"ades" meaning in All languages combined

See ades on Wiktionary

Adverb [Ancien français]

  1. Aussitôt.
    Sense id: fr-ades-fro-adv-DfyZn-rn
  2. Sans interruption, sans cesse.
    Sense id: fr-ades-fro-adv-ac0-o~AH
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: adez Related terms (l’emploi de l’accent grave dans les transcriptions est vieilli): adès Related terms (transcription alternative): adés

Adverb [Ancien occitan]

  1. Aussitôt.
    Sense id: fr-ades-pro-adv-DfyZn-rn
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Gaulois]

  1. Pied.
    Sense id: fr-ades-gaulois-noun-Uthxg4Bb Categories (other): Lexique en gaulois de l’anatomie, Galate Topics: anatomy
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: traget-, treide
Categories (other): Gaulois

Download JSONL data for ades meaning in All languages combined (2.8kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien français",
      "orig": "ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "D’origine incertaine, peut-être du latin ad ipsum. Voir aussi l’occitano-roman adés/adès et l'italien adesso.",
    "Pour Van Daele, du latin populaire ad de ipsu (forme populaire de ipsum)^([1])."
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "adv",
  "pos_id": "fro-adv-1",
  "pos_title": "Adverbe",
  "related": [
    {
      "sense": "transcription alternative",
      "word": "adés"
    },
    {
      "sense": "l’emploi de l’accent grave dans les transcriptions est vieilli",
      "word": "adès"
    },
    {
      "word": "adez"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "ades … ades : tantôt …, tantôt."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Aussitôt."
      ],
      "id": "fr-ades-fro-adv-DfyZn-rn"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Le Roman de Troie, édition deConstans, tome I, p. 188, c. 1165. Manuscrit ades. Ici, figuré.",
          "text": "De la vitaille avons adès"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sans interruption, sans cesse."
      ],
      "id": "fr-ades-fro-adv-ac0-o~AH"
    }
  ],
  "word": "ades"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en gaulois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien occitan",
      "orig": "ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "D’origine incertaine, peut-être du latin ad ipsum."
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "adv",
  "pos_id": "pro-adv-1",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Bernart de Ventadour, Amics Bernartz de Ventadorn",
          "text": "Bernartz, greu er pros ni cortes\nque ab amor no.s sap tener;\nni j tan no.us fara doler\nque mai no valha c’autre bes,\ncar, si fai mal, pois abena.\nGreu a om gran be ses dolor;\nmas ades vens lo jois lo plor."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Aussitôt."
      ],
      "id": "fr-ades-pro-adv-DfyZn-rn"
    }
  ],
  "word": "ades"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gaulois",
      "orig": "gaulois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Mot gaulois attesté dans la glose d’Hésychius^([1])/Hésychios^([2]). Écrit en utilisant l’alphabet grec αδες^([1])."
  ],
  "lang": "Gaulois",
  "lang_code": "gaulois",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "gaulois-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "traget-"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "forme altérée du glossaire de Vienne de traget-"
      ],
      "word": "treide"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en gaulois de l’anatomie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Galate",
          "orig": "galate",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pied."
      ],
      "id": "fr-ades-gaulois-noun-Uthxg4Bb",
      "raw_tags": [
        "Galate"
      ],
      "topics": [
        "anatomy"
      ]
    }
  ],
  "word": "ades"
}
{
  "categories": [
    "Adverbes en ancien français",
    "Adverbes en ancien occitan",
    "ancien français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "D’origine incertaine, peut-être du latin ad ipsum. Voir aussi l’occitano-roman adés/adès et l'italien adesso.",
    "Pour Van Daele, du latin populaire ad de ipsu (forme populaire de ipsum)^([1])."
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "adv",
  "pos_id": "fro-adv-1",
  "pos_title": "Adverbe",
  "related": [
    {
      "sense": "transcription alternative",
      "word": "adés"
    },
    {
      "sense": "l’emploi de l’accent grave dans les transcriptions est vieilli",
      "word": "adès"
    },
    {
      "word": "adez"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "ades … ades : tantôt …, tantôt."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Aussitôt."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Le Roman de Troie, édition deConstans, tome I, p. 188, c. 1165. Manuscrit ades. Ici, figuré.",
          "text": "De la vitaille avons adès"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sans interruption, sans cesse."
      ]
    }
  ],
  "word": "ades"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en gaulois",
    "ancien occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "D’origine incertaine, peut-être du latin ad ipsum."
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "adv",
  "pos_id": "pro-adv-1",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Bernart de Ventadour, Amics Bernartz de Ventadorn",
          "text": "Bernartz, greu er pros ni cortes\nque ab amor no.s sap tener;\nni j tan no.us fara doler\nque mai no valha c’autre bes,\ncar, si fai mal, pois abena.\nGreu a om gran be ses dolor;\nmas ades vens lo jois lo plor."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Aussitôt."
      ]
    }
  ],
  "word": "ades"
}

{
  "categories": [
    "gaulois"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Mot gaulois attesté dans la glose d’Hésychius^([1])/Hésychios^([2]). Écrit en utilisant l’alphabet grec αδες^([1])."
  ],
  "lang": "Gaulois",
  "lang_code": "gaulois",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "gaulois-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "traget-"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "forme altérée du glossaire de Vienne de traget-"
      ],
      "word": "treide"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en gaulois de l’anatomie",
        "galate"
      ],
      "glosses": [
        "Pied."
      ],
      "raw_tags": [
        "Galate"
      ],
      "topics": [
        "anatomy"
      ]
    }
  ],
  "word": "ades"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.