See blursday on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’anglais blursday." ], "forms": [ { "form": "blursdays", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\Prononciation ?\\", "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Néologismes en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Institut des sciences du vivant Frédéric Joliot, 2022", "text": "La pandémie de Covid-19 et les mesures de distanciation et de confinement associées ont modifié de façon spectaculaire nos conditions de vie, nos interactions sociales et notre bien-être psychologique, physiologique et économique. Rapidement, le phénomène culturel du « Blursday » a été évoqué par les média anglo-saxons pour désigner le flou qui s'installait sur l'identité des jours et la fusion calendaire ressentie pendant cette période historique." } ], "glosses": [ "Jour indistinct, flou temporel du à l’isolation, au confinement." ], "id": "fr-blursday-fr-noun-D5v11JQZ", "tags": [ "neologism" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "blursday" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Compositions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Composé de blur, ’s et day, littéralement « jour de flou », par jeu de mot avec Thursday." ], "forms": [ { "form": "blursdays", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "Blursday" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Néologismes en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Urban Dictionary, 30 mars 2020", "text": "Today must be blursday because I have no idea what day it is.", "translation": "Aujourd’hui doit être « jour-di » parce que je n’ai aucune idée quel jour on est." }, { "ref": "NPR, 23 novembre 2020", "text": "The pandemic, racial unrest and natural disasters shaped the English language in countless ways in 2020. So Oxford opted to highlight dozens of terms, including \"Black Lives Matter,\" \"Blursday,\" \"coronavirus,\" \"lockdown,\" \"social distancing\" and \"systemic racism.\"" }, { "ref": "The Economic Times, 4 décembre 2020", "text": "Covidiot, Blursday & Zumped: The pandemic introduced humorous new corona-linguo." }, { "ref": "« It’s Not Just You: Lockdowns Had Us Living in “Blursday,” Study Says », dansThe Scientist, 26 aout 2022", "text": "Now, a large team of scientists from around the world has captured what it was like to live in “Blursday,” as they call it: to have it feel as though time ground to a halt due to feelings of isolation." } ], "glosses": [ "Blursday." ], "id": "fr-blursday-en-noun-oJEuEA9c", "tags": [ "neologism" ] } ], "word": "blursday" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en italien issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Italien", "orig": "italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Y en italien", "orig": "y en italien", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’anglais blursday." ], "lang": "Italien", "lang_code": "it", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en italien à traduire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Néologismes en italien", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Noemi Penna, Repubblica.it, 14 septembre 2022", "text": "Se anche voi vi riconoscete in questi pensieri, vuol dire che state sperimentando il blursday, una sgradita eredità del Covid. Questo neologismo inglese, che letteralmente significa \"giorno sfocato\", è stato creato per descrivere lo spaesamento causato dal lockdown: quella sensazione di non ricordarsi a che punto della settimana si è arrivati, del tempo che si disintegra proprio come le nostre routine quotidiane interrotte bruscamente dalle restrizioni." } ], "glosses": [ "Blursday." ], "id": "fr-blursday-it-noun-oJEuEA9c", "tags": [ "neologism" ] } ], "tags": [ "invariable", "masculine" ], "word": "blursday" }
{ "categories": [ "Compositions en anglais", "Lemmes en anglais", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Composé de blur, ’s et day, littéralement « jour de flou », par jeu de mot avec Thursday." ], "forms": [ { "form": "blursdays", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "Blursday" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire", "Néologismes en anglais" ], "examples": [ { "ref": "Urban Dictionary, 30 mars 2020", "text": "Today must be blursday because I have no idea what day it is.", "translation": "Aujourd’hui doit être « jour-di » parce que je n’ai aucune idée quel jour on est." }, { "ref": "NPR, 23 novembre 2020", "text": "The pandemic, racial unrest and natural disasters shaped the English language in countless ways in 2020. So Oxford opted to highlight dozens of terms, including \"Black Lives Matter,\" \"Blursday,\" \"coronavirus,\" \"lockdown,\" \"social distancing\" and \"systemic racism.\"" }, { "ref": "The Economic Times, 4 décembre 2020", "text": "Covidiot, Blursday & Zumped: The pandemic introduced humorous new corona-linguo." }, { "ref": "« It’s Not Just You: Lockdowns Had Us Living in “Blursday,” Study Says », dansThe Scientist, 26 aout 2022", "text": "Now, a large team of scientists from around the world has captured what it was like to live in “Blursday,” as they call it: to have it feel as though time ground to a halt due to feelings of isolation." } ], "glosses": [ "Blursday." ], "tags": [ "neologism" ] } ], "word": "blursday" } { "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Noms communs en français", "français" ], "etymology_texts": [ "De l’anglais blursday." ], "forms": [ { "form": "blursdays", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\Prononciation ?\\", "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Néologismes en français" ], "examples": [ { "ref": "Institut des sciences du vivant Frédéric Joliot, 2022", "text": "La pandémie de Covid-19 et les mesures de distanciation et de confinement associées ont modifié de façon spectaculaire nos conditions de vie, nos interactions sociales et notre bien-être psychologique, physiologique et économique. Rapidement, le phénomène culturel du « Blursday » a été évoqué par les média anglo-saxons pour désigner le flou qui s'installait sur l'identité des jours et la fusion calendaire ressentie pendant cette période historique." } ], "glosses": [ "Jour indistinct, flou temporel du à l’isolation, au confinement." ], "tags": [ "neologism" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "blursday" } { "categories": [ "Lemmes en italien", "Mots en italien issus d’un mot en anglais", "Noms communs en italien", "italien", "y en italien" ], "etymology_texts": [ "De l’anglais blursday." ], "lang": "Italien", "lang_code": "it", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en italien", "Exemples en italien à traduire", "Néologismes en italien" ], "examples": [ { "ref": "Noemi Penna, Repubblica.it, 14 septembre 2022", "text": "Se anche voi vi riconoscete in questi pensieri, vuol dire che state sperimentando il blursday, una sgradita eredità del Covid. Questo neologismo inglese, che letteralmente significa \"giorno sfocato\", è stato creato per descrivere lo spaesamento causato dal lockdown: quella sensazione di non ricordarsi a che punto della settimana si è arrivati, del tempo che si disintegra proprio come le nostre routine quotidiane interrotte bruscamente dalle restrizioni." } ], "glosses": [ "Blursday." ], "tags": [ "neologism" ] } ], "tags": [ "invariable", "masculine" ], "word": "blursday" }
Download raw JSONL data for blursday meaning in All languages combined (3.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-03 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (d6bf104 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.