"aganntobo" meaning in All languages combined

See aganntobo on Wiktionary

Noun [Gaulois]

  1. ….
    Sense id: fr-aganntobo-gaulois-noun-NMDtFaJt Categories (other): Sens inconnu en gaulois
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb [Gaulois]

  1. Participe présent au datif pluriel d'un verbe qui signifierait « borner ». J.-P. Savignac cite la forme athématique agannto-. Form of: agannto-
    Sense id: fr-aganntobo-gaulois-verb-WTBWcR~V Categories (other): Mots en gaulois de sens incertain
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for aganntobo meaning in All languages combined (2.5kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de noms communs en gaulois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en gaulois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gaulois",
      "orig": "gaulois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en gaulois incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Attesté sur l’inscription de Plumergat (RIG 2-1, inscription L-15)^([1])."
  ],
  "lang": "Gaulois",
  "lang_code": "gaulois",
  "notes": [
    "X. Delamarre souligne plusieurs tentative de traduction du mot. Ainsi Michel Lejeune décomposerait le mot en aga- avec le sens de « borne, délimitation ». En ce sens, agannto serait un participe verbal issu d'une racine celtique *āga- (borner, délimiter), lui-même issu de l'indo-européen **pāg- (ficher solidement). Il propose alors la traduction de atrebo aganntobo comme pouvant signifier « aux pères de la borne » ou « aux pères borneurs », qui seraient des dieux Termes^([1]).",
    "X. Delamarre penche pour une autre possibilité du fait de la faible attestation de la racine *pāg- en celtique. Il y voit un dérivé de la racine *aĝ- (aller, mener, conduire) sans en proposer de sens. Il propose toutefois un rapprochement avec le quatrième mois gaulois : anagantio-, qui pourrait signifier « mois où l'on ne voyage pas »^([1])."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_id": "gaulois-flex-nom-1",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sens inconnu en gaulois",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "…."
      ],
      "id": "fr-aganntobo-gaulois-noun-NMDtFaJt",
      "raw_tags": [
        "Sens inconnu"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "aganntobo"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de noms communs en gaulois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gaulois",
      "orig": "gaulois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Attesté sur l’inscription de Plumergat (RIG 2-1, inscription L-15)^([1])."
  ],
  "lang": "Gaulois",
  "lang_code": "gaulois",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "gaulois-flex-verb-1",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mots en gaulois de sens incertain",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "agannto-"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Participe présent au datif pluriel d'un verbe qui signifierait « borner ». J.-P. Savignac cite la forme athématique agannto-."
      ],
      "id": "fr-aganntobo-gaulois-verb-WTBWcR~V",
      "raw_tags": [
        "Sens incertain"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "aganntobo"
}
{
  "categories": [
    "Formes de noms communs en gaulois",
    "Formes de verbes en gaulois",
    "gaulois",
    "Étymologies en gaulois incluant une reconstruction"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Attesté sur l’inscription de Plumergat (RIG 2-1, inscription L-15)^([1])."
  ],
  "lang": "Gaulois",
  "lang_code": "gaulois",
  "notes": [
    "X. Delamarre souligne plusieurs tentative de traduction du mot. Ainsi Michel Lejeune décomposerait le mot en aga- avec le sens de « borne, délimitation ». En ce sens, agannto serait un participe verbal issu d'une racine celtique *āga- (borner, délimiter), lui-même issu de l'indo-européen **pāg- (ficher solidement). Il propose alors la traduction de atrebo aganntobo comme pouvant signifier « aux pères de la borne » ou « aux pères borneurs », qui seraient des dieux Termes^([1]).",
    "X. Delamarre penche pour une autre possibilité du fait de la faible attestation de la racine *pāg- en celtique. Il y voit un dérivé de la racine *aĝ- (aller, mener, conduire) sans en proposer de sens. Il propose toutefois un rapprochement avec le quatrième mois gaulois : anagantio-, qui pourrait signifier « mois où l'on ne voyage pas »^([1])."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_id": "gaulois-flex-nom-1",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Sens inconnu en gaulois"
      ],
      "glosses": [
        "…."
      ],
      "raw_tags": [
        "Sens inconnu"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "aganntobo"
}

{
  "categories": [
    "Formes de noms communs en gaulois",
    "gaulois"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Attesté sur l’inscription de Plumergat (RIG 2-1, inscription L-15)^([1])."
  ],
  "lang": "Gaulois",
  "lang_code": "gaulois",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "gaulois-flex-verb-1",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Mots en gaulois de sens incertain"
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "agannto-"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Participe présent au datif pluriel d'un verbe qui signifierait « borner ». J.-P. Savignac cite la forme athématique agannto-."
      ],
      "raw_tags": [
        "Sens incertain"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "aganntobo"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.