"begraben" meaning in All languages combined

See begraben on Wiktionary

Verb [Allemand]

IPA: \bəˈɡraːbən\, bəˈɡʁaːbm̩̩, bəˈɡʁaːbn̩ Audio: De-begraben2.ogg , De-begraben.ogg
Forms: Présent, 1ʳᵉ du sing., ich begrabe, 2ᵉ du sing., du begräbst, 3ᵉ du sing., er/sie/es begräbt, Prétérit, 1ʳᵉ du sing., ich begrub, Subjonctif II, 1ʳᵉ du sing., ich begrübe, Impératif, 2ᵉ du sing., begrab, begrabe!, 2ᵉ du plur., begrabt!, Participe passé, Auxiliaire, haben
  1. Enterrer, inhumer.
    Sense id: fr-begraben-de-verb-hCkxizaZ Categories (other): Exemples en allemand
  2. Ensevelir.
    Sense id: fr-begraben-de-verb-jY-J~gng Categories (other): Exemples en allemand
  3. Abandonner. Tags: figuratively
    Sense id: fr-begraben-de-verb-M004iFUe Categories (other): Métaphores en allemand
  4. Oublier ou faire oublier. Tags: figuratively
    Sense id: fr-begraben-de-verb-MVMvO0xB Categories (other): Métaphores en allemand
  5. Terminer. Tags: figuratively
    Sense id: fr-begraben-de-verb-gBOEQw9X Categories (other): Métaphores en allemand
  6. Garder. Tags: figuratively
    Sense id: fr-begraben-de-verb-0wREP-nP Categories (other): Métaphores en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: bestatten, beerdigen, beisetzen, vergessen, verwerfen, aufgeben Derived forms: Begraben, begrabend, Begräbnis

