See beat on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "abet" }, { "word": "bate" }, { "word": "bâte" }, { "word": "bâté" }, { "word": "beta" }, { "word": "béta" }, { "word": "bêta" }, { "word": "ébat" }, { "word": "Teba" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots au singulier uniquement en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’anglais beat." ], "hyponyms": [ { "sense": "Genre musical", "word": "Brumbeat" }, { "sense": "Genre musical", "word": "freakbeat" }, { "sense": "Genre musical", "word": "French Beat" }, { "sense": "Genre musical", "word": "Merseybeat" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglicismes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français du Canada", "orig": "français du Canada", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Rythme." ], "id": "fr-beat-fr-noun-9Ib20PeN", "raw_tags": [ "Canada" ], "tags": [ "Anglicism" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglicismes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français du Canada", "orig": "français du Canada", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Musique." ], "id": "fr-beat-fr-noun-wjuMi~6c", "raw_tags": [ "Canada" ], "tags": [ "Anglicism", "broadly" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Genres musicaux en français", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Genre musical de rock et de pop du début des années 1960 originaire d’Angleterre." ], "id": "fr-beat-fr-noun-b0MqJtEf", "topics": [ "music" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bit\\" } ], "synonyms": [ { "sense": "Genre musical", "word": "British beat" }, { "sense": "Genre musical", "word": "musique beat" } ], "tags": [ "masculine", "singular-only" ], "translations": [ { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "feminine" ], "word": "musica beat" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "masculine" ], "word": "Merseybeat" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "masculine" ], "word": "Mersey sound" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "word": "бит" } ], "word": "beat" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "afterbeat" }, { "word": "downbeat" }, { "word": "forebeat" }, { "word": "upbeat" } ], "etymology_texts": [ "Dans l’argot noir américain, l'adjectif « beat » signifiait, selon Herbert Huncke, « fatigué » ou « cassé », et pour John Clellon Holmes « être à la rue, battu, écrasé, au bout du rouleau » puis a évolué ensuite, selon Jack Kerouac, pour désigner le pouls, le rythme cardiaque." ], "forms": [ { "form": "beats", "ipas": [ "\\biːts\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Rythme." ], "id": "fr-beat-en-noun-9Ib20PeN" }, { "glosses": [ "Pouls." ], "id": "fr-beat-en-noun-oTiV9RKR" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\biːt\\" }, { "ipa": "\\biːt\\" }, { "audio": "En-us-beat.ogg", "ipa": "biːt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/En-us-beat.ogg/En-us-beat.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-beat.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-beat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-beat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-beat.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (New Jersey)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-beat.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-beat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-beat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-beat.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-beat.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-beat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-beat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-beat.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-beat.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-beat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-beat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-beat.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-beat.wav" } ], "word": "beat" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Dans l’argot noir américain, l'adjectif « beat » signifiait, selon Herbert Huncke, « fatigué » ou « cassé », et pour John Clellon Holmes « être à la rue, battu, écrasé, au bout du rouleau » puis a évolué ensuite, selon Jack Kerouac, pour désigner le pouls, le rythme cardiaque." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Fatigué, épuisé." ], "id": "fr-beat-en-adj-IR6NoxEY" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\biːt\\" }, { "ipa": "\\biːt\\" }, { "audio": "En-us-beat.ogg", "ipa": "biːt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/En-us-beat.ogg/En-us-beat.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-beat.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-beat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-beat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-beat.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (New Jersey)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-beat.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-beat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-beat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-beat.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-beat.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-beat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-beat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-beat.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-beat.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-beat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-beat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-beat.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-beat.wav" } ], "word": "beat" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes irréguliers en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "sense": "devancer quelqu'un", "word": "beat one to it" } ], "etymology_texts": [ "Dans l’argot noir américain, l'adjectif « beat » signifiait, selon Herbert Huncke, « fatigué » ou « cassé », et pour John Clellon Holmes « être à la rue, battu, écrasé, au bout du rouleau » puis a évolué ensuite, selon Jack Kerouac, pour désigner le pouls, le rythme cardiaque." ], "forms": [ { "form": "to beat", "ipas": [ "\\biːt\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "beats", "ipas": [ "\\biːts\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "beat ou beaten", "ipas": [ "\\biːt\\", "\\biːtən\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "beating", "ipas": [ "\\biːtiŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "raw_tags": [ "irrégulier" ], "senses": [ { "glosses": [ "Battre, frapper, heurter." ], "id": "fr-beat-en-verb-BFmEzx5C" }, { "glosses": [ "Battre, fouetter, faire tournoyer." ], "id": "fr-beat-en-verb-iO-pqT~a" }, { "glosses": [ "Surmonter, vaincre, abattre." ], "id": "fr-beat-en-verb-ENz4lm0d" }, { "glosses": [ "Dominer, dépasser, maitriser, surmonter." ], "id": "fr-beat-en-verb-I7-tEqcU" }, { "glosses": [ "Barboter, clapoter." ], "id": "fr-beat-en-verb-FqGF5niP" }, { "glosses": [ "Agiter, brandir." ], "id": "fr-beat-en-verb-YvFYl~XD" }, { "glosses": [ "Louvoyer." ], "id": "fr-beat-en-verb-M1j7BjYk" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\biːt\\" }, { "ipa": "\\biːt\\" }, { "audio": "En-us-beat.ogg", "ipa": "biːt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/En-us-beat.ogg/En-us-beat.