens qui trépignent…"
        },
        {
          "ref": "Louis-Ferdinand Céline, Voyage au bout de la nuit, Denoël et Steele, Paris, 1932",
          "text": "Nous menions grand boucan de roues derrière ce cheval tout en sabots, de caniveaux en passerelles."
        },
        {
          "ref": "Jean Meckert, Les Coups, Gallimard, Paris, 1941",
          "text": "Des fois c’était le silence complet, enfin notre silence à nous parce qu’il y avait toujours le boucan des machines."
        },
        {
          "ref": "Elsa Triolet, Le premier accroc coûte deux cents francs, 1944, réédition Cercle du Bibliophile, page 175",
          "text": "Ils faisaient un de ces boucans à côté, ce n’était pas croyable que l’on pût crier comme ça. Il y avait la radio qui marchait, le phono…"
        },
        {
          "ref": "Raymond Guérin, L’Apprenti, Gallimard, Paris, 1946",
          "text": "Pas plus tard qu’avant-hier, elle avait fait tout un boucan parce qu’elle entendait des messieurs et dames faire l’amour dans l’appartement voisin et qu’elle prétendait que ça la gênait."
        },
        {
          "ref": "Georges Perec, La Disparition, Gallimard, Paris, 1969",
          "text": "Tout à coup d’un salon voisin, fusa un boucan assourdissant, suivi d’un brouhaha confus : fracas d’un miroir, combat corps à corps, bruits assourdis."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bruit, tapage, vacarme."
      ],
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Termes désuets en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Nicolas Rétif de la Bretonne, Monsieur Nicolas, 1796, Bibliothèque de la Pléiade, Tome 1, page 953",
          "text": "Avec Gaudet, j'allais crapuleusement, les dimanches et fêtes, de boucans en boucans, cherchant quelque fille plus fraîche que les misérables paillasses que nous avions ordinairement."
        },
        {
          "ref": "Joris-Karl Huysmans, Marthe, histoire d’une fille, 1877",
          "text": "Avec moi, c’est le verre jamais vide, c’est le boucan perpétuel, c’est la bombance à tour de mâchoires."
        },
        {
          "ref": "Clovis Hugues, Trinquet (janvier 1881), dans Jours de combat, E. Dentu, Paris, 1883",
          "text": "Autrefois, la muse, prêtresse\nDu crime, reine du boucan,\nLivrant au vent sa folle tresse,\nLes seins nus, dansait le cancan […]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lieu de débauche, bordel de bas étage. ^([2])"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bu.kɑ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jules78120-boucan.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q150_(fra)-Jules78120-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-Jules78120-boucan.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q150_(fra)-Jules78120-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-Jules78120-boucan.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Yvelines)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jules78120-boucan.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-boucan.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-boucan.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-boucan.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Saint-Maurice-de-Beynost)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-boucan.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-boucan.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-boucan.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-boucan.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-boucan.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "(Familier) Bruit, , tapage, vacarme.",
      "sense_index": 1,
      "word": "ruckus"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "(Familier) Bruit, , tapage, vacarme.",
      "sense_index": 1,
      "word": "commotion"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "(Familier) Bruit, , tapage, vacarme.",
      "sense_index": 1,
      "word": "ado"
    },
    {
      "lang": "Griko",
      "lang_code": "griko",
      "sense": "(Familier) Bruit, , tapage, vacarme.",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "derràsso"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "sense": "(Familier) Bruit, , tapage, vacarme.",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "baccano"
    },
    {
      "lang": "Luxembourgeois",
      "lang_code": "lb",
      "sense": "(Familier) Bruit, , tapage, vacarme.",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Remmidemmi"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "(Familier) Bruit, , tapage, vacarme.",
      "sense_index": 1,
      "word": "keet"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "(Familier) Bruit, , tapage, vacarme.",
      "sense_index": 1,
      "word": "stennis"
    },
    {
      "lang": "Sicilien",
      "lang_code": "scn",
      "sense": "(Familier) Bruit, , tapage, vacarme.",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "baccanu"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "(Désuet) Lieu de débauche, bordel de bas étage.",
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Bordell"
    }
  ],
  "word": "boucan"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "AcOnBu"
    }
  ],
  "categories": [
    "Bruits en français",
    "Lemmes en français",
    "Noms communs en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Peut-être du Nom 1 par analogie avec la fumée qui en sortait."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "boucans",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\bu.kɑ̃\\",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 3",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "français de Nouvelle-Calédonie"
      ],
      "glosses": [
        "Poison, maléfice."
      ],
      "raw_tags": [
        "Nouvelle-Calédonie"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bu.kɑ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jules78120-boucan.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q150_(fra)-Jules78120-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-Jules78120-boucan.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q150_(fra)-Jules78120-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-Jules78120-boucan.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Yvelines)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jules78120-boucan.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-boucan.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-boucan.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-boucan.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Saint-Maurice-de-Beynost)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-boucan.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-boucan.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-boucan.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-boucan.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-boucan.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-boucan.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "boucan"
}

Download raw JSONL data for boucan meaning in All languages combined (12.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.