"bible" meaning in All languages combined

See bible on Wiktionary

Noun [Ancien français]

  1. Bible.
    Sense id: fr-bible-fro-noun-1fyjceDC
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Français]

IPA: \bibl\, \bibl\, \bibl\, bibl, bibl, bibl, bibl Audio: LL-Q150 (fra)-Flavie (Lyokoï)-bible.wav , LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bible.wav , LL-Q150 (fra)-Poslovitch-bible.wav , LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bible.wav Forms: bibles [plural]
Rhymes: \ibl\
  1. Exemplaire imprimé de la Bible.
    Sense id: fr-bible-fr-noun-jBtI1RNv Categories (other): Exemples en français
  2. Ouvrage de référence et d’autorité dans un domaine donné. Tags: broadly, familiar
    Sense id: fr-bible-fr-noun-KsEUbC~j Categories (other): Exemples en français, Termes familiers en français
  3. Livret distribué gratuitement dans les théâtres contenant les informations sur la pièce.
    Sense id: fr-bible-fr-noun-iap7QN2m Categories (other): Exemples en français
  4. Livre de petit format.
    Sense id: fr-bible-fr-noun--mlYJ569
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: livre, ouvrage Derived forms: antibiblique, bibliomancie, biblique, bibliste, papier bible, post-biblique, pré-biblique Translations: Bibel [feminine] (Allemand), bible (Anglais), bibulu (Bambara), ⵍⵉⵏⵊⵉⵍ (Chleuh), bibli [feminine] (Francoprovençal), Alkitab (Indonésien), bibbia [feminine] (Italien), biblia (Kotava), Baiboly (Malgache), baiboly (Malgache), bibel (Norvégien (bokmål)), bijbel (Néerlandais), bíblia (Occitan), biblia (Polonais), biibbal (Same du Nord)

Noun [Français]

IPA: \bibl\, \bibl\, \bibl\, bibl, bibl, bibl, bibl Audio: LL-Q150 (fra)-Flavie (Lyokoï)-bible.wav , LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bible.wav , LL-Q150 (fra)-Poslovitch-bible.wav , LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bible.wav Forms: bibles [plural]
Rhymes: \ibl\
  1. Papier bible : type de papier très fin utilisé pour imprimer des textes de taille importante. Tags: ellipsis
    Sense id: fr-bible-fr-noun-tXMoHo4A Categories (other): Ellipses en français, Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Français]

IPA: \bibl\, \bibl\, \bibl\, bibl, bibl, bibl, bibl Audio: LL-Q150 (fra)-Flavie (Lyokoï)-bible.wav , LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bible.wav , LL-Q150 (fra)-Poslovitch-bible.wav , LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bible.wav Forms: bibles [plural]
Rhymes: \ibl\
  1. Machine pour lancer des pierres en usage du XIᵉ au XIIIᵉ siècle.
    Sense id: fr-bible-fr-noun-1GhAUdDK Categories (other): Exemples en français, Lexique en français de l’histoire Topics: history
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: beugle

Noun [Moyen français]

  1. Bible.
    Sense id: fr-bible-frm-noun-1fyjceDC
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Tchèque]

Forms: biblí [plural, genitive], bibli [singular, dative], biblím [plural, dative], bibli [singular, accusative], bibli [singular, locative], biblích [plural, locative], biblí [singular, instrumental], biblemi [plural, instrumental]
  1. Bible, exemplaire de la Bible.
    Sense id: fr-bible-cs-noun-ejMzHXKt Categories (other): Exemples en tchèque, Exemples en tchèque à traduire
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: Bible Related terms: biblický