Inflected forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "bergen ab"
    }
  ],
  "antonyms": [
    {
      "word": "exhumieren"
    },
    {
      "word": "ausgraben"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes forts en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes transitifs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes à particule inséparable avec be en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Begraben"
    },
    {
      "word": "begrabend"
    },
    {
      "word": "Begräbnis"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux haut allemand bigraban, attesté pour le VIIIᵉ siècle, et du moyen haut-allemand begraben.",
    "Composé de graben avec la particule inséparable be-. Apparenté à l'anglais grave (« tombe »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Présent",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich begrabe"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "du begräbst"
    },
    {
      "form": "3ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "er/sie/es begräbt"
    },
    {
      "form": "Prétérit",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich begrub"
    },
    {
      "form": "Subjonctif II",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich begrübe"
    },
    {
      "form": "Impératif",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "begrab"
    },
    {
      "form": "begrabe!"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du plur.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "begrabt!"
    },
    {
      "form": "Participe passé"
    },
    {
      "form": "Auxiliaire"
    },
    {
      "form": "haben"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "proverbs": [
    {
      "word": "da liegt der Hund begraben"
    },
    {
      "word": "das Kriegsbeil begraben"
    },
    {
      "word": "den Ball unter sich begraben"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              238,
              246
            ]
          ],
          "ref": "Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997",
          "text": "Nach einer kurzen Pause fuhr der Pater leiser fort: «In der Goldenen Legende steht, dass Italien zur Zeit des Königs Humbert, in der Lombardei, von einer so schweren Pest heimgesucht wurde, dass es kaum genug Lebende gab, um die Toten zu begraben, und diese Pest wütete vor allem in Rom und in Pavia. (...)",
          "translation": "Après une courte pause, le père reprit, sur un ton plus bas : « On lit dans la Légende dorée qu’au temps du roi Humbert, en Lombardie, l’Italie fut ravagée d’une peste si violente qu’à peine les vivants suffisaient-ils à enterrer les morts et cette peste sévissait surtout à Rome et à Pavie. (...)"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              327,
              334
            ]
          ],
          "ref": "Daniel Kehlmann, traduit par Juliette Aubert, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, Hamburg, 2005",
          "text": "Beim Licht einer Ölfunzel, während der Wind immer mehr Schneeflocken vorbeitrug, versuchte Aimé Bonpland, einen Brief nach Hause zu schreiben. (...) Inzwischen gehe es ihm besser, manche Tage seien schon fieberfrei, auch die Träume, in denen er Baron Humboldt erwürge, zerhacke, erschieße, anzünde, vergifte oder unter Steinen begrabe, würden seltener.",
          "translation": "A la lumière d’une petite lampe à huile, tandis que le vent faisait voler de plus en plus de flocons de neige, Aimé Bonpland essayait d’écrire une lettre à sa famille : (...) A présent, il allait mieux ; certains jours, il n’avait déjà plus de fièvre, et les rêves dans lesquels il étranglait, hachait, fusillait, brûlait, empoisonnait ou enterrait sous des cailloux le baron von Humboldt se faisaient également plus rares."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Enterrer, inhumer."
      ],
      "id": "fr-begraben-de-verb-hCkxizaZ"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              178,
              184
            ]
          ],
          "ref": "« Mindestens 28 Tote in Mittelamerika », dans taz, 11 octobre 2022 https://taz.de/Tropensturm-Julia/!5886791/ texte intégral",
          "text": "Die guatemaltekische Katastrophenschutzbehörde teilte mit, dass fünf Menschen umgekommen seien, als ein Hang auf ihr Haus in der Provinz Alta Verapaz rutschte und sie unter sich begrub.",
          "translation": "L'agence guatémaltèque de protection civile a indiqué que cinq personnes avaient perdu la vie lorsqu'une pente a glissé sur leur maison dans la province d'Alta Verapaz et les a ensevelies."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ensevelir."
      ],
      "id": "fr-begraben-de-verb-jY-J~gng"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Abandonner."
      ],
      "id": "fr-begraben-de-verb-M004iFUe",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Oublier ou faire oublier."
      ],
      "id": "fr-begraben-de-verb-MVMvO0xB",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Terminer."
      ],
      "id": "fr-begraben-de-verb-gBOEQw9X",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Garder."
      ],
      "id": "fr-begraben-de-verb-0wREP-nP",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bəˈɡraːbən\\"
    },
    {
      "audio": "De-begraben2.ogg",
      "ipa": "bəˈɡʁaːbm̩̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/eb/De-begraben2.ogg/De-begraben2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-begraben2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-begraben.ogg",
      "ipa": "bəˈɡʁaːbn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/De-begraben.ogg/De-begraben.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-begraben.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "bestatten"
    },
    {
      "word": "beerdigen"
    },
    {
      "word": "beisetzen"
    },
    {
      "word": "vergessen"
    },
    {
      "word": "verwerfen"
    },
    {
      "word": "aufgeben"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "begraben"
}
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "bergen ab"
    }
  ],
  "antonyms": [