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-beat.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-beat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-beat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-beat.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (New Jersey)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-beat.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-beat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-beat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-beat.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-beat.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-beat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-beat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-beat.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-beat.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-beat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-beat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-beat.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-beat.wav" } ], "word": "beat" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "beats", "ipas": [ "\\be.ˈats\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "beata", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "glosses": [ "Bienheureux." ], "id": "fr-beat-oc-noun-07Wq19Af" }, { "glosses": [ "Bigot." ], "id": "fr-beat-oc-noun-Zkl0r3Y2" }, { "glosses": [ "Faux dévot." ], "id": "fr-beat-oc-noun-cVbYi4F6" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\be.ˈat\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "beat" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "beat\\be.'at\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "beats", "ipas": [ "\\be.'at͡s\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "beata", "ipas": [ "\\be.'a.to̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "beatas", "ipas": [ "\\be.'a.to̞s\\" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "glosses": [ "Bienheureux." ], "id": "fr-beat-oc-adj-07Wq19Af" }, { "glosses": [ "Bigot." ], "id": "fr-beat-oc-adj-Zkl0r3Y2" }, { "glosses": [ "Faux dévot." ], "id": "fr-beat-oc-adj-cVbYi4F6" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\be.ˈat\\" } ], "synonyms": [ { "word": "cuolcosit" }, { "word": "cuolcosut" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "beat" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "-t prononcés /t/ en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Adjectifs en roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ea prononcés /i/ en français", "orig": "ea prononcés /i/ en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Roumain", "orig": "roumain", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du latin beatus (« heureux »)." ], "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Ivre." ], "id": "fr-beat-ro-adj-vF2SzuSD" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\beat\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "beat" }
{ "categories": [ "Lemmes en anglais", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "word": "afterbeat" }, { "word": "downbeat" }, { "word": "forebeat" }, { "word": "upbeat" } ], "etymology_texts": [ "Dans l’argot noir américain, l'adjectif « beat » signifiait, selon Herbert Huncke, « fatigué » ou « cassé », et pour John Clellon Holmes « être à la rue, battu, écrasé, au bout du rouleau » puis a évolué ensuite, selon Jack Kerouac, pour désigner le pouls, le rythme cardiaque." ], "forms": [ { "form": "beats", "ipas": [ "\\biːts\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Rythme." ] }, { "glosses": [ "Pouls." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\biːt\\" }, { "ipa": "\\biːt\\" }, { "audio": "En-us-beat.ogg", "ipa": "biːt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/En-us-beat.ogg/En-us-beat.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-beat.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-beat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-beat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-beat.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (New Jersey)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-beat.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-beat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-beat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-beat.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-beat.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-beat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-beat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-beat.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-beat.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-beat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-beat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-beat.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-beat.wav" } ], "word": "beat" } { "categories": [ "Adjectifs en anglais", "Lemmes en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Dans l’argot noir américain, l'adjectif « beat » signifiait, selon Herbert Huncke, « fatigué » ou « cassé », et pour John Clellon Holmes « être à la rue, battu, écrasé, au bout du rouleau » puis a évolué ensuite, selon Jack Kerouac, pour désigner le pouls, le rythme cardiaque." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Fatigué, épuisé." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\biːt\\" }, { "ipa": "\\biːt\\" }, { "audio": "En-us-beat.ogg", "ipa": "biːt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/En-us-beat.ogg/En-us-beat.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-beat.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-beat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-beat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-beat.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (New Jersey)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-beat.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-beat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-beat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-beat.