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dates manquantes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rimes en français en \\ibl\\",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en bambara",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en chleuh",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en francoprovençal",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en indonésien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en kotava",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en malgache",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en norvégien (bokmål)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en polonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en same du Nord",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "antibiblique"
    },
    {
      "word": "bibliomancie"
    },
    {
      "word": "biblique"
    },
    {
      "word": "bibliste"
    },
    {
      "word": "papier bible"
    },
    {
      "word": "post-biblique"
    },
    {
      "word": "pré-biblique"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Siècle à préciser) Du latin biblia (« livres ») issu du grec ancien βιβλίον, biblion (« livre »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bibles",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              71,
              76
            ]
          ],
          "ref": "Amédée Renée, « Critique de La misère des classes laborieuses en Angleterre et en France, par Eugène Buret », dans La Revue de Paris, nouvelle série : tome 36, Paris, décembre 1841, page 124",
          "text": "Il n’avait pas de chemise quand les visiteurs entrèrent. Il tenait une bible à la main. Il nous reçut poliment, dit l’auteur, et nous exposa avec tristesse, mais avec calme, l’horreur de sa condition."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              38,
              43
            ],
            [
              78,
              83
            ]
          ],
          "ref": "Francis M. Higman, Lire et découvrir, 1998, page 575",
          "text": "Et remarquons que le prix moyen d’une bible in fol. est de 30 s., celui d’une bible in-4° de 16 s."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              181,
              186
            ]
          ],
          "ref": "David Dufresne, « L’héritage : Les grandes heures du CPE », chap. 6 de Maintien de l’ordre, Hachette Littératures, 2007",
          "text": "On a brûlé ce qui tombait sous la main et les livres ont servi de combustibles comme ils avaient servi de projectiles. La première chose qui avait été lancée sur les CRS, c’est une bible !"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              150,
              155
            ]
          ],
          "ref": "Hélène Ferrarini, Allons enfants de la Guyane : Éduquer, évangéliser, coloniser les Amérindiens dans la République, préfacé par Alexis Tiouka, Seconde partie « Violences d’une institution coloniale », Chapitre 9 « Évangélisation », Anacharsis, coll. « Les ethnographiques », Toulouse, 2022, page 222",
          "text": "Quelques jours plus tard, les médias relaient la mort d’un autre jeune missionnaire, le protestant John Allen Chau, qui s’est acharné à se rendre une bible à la main sur l’île North Sentiment de l’archipel Andaman, dans l’océan Indien, dont les habitants rejettent explicitement tout contact avec le monde extérieur."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Exemplaire imprimé de la Bible."
      ],
      "id": "fr-bible-fr-noun-jBtI1RNv"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              145,
              150
            ]
          ],
          "ref": "Brigitte Proust Bel et Bio : Nature et chimie douce, Édition du Seuil, 2010",
          "text": "Le glucose fut pendant quelque temps synonyme de sucre de raisin et du genre féminin ; dans son fameux Dictionnaire de chimie pure et appliquée, bible du chimiste des années 1870-1900, Charles Adolphe Würtz note : « […] »."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              178,
              183
            ]
          ],
          "ref": "Bertrand Tardé, Perdus de vue, Mon Petit Éditeur, 2015, page 228",
          "text": "À tout hasard, je sortis mon Quid et feuilletai au petit bonheur la chance, à la recherche de tous les Titouan, qui avaient assez de prestige pour parader sur les pages de cette bible du cruciverbiste."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              121,
              126
            ]
          ],
          "ref": "Michel Eltchaninoff, « Carnet de la drôle de guerre », dans la newsletter du 21/03/220 de Philosophie Magazine.",
          "text": "C’est ce que nous continuerons à faire demain, en relisant un merveilleux ouvrage de Georges Perec, Espèces d’espace, la bible du confinement."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ouvrage de référence et d’autorité dans un domaine donné."
      ],
      "id": "fr-bible-fr-noun-KsEUbC~j",
      "tags": [
        "broadly",
        "familiar"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              105,
              111
            ]
          ],
          "ref": "« À la Colline, le souvenir de la Shoah « pollue » les nouvelles générations ? », Le Monde, 2 février 2018",
          "text": "Au théâtre de la Colline, les livrets distribués avant le spectacle sont particulièrement réussis. Ces « bibles » (cela s’appelle ainsi) réunissent une trentaine de pages de documents, extraits, archives et interviews, qui permettent de prolonger la magie du spectacle ou la réflexion."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Livret distribué gratuitement dans les théâtres contenant les informations sur la pièce."
      ],
      "id": "fr-bible-fr-noun-iap7QN2m"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Bible de Tijuana."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Livre de petit format."
      ],
      "id": "fr-bible-fr-noun--mlYJ569"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bibl\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bibl\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bibl\\",
      "rhymes": "\\ibl\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Flavie (Lyokoï)-bible.wav",
