"anhaben" meaning in All languages combined

See anhaben on Wiktionary

Verb [Allemand]

IPA: \ˈanˌhaːbn̩\, \ˈanˌhaːbm̩\, ˈanˌhaːbn̩, ˈanˌhaːbn̩, ˈanˌhaːbn̩ Audio: De-anhaben3.ogg , De-anhaben2.ogg , De-anhaben.ogg
Forms: Présent, 1ʳᵉ du sing., ich habe an, 2ᵉ du sing., du hast an, 3ᵉ du sing., er hat an, Prétérit, 1ʳᵉ du sing., ich hatte an, Subjonctif II, 1ʳᵉ du sing., ich hätte an, Impératif, 2ᵉ du sing., hab an, habe an!, 2ᵉ du plur., habt an!, Participe passé, angehabt, Auxiliaire, haben
  1. Porter (un vêtement), avoir un vêtement sur soi.
    Sense id: fr-anhaben-de-verb-iO~brXFm Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: tragen, eingeschaltet, schaden

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes à particule séparable avec an en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de haben avec la particule séparable an-"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Présent",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich habe an"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "du hast an"
    },
    {
      "form": "3ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "er hat an"
    },
    {
      "form": "Prétérit",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich hatte an"
    },
    {
      "form": "Subjonctif II",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich hätte an"
    },
    {
      "form": "Impératif",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "hab an"
    },
    {
      "form": "habe an!"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du plur.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "habt an!"
    },
    {
      "form": "Participe passé"
    },
    {
      "form": "angehabt"
    },
    {
      "form": "Auxiliaire"
    },
    {
      "form": "haben"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "proverbs": [
    {
      "word": "die Hosen anhaben"
    },
    {
      "word": "die Spendierhosen anhaben"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "« „Die Isolierstation kann für unsere Patienten sehr belastend sein“ », dans Der Spiegel, 11 février 2020 https://www.spiegel.de/karriere/die-isolierstation-kann-fuer-unsere-patienten-sehr-belastend-sein-a-8593e110-a78e-4820-a877-3652305e3047 texte intégral",
          "text": "Damals hatten wir die Schutzanzüge ungefähr drei Stunden am Stück an - immer dann, wenn wir bei den Patienten waren.",
          "translation": "À l’époque, nous portions les combinaisons de protection pendant environ trois heures d'affilée, chaque fois que nous étions auprès des patients."
        },
        {
          "ref": "Émile Zola, traduit par Franz Blei, Totschläger, Kurt Wolfs Verlag, München, 1909",
          "text": "Der etwa fünfzigjährige Vater Bazouge, ein Leichenträger, hatte eine dreckige Hose an und trug einen schwarzen, auf der Schulter geknöpften Mantel. Sein schwarzer Lederhut hatte ein paar Beulen.",
          "translation": "Le père Bazouge, un croque-mort d’une cinquantaine d’années, avait son pantalon noir taché de boue, son manteau noir agrafé sur l’épaule, son chapeau de cuir noir cabossé, aplati dans quelque chute."
        },
        {
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012",
          "text": "(...) und so sind Eduards Freunde mehr als überrascht, als dieser eines Tages unter einer kanariengelben Kapuzenjacke eine Hose aus mauvefarbenem, strukturiertem Samt zur Schau trägt und so dicht beschlagene Treter anhat, dass diese, wenn er mit den Absätzen auf dem Asphalt schlurft, Funken schlagen.",
          "translation": "(...) en sorte que ses copains sont extrêmement surpris de voir un jour Édouard arborer sous un blouson canari à capuche un pantalon en velours frappé mauve et des godasses si bien ferrées que s’il traîne les talons sur l’asphalte elles font des étincelles."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Porter (un vêtement), avoir un vêtement sur soi."
      ],
      "id": "fr-anhaben-de-verb-iO~brXFm"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈanˌhaːbn̩\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈanˌhaːbm̩\\"
    },
    {
      "audio": "De-anhaben3.ogg",
      "ipa": "ˈanˌhaːbn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/De-anhaben3.ogg/De-anhaben3.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-anhaben3.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-anhaben2.ogg",
      "ipa": "ˈanˌhaːbn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bb/De-anhaben2.ogg/De-anhaben2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-anhaben2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-anhaben.ogg",
