"amur" meaning in All languages combined

See amur on Wiktionary

Noun [Ancien français]

  1. Variante de amor. Tags: alt-of Alternative form of: amor
    Sense id: fr-amur-fro-noun-lR6AJJAF Categories (other): Exemples en ancien français
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Anglo-normand]

  1. Amour.
    Sense id: fr-amur-xno-noun-AKRksc1I
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: amureus, amant
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien français",
      "orig": "ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin amor."
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "amor"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Serments de Strasbourg",
          "text": "Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, dist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvaraeio cist meon fradre Karlo, et in adiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dist, in o quid il mi altresi fazet; et ab Ludher nul plaid numquam prindrai, qui meon vol, cist meon fradre Karle in damno sit.",
          "translation": "Pour l’amour de Dieu et pour le peuple chrétien et notre commun salut, à partir de ce jour, autant que Dieu me donnera savoir et pouvoir, je défendrai mon frère Charles par mon aide et en toute chose, comme on doit de droit secourir son frère, pourvu qu’il fasse de même pour moi, et je ne prendrai jamais avec Lothaire aucun plaid qui, de ma volonté, soit dommageable à mon frère Charles."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de amor."
      ],
      "id": "fr-amur-fro-noun-lR6AJJAF",
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "amur"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglo-normand issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en anglo-normand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglo-normand",
      "orig": "anglo-normand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin amor."
  ],
  "lang": "Anglo-normand",
  "lang_code": "xno",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "amureus"
    },
    {
      "word": "amant"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Amour."
      ],
      "id": "fr-amur-xno-noun-AKRksc1I"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "word": "amur"
}
{
  "categories": [
    "Mots en ancien français issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en ancien français",
    "ancien français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin amor."
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "amor"
        }
      ],
      "categories": [
        "Exemples en ancien français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Serments de Strasbourg",
          "text": "Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, dist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvaraeio cist meon fradre Karlo, et in adiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dist, in o quid il mi altresi fazet; et ab Ludher nul plaid numquam prindrai, qui meon vol, cist meon fradre Karle in damno sit.",
          "translation": "Pour l’amour de Dieu et pour le peuple chrétien et notre commun salut, à partir de ce jour, autant que Dieu me donnera savoir et pouvoir, je défendrai mon frère Charles par mon aide et en toute chose, comme on doit de droit secourir son frère, pourvu qu’il fasse de même pour moi, et je ne prendrai jamais avec Lothaire aucun plaid qui, de ma volonté, soit dommageable à mon frère Charles."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de amor."
      ],
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "amur"
}

{
  "categories": [
    "Mots en anglo-normand issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en anglo-normand",
    "anglo-normand"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin amor."
  ],
  "lang": "Anglo-normand",
  "lang_code": "xno",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "amureus"
    },
    {
      "word": "amant"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Amour."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "word": "amur"
}

Download raw JSONL data for amur meaning in All languages combined (1.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.