      "ipa": "bibl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q150_(fra)-Flavie_(Lyokoï)-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Flavie_(Lyokoï)-bible.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q150_(fra)-Flavie_(Lyokoï)-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Flavie_(Lyokoï)-bible.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bordeaux)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Flavie (Lyokoï)-bible.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bible.wav",
      "ipa": "bibl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bible.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bible.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bible.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-bible.wav",
      "ipa": "bibl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bible.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bible.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-bible.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bible.wav",
      "ipa": "bibl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bible.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bible.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bible.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bible.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bible.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "livre"
    },
    {
      "word": "ouvrage"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Bibel"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "bible"
    },
    {
      "lang": "Bambara",
      "lang_code": "bm",
      "word": "bibulu"
    },
    {
      "lang": "Chleuh",
      "lang_code": "shi",
      "word": "ⵍⵉⵏⵊⵉⵍ"
    },
    {
      "lang": "Francoprovençal",
      "lang_code": "frp",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "bibli"
    },
    {
      "lang": "Indonésien",
      "lang_code": "id",
      "word": "Alkitab"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "bibbia"
    },
    {
      "lang": "Kotava",
      "lang_code": "avk",
      "word": "biblia"
    },
    {
      "lang": "Malgache",
      "lang_code": "mg",
      "word": "Baiboly"
    },
    {
      "lang": "Malgache",
      "lang_code": "mg",
      "word": "baiboly"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "bijbel"
    },
    {
      "lang": "Norvégien (bokmål)",
      "lang_code": "nb",
      "word": "bibel"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "word": "bíblia"
    },
    {
      "lang": "Polonais",
      "lang_code": "pl",
      "word": "biblia"
    },
    {
      "lang": "Same du Nord",
      "lang_code": "se",
      "word": "biibbal"
    }
  ],
  "word": "bible"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dates manquantes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rimes en français en \\ibl\\",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Siècle à préciser) Du latin biblia (« livres ») issu du grec ancien βιβλίον, biblion (« livre »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bibles",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Ellipses en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              57,
              62
            ]
          ],
          "ref": "« Mise en vente de septembre 1966 », dans Bibliographie de la France, Cercle de la librairie, 1966, page 2953",
          "text": "Un volume in-8° couronne de XXIV-1436 pages, imprimé sur bible teinté, relié Balacron, titre or, fers spéciaux, sous jaquette adéphane, en étui .......... 50 F."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              170,
              175
            ]
          ],
          "ref": "Pascal Fouché, Édition française depuis 1945, tome 5, Électre/Éditions du Cercle de la librairie, 1998, page 184",
          "text": "L'idée est ici de proposer au plus bas prix possible (aux environs de 130 francs en 1991) de gros volumes à la reliure résistante et au papier qui emprunte la finesse du Bible, formant une collection éclectique qui rassemble classiques, journaux de voyages, inédits et sommes encyclopédiques."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Papier bible : type de papier très fin utilisé pour imprimer des textes de taille importante."
      ],
      "id": "fr-bible-fr-noun-tXMoHo4A",
      "tags": [
        "ellipsis"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bibl\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bibl\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bibl\\",
      "rhymes": "\\ibl\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Flavie (Lyokoï)-bible.wav",
      "ipa": "bibl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q150_(fra)-Flavie_(Lyokoï)-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Flavie_(Lyokoï)-bible.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q150_(fra)-Flavie_(Lyokoï)-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Flavie_(Lyokoï)-bible.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bordeaux)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Flavie (Lyokoï)-bible.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bible.wav",
      "ipa": "bibl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bible.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bible.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bible.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-bible.wav",
      "ipa": "bibl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bible.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bible.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-bible.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bible.wav",
      "ipa": "bibl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bible.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bible.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bible.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bible.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bible.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "bible"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dates manquantes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rimes en français en \\ibl\\",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Siècle à préciser) Du latin biblia (« livres ») issu du grec ancien βιβλίον, biblion (« livre »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bibles",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 3",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en français de l’histoire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              228,
