See bif on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "FBI" }, { "word": "fib" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "bifs", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "baf" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Note : Un tel hybride n'a jamaisexisté." } ], "glosses": [ "Jumart du cheval et de la vache." ], "id": "fr-bif-fr-noun-fdHgu6k~", "raw_tags": [ "Histoire de la biologie" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bif\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bif.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bif.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bif.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bif.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bif.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bif.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bif" } { "anagrams": [ { "word": "FBI" }, { "word": "fib" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de biffin." ], "forms": [ { "form": "bifs", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français du militaire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Claude Rosalès, Journal d’un rappelé d’Algérie : mai-novembre 1956, 200 jours entre Alger et Djelfa, Éditions L’Harmattan, 2008", "text": "Il ne sait pas plus que moi s’il est à présent dans l’arme du train ou dans la bif, ni quel sera son rôle." }, { "ref": "Maurice Abiteboul, Jean-Luc Bouisson, La parole, le silence et le cri au théâtre,nᵒ 11, Association de recherches internationales sur les arts du spectacle (ARIAS), 2001", "text": "Le lexique militaire contient les mots renvoyant au jargon des soldats : un corps de garde, faire la guerre dans la bif, godasses, prendre du galon, sergent-chef, avoir des sardines de sous-off, officiers, lieutenant, éclat d’obus, sergent-major." } ], "glosses": [ "Infanterie." ], "id": "fr-bif-fr-noun-tG3vJykU", "topics": [ "military" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bif\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bif.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bif.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bif.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bif.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bif.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bif.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "bif" } { "anagrams": [ { "word": "FBI" }, { "word": "fib" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Apocopes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Apocope de bifteck." ], "forms": [ { "form": "bifs", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "André Caroff, Mettez toutes les chances de votre côté, Fleuve noir, 1983", "text": "C'était un hebdo du dimanche précédent. Danjou se fit des pâtes, un bif que Josiane lui avait apporté la veille. Il fit trop cuire le bif, mit trop de sel dans les pâtes." } ], "glosses": [ "Bifteck." ], "id": "fr-bif-fr-noun-~zFDp2dT", "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bif\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bif.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bif.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bif.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bif.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bif.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bif.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bif" } { "anagrams": [ { "word": "FBI" }, { "word": "fib" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Apocopes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Apocope de bifton." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 4", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Régine Jessel, «Définition de Avoir du bif : que signifie l'expression \"avoir du bif\" ? », le 12 juillet 2018, sur le site de France Bleu (francebleu.fr)", "text": "\"Avoir du bif\", c'est avoir de l'argent. On reconnait le mot \"bifton\" qui a été raccourci." } ], "glosses": [ "Argent." ], "id": "fr-bif-fr-noun-mahOY37P", "tags": [ "familiar" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en français", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Matériau récupéré sur les lieux de l’entreprise et revendu par les employés à titre personnel (copeaux, chutes, rebuts)." ], "id": "fr-bif-fr-noun-df~kDtUc", "raw_tags": [ "Argot industriel" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bif\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bif.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bif.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bif.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bif.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bif.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bif.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bif" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "pif", "tags": [ "singular", "unmutated" ] }, { "form": "pifoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "bifoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "fif", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "fifoù", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "pif" } ], "glosses": [ "Forme mutée de pif par adoucissement." ], "id": "fr-bif-br-noun-v4lfkjef" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbifː\\" } ], "tags": [ "form-of", "masculine" ], "word": "bif" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "pif", "tags": [ "unmutated" ] }, { "form": "pif", "raw_tags": [ "Mixte" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "pif" } ], "glosses": [ "Forme mutée de pif par adoucissement." ], "id": "fr-bif-br-verb-v4lfkjef" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbifː\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "bif" }