    {
      "word": "exhumieren"
    },
    {
      "word": "ausgraben"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand",
    "Verbes en allemand",
    "Verbes forts en allemand",
    "Verbes transitifs en allemand",
    "Verbes à particule inséparable avec be en allemand",
    "allemand"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Begraben"
    },
    {
      "word": "begrabend"
    },
    {
      "word": "Begräbnis"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux haut allemand bigraban, attesté pour le VIIIᵉ siècle, et du moyen haut-allemand begraben.",
    "Composé de graben avec la particule inséparable be-. Apparenté à l'anglais grave (« tombe »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Présent",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich begrabe"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "du begräbst"
    },
    {
      "form": "3ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "er/sie/es begräbt"
    },
    {
      "form": "Prétérit",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich begrub"
    },
    {
      "form": "Subjonctif II",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich begrübe"
    },
    {
      "form": "Impératif",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "begrab"
    },
    {
      "form": "begrabe!"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du plur.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "begrabt!"
    },
    {
      "form": "Participe passé"
    },
    {
      "form": "Auxiliaire"
    },
    {
      "form": "haben"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "proverbs": [
    {
      "word": "da liegt der Hund begraben"
    },
    {
      "word": "das Kriegsbeil begraben"
    },
    {
      "word": "den Ball unter sich begraben"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              238,
              246
            ]
          ],
          "ref": "Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997",
          "text": "Nach einer kurzen Pause fuhr der Pater leiser fort: «In der Goldenen Legende steht, dass Italien zur Zeit des Königs Humbert, in der Lombardei, von einer so schweren Pest heimgesucht wurde, dass es kaum genug Lebende gab, um die Toten zu begraben, und diese Pest wütete vor allem in Rom und in Pavia. (...)",
          "translation": "Après une courte pause, le père reprit, sur un ton plus bas : « On lit dans la Légende dorée qu’au temps du roi Humbert, en Lombardie, l’Italie fut ravagée d’une peste si violente qu’à peine les vivants suffisaient-ils à enterrer les morts et cette peste sévissait surtout à Rome et à Pavie. (...)"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              327,
              334
            ]
          ],
          "ref": "Daniel Kehlmann, traduit par Juliette Aubert, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, Hamburg, 2005",
          "text": "Beim Licht einer Ölfunzel, während der Wind immer mehr Schneeflocken vorbeitrug, versuchte Aimé Bonpland, einen Brief nach Hause zu schreiben. (...) Inzwischen gehe es ihm besser, manche Tage seien schon fieberfrei, auch die Träume, in denen er Baron Humboldt erwürge, zerhacke, erschieße, anzünde, vergifte oder unter Steinen begrabe, würden seltener.",
          "translation": "A la lumière d’une petite lampe à huile, tandis que le vent faisait voler de plus en plus de flocons de neige, Aimé Bonpland essayait d’écrire une lettre à sa famille : (...) A présent, il allait mieux ; certains jours, il n’avait déjà plus de fièvre, et les rêves dans lesquels il étranglait, hachait, fusillait, brûlait, empoisonnait ou enterrait sous des cailloux le baron von Humboldt se faisaient également plus rares."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Enterrer, inhumer."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              178,
              184
            ]
          ],
          "ref": "« Mindestens 28 Tote in Mittelamerika », dans taz, 11 octobre 2022 https://taz.de/Tropensturm-Julia/!5886791/ texte intégral",
          "text": "Die guatemaltekische Katastrophenschutzbehörde teilte mit, dass fünf Menschen umgekommen seien, als ein Hang auf ihr Haus in der Provinz Alta Verapaz rutschte und sie unter sich begrub.",
          "translation": "L'agence guatémaltèque de protection civile a indiqué que cinq personnes avaient perdu la vie lorsqu'une pente a glissé sur leur maison dans la province d'Alta Verapaz et les a ensevelies."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ensevelir."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Métaphores en allemand"
      ],
      "glosses": [
        "Abandonner."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Métaphores en allemand"
      ],
      "glosses": [
        "Oublier ou faire oublier."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Métaphores en allemand"
      ],
      "glosses": [
        "Terminer."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Métaphores en allemand"
      ],
      "glosses": [
        "Garder."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bəˈɡraːbən\\"
    },
    {
      "audio": "De-begraben2.ogg",
      "ipa": "bəˈɡʁaːbm̩̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/eb/De-begraben2.ogg/De-begraben2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-begraben2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-begraben.ogg",
      "ipa": "bəˈɡʁaːbn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/De-begraben.ogg/De-begraben.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-begraben.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "bestatten"
    },
    {
      "word": "beerdigen"
    },
    {
      "word": "beisetzen"
    },
    {
      "word": "vergessen"
    },
    {
      "word": "verwerfen"
    },
    {
      "word": "aufgeben"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "begraben"
}

Download raw JSONL data for begraben meaning in All languages combined (5.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-28 from the frwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (e937b02 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.