              233
            ]
          ],
          "ref": "John Scoffern, Armes de jet et compositions explosives, traduit de l'anglais par F. J. A. Martenet, 4ᵉ édition, Paris : chez J. Corréard, 1862, page 59",
          "text": "Les principaux engins militaires des XIᵉ et XIIᵉ siècles, outre la baliste, la catapulte, l’onagre, le bélier et le scorpion, étaient le maingonel, le trébuchet, le petrary, le robinet, le mategriffon, la bricolle, la beugle ou bible, l’espingole, la matafunda, le ribaudequin, l’engin à Verge et le loup de guerre."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              90,
              96
            ]
          ],
          "ref": "« Le roumanz de Claris et Laris », vers 1270, MS nᵒ 7534, cité dans Fabliaux ou contes du XIIᵉ et du XIIIᵉ siècle, tome 2, Paris : chez Eugène Onfroy, 1779, p. 227",
          "text": "[…]. De toutes parz\nVolent carrel, & pel, & dars;\nEt pierres grans & les Perrieres\nEt les Bibles qui sont trop fieres\nGétent trop menuétement."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Machine pour lancer des pierres en usage du XIᵉ au XIIIᵉ siècle."
      ],
      "id": "fr-bible-fr-noun-1GhAUdDK",
      "topics": [
        "history"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bibl\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bibl\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bibl\\",
      "rhymes": "\\ibl\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Flavie (Lyokoï)-bible.wav",
      "ipa": "bibl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q150_(fra)-Flavie_(Lyokoï)-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Flavie_(Lyokoï)-bible.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q150_(fra)-Flavie_(Lyokoï)-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Flavie_(Lyokoï)-bible.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bordeaux)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Flavie (Lyokoï)-bible.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bible.wav",
      "ipa": "bibl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bible.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bible.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bible.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-bible.wav",
      "ipa": "bibl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bible.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bible.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-bible.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bible.wav",
      "ipa": "bibl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bible.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bible.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bible.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bible.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bible.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "beugle"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "bible"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien français",
      "orig": "ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin biblia."
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Bible."
      ],
      "id": "fr-bible-fro-noun-1fyjceDC"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "bible"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en moyen français issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en moyen français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Moyen français",
      "orig": "moyen français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin biblia."
  ],
  "lang": "Moyen français",
  "lang_code": "frm",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Bible."
      ],
      "id": "fr-bible-frm-noun-1fyjceDC"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "bible"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Documents en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en tchèque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en tchèque issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en tchèque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Tchèque",
      "orig": "tchèque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin biblia."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "biblí",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "bibli",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "biblím",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "bibli",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "bibli",
      "tags": [
        "singular",
        "locative"
      ]
    },
    {
      "form": "biblích",
      "tags": [
        "plural",
        "locative"
      ]
    },
    {
      "form": "biblí",
      "tags": [
        "singular",
        "instrumental"
      ]
    },
    {
      "form": "biblemi",
      "tags": [
        "plural",
        "instrumental"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Tchèque",
  "lang_code": "cs",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "biblický"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en tchèque",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en tchèque à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              14
            ]
          ],
          "text": "Kralická bible."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bible, exemplaire de la Bible."
      ],
      "id": "fr-bible-cs-noun-ejMzHXKt"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "Bible"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "bible"
}
{
  "categories": [
    "Mots en ancien français issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en ancien français",
    "ancien français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin biblia."
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Bible."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "bible"
}