{ "categories": [ "Formes de noms communs en breton", "breton" ], "forms": [ { "form": "pif", "tags": [ "singular", "unmutated" ] }, { "form": "pifoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "bifoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "fif", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "fifoù", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "pif" } ], "glosses": [ "Forme mutée de pif par adoucissement." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbifː\\" } ], "tags": [ "form-of", "masculine" ], "word": "bif" } { "categories": [ "Formes de verbes en breton", "breton" ], "forms": [ { "form": "pif", "tags": [ "unmutated" ] }, { "form": "pif", "raw_tags": [ "Mixte" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "pif" } ], "glosses": [ "Forme mutée de pif par adoucissement." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbifː\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "bif" } { "anagrams": [ { "word": "FBI" }, { "word": "fib" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Noms communs en français", "français" ], "forms": [ { "form": "bifs", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "baf" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Note : Un tel hybride n'a jamaisexisté." } ], "glosses": [ "Jumart du cheval et de la vache." ], "raw_tags": [ "Histoire de la biologie" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bif\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bif.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bif.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bif.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bif.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bif.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bif.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bif" } { "anagrams": [ { "word": "FBI" }, { "word": "fib" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Noms communs en français", "français" ], "etymology_texts": [ "Dérivé de biffin." ], "forms": [ { "form": "bifs", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français du militaire" ], "examples": [ { "ref": "Claude Rosalès, Journal d’un rappelé d’Algérie : mai-novembre 1956, 200 jours entre Alger et Djelfa, Éditions L’Harmattan, 2008", "text": "Il ne sait pas plus que moi s’il est à présent dans l’arme du train ou dans la bif, ni quel sera son rôle." }, { "ref": "Maurice Abiteboul, Jean-Luc Bouisson, La parole, le silence et le cri au théâtre,nᵒ 11, Association de recherches internationales sur les arts du spectacle (ARIAS), 2001", "text": "Le lexique militaire contient les mots renvoyant au jargon des soldats : un corps de garde, faire la guerre dans la bif, godasses, prendre du galon, sergent-chef, avoir des sardines de sous-off, officiers, lieutenant, éclat d’obus, sergent-major." } ], "glosses": [ "Infanterie." ], "topics": [ "military" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bif\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bif.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bif.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bif.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bif.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bif.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bif.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "bif" } { "anagrams": [ { "word": "FBI" }, { "word": "fib" } ], "categories": [ "Apocopes en français", "Lemmes en français", "Noms communs en français", "français" ], "etymology_texts": [ "Apocope de bifteck." ], "forms": [ { "form": "bifs", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes familiers en français" ], "examples": [ { "ref": "André Caroff, Mettez toutes les chances de votre côté, Fleuve noir, 1983", "text": "C'était un hebdo du dimanche précédent. Danjou se fit des pâtes, un bif que Josiane lui avait apporté la veille. Il fit trop cuire le bif, mit trop de sel dans les pâtes." } ], "glosses": [ "Bifteck." ], "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bif\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bif.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bif.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bif.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bif.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bif.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bif.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bif" } { "anagrams": [ { "word": "FBI" }, { "word": "fib" } ], "categories": [ "Apocopes en français", "Lemmes en français", "Noms communs en français", "français" ], "etymology_texts": [ "Apocope de bifton." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 4", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes familiers en français" ], "examples": [ { "ref": "Régine Jessel, «Définition de Avoir du bif : que signifie l'expression \"avoir du bif\" ? », le 12 juillet 2018, sur le site de France Bleu (francebleu.fr)", "text": "\"Avoir du bif\", c'est avoir de l'argent. On reconnait le mot \"bifton\" qui a été raccourci." } ], "glosses": [ "Argent." ], "tags": [ "familiar" ] }, { "categories": [ "Termes argotiques en français" ], "glosses": [ "Matériau récupéré sur les lieux de l’entreprise et revendu par les employés à titre personnel (copeaux, chutes, rebuts)." ], "raw_tags": [ "Argot industriel" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bif\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bif.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bif.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bif.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bif.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bif.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bif.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bif" }
Download raw JSONL data for bif meaning in All languages combined (6.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-02 from the frwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (7dd5d20 and 5a03470). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.