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-beat.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-beat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-beat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-beat.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-beat.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-beat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-beat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-beat.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-beat.wav" } ], "word": "beat" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Verbes en anglais", "Verbes irréguliers en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "sense": "devancer quelqu'un", "word": "beat one to it" } ], "etymology_texts": [ "Dans l’argot noir américain, l'adjectif « beat » signifiait, selon Herbert Huncke, « fatigué » ou « cassé », et pour John Clellon Holmes « être à la rue, battu, écrasé, au bout du rouleau » puis a évolué ensuite, selon Jack Kerouac, pour désigner le pouls, le rythme cardiaque." ], "forms": [ { "form": "to beat", "ipas": [ "\\biːt\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "beats", "ipas": [ "\\biːts\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "beat ou beaten", "ipas": [ "\\biːt\\", "\\biːtən\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "beating", "ipas": [ "\\biːtiŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "raw_tags": [ "irrégulier" ], "senses": [ { "glosses": [ "Battre, frapper, heurter." ] }, { "glosses": [ "Battre, fouetter, faire tournoyer." ] }, { "glosses": [ "Surmonter, vaincre, abattre." ] }, { "glosses": [ "Dominer, dépasser, maitriser, surmonter." ] }, { "glosses": [ "Barboter, clapoter." ] }, { "glosses": [ "Agiter, brandir." ] }, { "glosses": [ "Louvoyer." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\biːt\\" }, { "ipa": "\\biːt\\" }, { "audio": "En-us-beat.ogg", "ipa": "biːt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/En-us-beat.ogg/En-us-beat.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-beat.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-beat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-beat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-beat.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (New Jersey)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-beat.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-beat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-beat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-beat.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-beat.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-beat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-beat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-beat.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-beat.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-beat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-beat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-beat.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-beat.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-beat.wav" } ], "word": "beat" } { "anagrams": [ { "word": "abet" }, { "word": "bate" }, { "word": "bâte" }, { "word": "bâté" }, { "word": "beta" }, { "word": "béta" }, { "word": "bêta" }, { "word": "ébat" }, { "word": "Teba" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Mots au singulier uniquement en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Noms communs en français", "Traductions en italien", "Traductions en russe", "français" ], "etymology_texts": [ "De l’anglais beat." ], "hyponyms": [ { "sense": "Genre musical", "word": "Brumbeat" }, { "sense": "Genre musical", "word": "freakbeat" }, { "sense": "Genre musical", "word": "French Beat" }, { "sense": "Genre musical", "word": "Merseybeat" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Anglicismes en français", "français du Canada" ], "glosses": [ "Rythme." ], "raw_tags": [ "Canada" ], "tags": [ "Anglicism" ] }, { "categories": [ "Anglicismes en français", "français du Canada" ], "glosses": [ "Musique." ], "raw_tags": [ "Canada" ], "tags": [ "Anglicism", "broadly" ] }, { "categories": [ "Genres musicaux en français" ], "glosses": [ "Genre musical de rock et de pop du début des années 1960 originaire d’Angleterre." ], "topics": [ "music" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bit\\" } ], "synonyms": [ { "sense": "Genre musical", "word": "British beat" }, { "sense": "Genre musical", "word": "musique beat" } ], "tags": [ "masculine", "singular-only" ], "translations": [ { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "feminine" ], "word": "musica beat" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "masculine" ], "word": "Merseybeat" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "masculine" ], "word": "Mersey sound" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "word": "бит" } ], "word": "beat" } { "categories": [ "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "forms": [ { "form": "beats", "ipas": [ "\\be.ˈats\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "beata", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "glosses": [ "Bienheureux." ] }, { "glosses": [ "Bigot." ] }, { "glosses": [ "Faux dévot." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\be.ˈat\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "beat" } { "categories": [ "Adjectifs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "beat\\be.'at\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "beats", "ipas": [ "\\be.'at͡s\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "beata", "ipas": [ "\\be.'a.to̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "beatas", "ipas": [ "\\be.'a.to̞s\\" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "glosses": [ "Bienheureux." ] }, { "glosses": [ "Bigot." ] }, { "glosses": [ "Faux dévot." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\be.ˈat\\" } ], "synonyms": [ { "word": "cuolcosit" }, { "word": "cuolcosut" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "beat" } { "categories": [ "-t prononcés /t/ en français", "Adjectifs en roumain", "Dates manquantes en roumain", "Mots en français issus d’un mot en latin", "ea prononcés /i/ en français", "roumain" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du latin beatus (« heureux »)." ], "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Ivre." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\beat\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "beat" }
Download raw JSONL data for beat meaning in All languages combined (12.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-10 from the frwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (11b4543 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.