{
  "categories": [
    "Dates manquantes en français",
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en français",
    "Rimes en français en \\ibl\\",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en bambara",
    "Traductions en chleuh",
    "Traductions en francoprovençal",
    "Traductions en indonésien",
    "Traductions en italien",
    "Traductions en kotava",
    "Traductions en malgache",
    "Traductions en norvégien (bokmål)",
    "Traductions en néerlandais",
    "Traductions en occitan",
    "Traductions en polonais",
    "Traductions en same du Nord",
    "français"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "antibiblique"
    },
    {
      "word": "bibliomancie"
    },
    {
      "word": "biblique"
    },
    {
      "word": "bibliste"
    },
    {
      "word": "papier bible"
    },
    {
      "word": "post-biblique"
    },
    {
      "word": "pré-biblique"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Siècle à préciser) Du latin biblia (« livres ») issu du grec ancien βιβλίον, biblion (« livre »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bibles",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              71,
              76
            ]
          ],
          "ref": "Amédée Renée, « Critique de La misère des classes laborieuses en Angleterre et en France, par Eugène Buret », dans La Revue de Paris, nouvelle série : tome 36, Paris, décembre 1841, page 124",
          "text": "Il n’avait pas de chemise quand les visiteurs entrèrent. Il tenait une bible à la main. Il nous reçut poliment, dit l’auteur, et nous exposa avec tristesse, mais avec calme, l’horreur de sa condition."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              38,
              43
            ],
            [
              78,
              83
            ]
          ],
          "ref": "Francis M. Higman, Lire et découvrir, 1998, page 575",
          "text": "Et remarquons que le prix moyen d’une bible in fol. est de 30 s., celui d’une bible in-4° de 16 s."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              181,
              186
            ]
          ],
          "ref": "David Dufresne, « L’héritage : Les grandes heures du CPE », chap. 6 de Maintien de l’ordre, Hachette Littératures, 2007",
          "text": "On a brûlé ce qui tombait sous la main et les livres ont servi de combustibles comme ils avaient servi de projectiles. La première chose qui avait été lancée sur les CRS, c’est une bible !"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              150,
              155
            ]
          ],
          "ref": "Hélène Ferrarini, Allons enfants de la Guyane : Éduquer, évangéliser, coloniser les Amérindiens dans la République, préfacé par Alexis Tiouka, Seconde partie « Violences d’une institution coloniale », Chapitre 9 « Évangélisation », Anacharsis, coll. « Les ethnographiques », Toulouse, 2022, page 222",
          "text": "Quelques jours plus tard, les médias relaient la mort d’un autre jeune missionnaire, le protestant John Allen Chau, qui s’est acharné à se rendre une bible à la main sur l’île North Sentiment de l’archipel Andaman, dans l’océan Indien, dont les habitants rejettent explicitement tout contact avec le monde extérieur."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Exemplaire imprimé de la Bible."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Termes familiers en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              145,
              150
            ]
          ],
          "ref": "Brigitte Proust Bel et Bio : Nature et chimie douce, Édition du Seuil, 2010",
          "text": "Le glucose fut pendant quelque temps synonyme de sucre de raisin et du genre féminin ; dans son fameux Dictionnaire de chimie pure et appliquée, bible du chimiste des années 1870-1900, Charles Adolphe Würtz note : « […] »."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              178,
              183
            ]
          ],
          "ref": "Bertrand Tardé, Perdus de vue, Mon Petit Éditeur, 2015, page 228",
          "text": "À tout hasard, je sortis mon Quid et feuilletai au petit bonheur la chance, à la recherche de tous les Titouan, qui avaient assez de prestige pour parader sur les pages de cette bible du cruciverbiste."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              121,
              126
            ]
          ],
          "ref": "Michel Eltchaninoff, « Carnet de la drôle de guerre », dans la newsletter du 21/03/220 de Philosophie Magazine.",
          "text": "C’est ce que nous continuerons à faire demain, en relisant un merveilleux ouvrage de Georges Perec, Espèces d’espace, la bible du confinement."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ouvrage de référence et d’autorité dans un domaine donné."
      ],
      "tags": [
        "broadly",
        "familiar"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              105,
              111
            ]
          ],
          "ref": "« À la Colline, le souvenir de la Shoah « pollue » les nouvelles générations ? », Le Monde, 2 février 2018",
          "text": "Au théâtre de la Colline, les livrets distribués avant le spectacle sont particulièrement réussis. Ces « bibles » (cela s’appelle ainsi) réunissent une trentaine de pages de documents, extraits, archives et interviews, qui permettent de prolonger la magie du spectacle ou la réflexion."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Livret distribué gratuitement dans les théâtres contenant les informations sur la pièce."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Bible de Tijuana."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Livre de petit format."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bibl\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bibl\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bibl\\",
      "rhymes": "\\ibl\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Flavie (Lyokoï)-bible.wav",
      "ipa": "bibl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q150_(fra)-Flavie_(Lyokoï)-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Flavie_(Lyokoï)-bible.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q150_(fra)-Flavie_(Lyokoï)-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Flavie_(Lyokoï)-bible.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bordeaux)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Flavie (Lyokoï)-bible.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bible.wav",
      "ipa": "bibl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bible.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bible.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bible.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-bible.wav",
      "ipa": "bibl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bible.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bible.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-bible.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bible.wav",
      "ipa": "bibl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bible.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bible.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bible.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bible.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bible.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "livre"
    },
    {
      "word": "ouvrage"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Bibel"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "bible"
    },
    {
      "lang": "Bambara",
      "lang_code": "bm",
      "word": "bibulu"
    },
    {
      "lang": "Chleuh",
      "lang_code": "shi",
      "word": "ⵍⵉⵏⵊⵉⵍ"
    },
    {
      "lang": "Francoprovençal",
      "lang_code": "frp",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "bibli"
    },
    {
      "lang": "Indonésien",
      "lang_code": "id",
      "word": "Alkitab"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "bibbia"
    },
    {
      "lang": "Kotava",
      "lang_code": "avk",
      "word": "biblia"
    },
    {
      "lang": "Malgache",
      "lang_code": "mg",
      "word": "Baiboly"
    },
    {
      "lang": "Malgache",
      "lang_code": "mg",
      "word": "baiboly"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "bijbel"
    },
    {
      "lang": "Norvégien (bokmål)",
      "lang_code": "nb",
      "word": "bibel"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "word": "bíblia"
    },
    {
      "lang": "Polonais",
      "lang_code": "pl",
      "word": "biblia"
    },
    {
      "lang": "Same du Nord",
      "lang_code": "se",
      "word": "biibbal"
    }
  ],
  "word": "bible"
}

