"anschwellen" meaning in All languages combined

See anschwellen on Wiktionary

Verb [Allemand]

IPA: \ˈanˌʃvɛlən\, ˈanˌʃvɛlən Audio: De-anschwellen.ogg
Forms: Présent, 1ʳᵉ du sing., ich schwelle an, 2ᵉ du sing., du schwillst an, 3ᵉ du sing., er schwillt an, Prétérit, 1ʳᵉ du sing., ich schwoll an, Subjonctif II, 1ʳᵉ du sing., ich schwölle an, Impératif, 2ᵉ du sing., schwill an!, 2ᵉ du plur., schwellt an!, Participe passé, angeschwollen, Auxiliaire, sein
  1. Grossir, se gonfler.
    Sense id: fr-anschwellen-de-verb-UKOgCJlK
  2. Grossir (se dit de cours d'eau dont le débit augmente).
    Sense id: fr-anschwellen-de-verb-aP43-ytc
  3. Grandir, augmenter, grossir (se parle de chiffres, d'intensités, foules etc.). Tags: figuratively
    Sense id: fr-anschwellen-de-verb-BxqtI6AF Categories (other): Métaphores en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

Download JSONL data for anschwellen meaning in All languages combined (3.5kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Présent",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich schwelle an"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "du schwillst an"
    },
    {
      "form": "3ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "er schwillt an"
    },
    {
      "form": "Prétérit",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich schwoll an"
    },
    {
      "form": "Subjonctif II",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich schwölle an"
    },
    {
      "form": "Impératif",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "schwill an!"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du plur.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "schwellt an!"
    },
    {
      "form": "Participe passé"
    },
    {
      "form": "angeschwollen"
    },
    {
      "form": "Auxiliaire"
    },
    {
      "form": "sein"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992",
          "text": "Aber in jedem Fall stößt das Spermium, sobald beide in Berührung kommen, die Eizelle an, versetzt sie in Bewegung und dringt in sie ein: der männliche Gamet verliert seinen Schwanz, sein Kopf schwillt an, und er erreicht mit einer Drehbewegung den Kern.",
          "translation": "mais en tout cas dès que le spermatozoïde entre en contact avec lui, il le bouscule, le fait osciller, et s’infiltre en lui : le gamète mâle abandonne sa queue, sa tête se gonfle et d’un mouvement tournant gagne le noyau ;"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Grossir, se gonfler."
      ],
      "id": "fr-anschwellen-de-verb-UKOgCJlK"
    },
    {
      "glosses": [
        "Grossir (se dit de cours d'eau dont le débit augmente)."
      ],
      "id": "fr-anschwellen-de-verb-aP43-ytc"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021",
          "text": "Die Angestellten des Theaters löschen rasch den Brand, die Polizisten drängen die Demonstranten zurück, zücken die Schlagstöcke, es kommt zu Festnahmen, aber es hilft nichts, die kleine übererregte Menge schwillt weiter an, stößt die Absperrgitter um, versucht sich einen Weg zu den Stufen vor dem Theater zu bahnen.",
          "translation": "Les agents du théâtre éteignent vivement l’incendie, les policiers repoussent les manifestants, sortent les matraques, on procède à des arrestations, mais rien n’y fait, la petite foule surexcitée grossit encore, renverse les palissades, elle tente de se frayer un chemin vers les marches du théâtre."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Grandir, augmenter, grossir (se parle de chiffres, d'intensités, foules etc.)."
      ],
      "id": "fr-anschwellen-de-verb-BxqtI6AF",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈanˌʃvɛlən\\"
    },
    {
      "audio": "De-anschwellen.ogg",
      "ipa": "ˈanˌʃvɛlən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/72/De-anschwellen.ogg/De-anschwellen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-anschwellen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "word": "anschwellen"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Verbes en allemand",
    "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en allemand",
    "allemand"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Présent",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich schwelle an"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "du schwillst an"
    },
    {
      "form": "3ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "er schwillt an"
    },
    {
      "form": "Prétérit",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich schwoll an"
    },
    {
      "form": "Subjonctif II",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich schwölle an"
    },
    {
      "form": "Impératif",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "schwill an!"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du plur.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "schwellt an!"
    },
    {
      "form": "Participe passé"
    },
    {
      "form": "angeschwollen"
    },
    {
      "form": "Auxiliaire"
    },
    {
      "form": "sein"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992",
          "text": "Aber in jedem Fall stößt das Spermium, sobald beide in Berührung kommen, die Eizelle an, versetzt sie in Bewegung und dringt in sie ein: der männliche Gamet verliert seinen Schwanz, sein Kopf schwillt an, und er erreicht mit einer Drehbewegung den Kern.",
          "translation": "mais en tout cas dès que le spermatozoïde entre en contact avec lui, il le bouscule, le fait osciller, et s’infiltre en lui : le gamète mâle abandonne sa queue, sa tête se gonfle et d’un mouvement tournant gagne le noyau ;"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Grossir, se gonfler."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Grossir (se dit de cours d'eau dont le débit augmente)."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Métaphores en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021",
          "text": "Die Angestellten des Theaters löschen rasch den Brand, die Polizisten drängen die Demonstranten zurück, zücken die Schlagstöcke, es kommt zu Festnahmen, aber es hilft nichts, die kleine übererregte Menge schwillt weiter an, stößt die Absperrgitter um, versucht sich einen Weg zu den Stufen vor dem Theater zu bahnen.",
          "translation": "Les agents du théâtre éteignent vivement l’incendie, les policiers repoussent les manifestants, sortent les matraques, on procède à des arrestations, mais rien n’y fait, la petite foule surexcitée grossit encore, renverse les palissades, elle tente de se frayer un chemin vers les marches du théâtre."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Grandir, augmenter, grossir (se parle de chiffres, d'intensités, foules etc.)."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈanˌʃvɛlən\\"
    },
    {
      "audio": "De-anschwellen.ogg",
      "ipa": "ˈanˌʃvɛlən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/72/De-anschwellen.ogg/De-anschwellen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-anschwellen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "word": "anschwellen"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-03 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (6e62baf and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.