      "ipa": "ˈanˌhaːbn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/De-anhaben.ogg/De-anhaben.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-anhaben.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "tragen"
    },
    {
      "word": "eingeschaltet"
    },
    {
      "word": "schaden"
    }
  ],
  "word": "anhaben"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Verbes en allemand",
    "Verbes à particule séparable avec an en allemand",
    "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en allemand",
    "allemand"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de haben avec la particule séparable an-"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Présent",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich habe an"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "du hast an"
    },
    {
      "form": "3ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "er hat an"
    },
    {
      "form": "Prétérit",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich hatte an"
    },
    {
      "form": "Subjonctif II",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich hätte an"
    },
    {
      "form": "Impératif",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "hab an"
    },
    {
      "form": "habe an!"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du plur.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "habt an!"
    },
    {
      "form": "Participe passé"
    },
    {
      "form": "angehabt"
    },
    {
      "form": "Auxiliaire"
    },
    {
      "form": "haben"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "proverbs": [
    {
      "word": "die Hosen anhaben"
    },
    {
      "word": "die Spendierhosen anhaben"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "« „Die Isolierstation kann für unsere Patienten sehr belastend sein“ », dans Der Spiegel, 11 février 2020 https://www.spiegel.de/karriere/die-isolierstation-kann-fuer-unsere-patienten-sehr-belastend-sein-a-8593e110-a78e-4820-a877-3652305e3047 texte intégral",
          "text": "Damals hatten wir die Schutzanzüge ungefähr drei Stunden am Stück an - immer dann, wenn wir bei den Patienten waren.",
          "translation": "À l’époque, nous portions les combinaisons de protection pendant environ trois heures d'affilée, chaque fois que nous étions auprès des patients."
        },
        {
          "ref": "Émile Zola, traduit par Franz Blei, Totschläger, Kurt Wolfs Verlag, München, 1909",
          "text": "Der etwa fünfzigjährige Vater Bazouge, ein Leichenträger, hatte eine dreckige Hose an und trug einen schwarzen, auf der Schulter geknöpften Mantel. Sein schwarzer Lederhut hatte ein paar Beulen.",
          "translation": "Le père Bazouge, un croque-mort d’une cinquantaine d’années, avait son pantalon noir taché de boue, son manteau noir agrafé sur l’épaule, son chapeau de cuir noir cabossé, aplati dans quelque chute."
        },
        {
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012",
          "text": "(...) und so sind Eduards Freunde mehr als überrascht, als dieser eines Tages unter einer kanariengelben Kapuzenjacke eine Hose aus mauvefarbenem, strukturiertem Samt zur Schau trägt und so dicht beschlagene Treter anhat, dass diese, wenn er mit den Absätzen auf dem Asphalt schlurft, Funken schlagen.",
          "translation": "(...) en sorte que ses copains sont extrêmement surpris de voir un jour Édouard arborer sous un blouson canari à capuche un pantalon en velours frappé mauve et des godasses si bien ferrées que s’il traîne les talons sur l’asphalte elles font des étincelles."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Porter (un vêtement), avoir un vêtement sur soi."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈanˌhaːbn̩\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈanˌhaːbm̩\\"
    },
    {
      "audio": "De-anhaben3.ogg",
      "ipa": "ˈanˌhaːbn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/De-anhaben3.ogg/De-anhaben3.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-anhaben3.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-anhaben2.ogg",
      "ipa": "ˈanˌhaːbn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bb/De-anhaben2.ogg/De-anhaben2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-anhaben2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-anhaben.ogg",
      "ipa": "ˈanˌhaːbn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/De-anhaben.ogg/De-anhaben.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-anhaben.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "tragen"
    },
    {
      "word": "eingeschaltet"
    },
    {
      "word": "schaden"
    }
  ],
  "word": "anhaben"
}

Download raw JSONL data for anhaben meaning in All languages combined (4.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.