{
  "categories": [
    "Dates manquantes en français",
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en français",
    "Rimes en français en \\ibl\\",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Siècle à préciser) Du latin biblia (« livres ») issu du grec ancien βιβλίον, biblion (« livre »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bibles",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Ellipses en français",
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              57,
              62
            ]
          ],
          "ref": "« Mise en vente de septembre 1966 », dans Bibliographie de la France, Cercle de la librairie, 1966, page 2953",
          "text": "Un volume in-8° couronne de XXIV-1436 pages, imprimé sur bible teinté, relié Balacron, titre or, fers spéciaux, sous jaquette adéphane, en étui .......... 50 F."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              170,
              175
            ]
          ],
          "ref": "Pascal Fouché, Édition française depuis 1945, tome 5, Électre/Éditions du Cercle de la librairie, 1998, page 184",
          "text": "L'idée est ici de proposer au plus bas prix possible (aux environs de 130 francs en 1991) de gros volumes à la reliure résistante et au papier qui emprunte la finesse du Bible, formant une collection éclectique qui rassemble classiques, journaux de voyages, inédits et sommes encyclopédiques."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Papier bible : type de papier très fin utilisé pour imprimer des textes de taille importante."
      ],
      "tags": [
        "ellipsis"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bibl\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bibl\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bibl\\",
      "rhymes": "\\ibl\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Flavie (Lyokoï)-bible.wav",
      "ipa": "bibl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q150_(fra)-Flavie_(Lyokoï)-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Flavie_(Lyokoï)-bible.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q150_(fra)-Flavie_(Lyokoï)-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Flavie_(Lyokoï)-bible.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bordeaux)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Flavie (Lyokoï)-bible.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bible.wav",
      "ipa": "bibl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bible.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bible.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bible.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-bible.wav",
      "ipa": "bibl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bible.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bible.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-bible.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bible.wav",
      "ipa": "bibl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bible.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bible.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bible.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bible.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bible.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "bible"
}

