See becʼh on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "becʼhadenn" }, { "word": "becʼhiañ" }, { "word": "becʼhius" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton bech, du proto-celtique *baski-, de l’indo-européen commun *bʰask- (« fagot, paquet »).", "À comparer avec les mots baich en gallois, begh en cornique (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "becʼhioù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "vecʼh", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "vecʼhioù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "pecʼh", "tags": [ "singular", "mutation-hard" ] }, { "form": "pecʼhioù", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Ur''becʼh''mein.", "translation": "Un fardeau de pierres." } ], "glosses": [ "Faix, fardeau, (lourde) charge." ], "id": "fr-becʼh-br-noun-FaAJVsu2" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Métaphores en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Difficulté, embarras, peine." ], "id": "fr-becʼh-br-noun-tNM0BRZ5", "tags": [ "figuratively" ] }, { "glosses": [ "Effort." ], "id": "fr-becʼh-br-noun-h~lBkl~H" }, { "glosses": [ "Conflit, antagonisme, démêlé." ], "id": "fr-becʼh-br-noun-VK0JSmZd" }, { "glosses": [ "Affairement, empressement." ], "id": "fr-becʼh-br-noun-xMFhtLGI" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbeːx\\" } ], "synonyms": [ { "word": "becʼhiad" }, { "word": "karg" }, { "word": "samm" }, { "word": "chastre" }, { "word": "diaezamant" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "becʼh" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "vecʼh", "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "vecʼh", "raw_tags": [ "Mixte" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Amable-Emmanuel Troude et Gabriel Milin, Labous ar Wirionez ha marvailhoù all, Skridoù Breizh, 1950, page 154", "text": "Me garfe e vecʼh-hu dougerez.", "translation": "J’aimerais que vous soyez enceinte." } ], "form_of": [ { "word": "être" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du pluriel du potentiel du verbe bezañ, « être », forme courte." ], "id": "fr-becʼh-br-verb-XmbccPYN" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbɛx\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "becʼh" }
{ "categories": [ "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun", "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique", "Noms communs en breton", "breton", "Étymologies en breton incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "word": "becʼhadenn" }, { "word": "becʼhiañ" }, { "word": "becʼhius" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton bech, du proto-celtique *baski-, de l’indo-européen commun *bʰask- (« fagot, paquet »).", "À comparer avec les mots baich en gallois, begh en cornique (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "becʼhioù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "vecʼh", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "vecʼhioù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "pecʼh", "tags": [ "singular", "mutation-hard" ] }, { "form": "pecʼhioù", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Ur''becʼh''mein.", "translation": "Un fardeau de pierres." } ], "glosses": [ "Faix, fardeau, (lourde) charge." ] }, { "categories": [ "Métaphores en breton" ], "glosses": [ "Difficulté, embarras, peine." ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "glosses": [ "Effort." ] }, { "glosses": [ "Conflit, antagonisme, démêlé." ] }, { "glosses": [ "Affairement, empressement." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbeːx\\" } ], "synonyms": [ { "word": "becʼhiad" }, { "word": "karg" }, { "word": "samm" }, { "word": "chastre" }, { "word": "diaezamant" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "becʼh" } { "categories": [ "Formes de verbes en breton", "breton" ], "forms": [ { "form": "vecʼh", "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "vecʼh", "raw_tags": [ "Mixte" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Amable-Emmanuel Troude et Gabriel Milin, Labous ar Wirionez ha marvailhoù all, Skridoù Breizh, 1950, page 154", "text": "Me garfe e vecʼh-hu dougerez.", "translation": "J’aimerais que vous soyez enceinte." } ], "form_of": [ { "word": "être" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du pluriel du potentiel du verbe bezañ, « être », forme courte." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbɛx\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "becʼh" }
Download raw JSONL data for becʼh meaning in All languages combined (2.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.