{
  "categories": [
    "Dates manquantes en français",
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en français",
    "Rimes en français en \\ibl\\",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Siècle à préciser) Du latin biblia (« livres ») issu du grec ancien βιβλίον, biblion (« livre »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bibles",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 3",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Lexique en français de l’histoire"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              228,
              233
            ]
          ],
          "ref": "John Scoffern, Armes de jet et compositions explosives, traduit de l'anglais par F. J. A. Martenet, 4ᵉ édition, Paris : chez J. Corréard, 1862, page 59",
          "text": "Les principaux engins militaires des XIᵉ et XIIᵉ siècles, outre la baliste, la catapulte, l’onagre, le bélier et le scorpion, étaient le maingonel, le trébuchet, le petrary, le robinet, le mategriffon, la bricolle, la beugle ou bible, l’espingole, la matafunda, le ribaudequin, l’engin à Verge et le loup de guerre."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              90,
              96
            ]
          ],
          "ref": "« Le roumanz de Claris et Laris », vers 1270, MS nᵒ 7534, cité dans Fabliaux ou contes du XIIᵉ et du XIIIᵉ siècle, tome 2, Paris : chez Eugène Onfroy, 1779, p. 227",
          "text": "[…]. De toutes parz\nVolent carrel, & pel, & dars;\nEt pierres grans & les Perrieres\nEt les Bibles qui sont trop fieres\nGétent trop menuétement."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Machine pour lancer des pierres en usage du XIᵉ au XIIIᵉ siècle."
      ],
      "topics": [
        "history"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bibl\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bibl\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bibl\\",
      "rhymes": "\\ibl\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Flavie (Lyokoï)-bible.wav",
      "ipa": "bibl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q150_(fra)-Flavie_(Lyokoï)-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Flavie_(Lyokoï)-bible.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q150_(fra)-Flavie_(Lyokoï)-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Flavie_(Lyokoï)-bible.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bordeaux)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Flavie (Lyokoï)-bible.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bible.wav",
      "ipa": "bibl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bible.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bible.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bible.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-bible.wav",
      "ipa": "bibl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bible.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bible.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bible.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-bible.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bible.wav",
      "ipa": "bibl",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bible.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bible.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bible.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bible.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bible.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "beugle"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "bible"
}

{
  "categories": [
    "Mots en moyen français issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en moyen français",
    "moyen français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin biblia."
  ],
  "lang": "Moyen français",
  "lang_code": "frm",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Bible."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "bible"
}

{
  "categories": [
    "Documents en français",
    "Lemmes en tchèque",
    "Mots en tchèque issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en tchèque",
    "tchèque"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin biblia."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "biblí",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "bibli",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "biblím",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "bibli",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "bibli",
      "tags": [
        "singular",
        "locative"
      ]
    },
    {
      "form": "biblích",
      "tags": [
        "plural",
        "locative"
      ]
    },
    {
      "form": "biblí",
      "tags": [
        "singular",
        "instrumental"
      ]
    },
    {
      "form": "biblemi",
      "tags": [
        "plural",
        "instrumental"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Tchèque",
  "lang_code": "cs",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "biblický"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en tchèque",
        "Exemples en tchèque à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              14
            ]
          ],
          "text": "Kralická bible."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bible, exemplaire de la Bible."
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "Bible"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "bible"
}

Download raw JSONL data for bible meaning in All languages combined (16.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-23 from the frwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (5d527b9 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.