"a’" meaning in All languages combined

See a’ on Wiktionary

Particle [Abellen]

  1. Particule de relativisation.
    Sense id: fr-a’-abp-particle-DZX4Es4h Categories (other): Mots en abellen de sens incertain
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Adverbes en brabançon, Abellen

Adverb [Brabançon]

IPA: \a(d)\
  1. Alors.
    Sense id: fr-a’-brabançon-adv-kAoebFeX Categories (other): Anversois
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: a

Conjunction [Brabançon]

IPA: \a(d)\
  1. Si.
    Sense id: fr-a’-brabançon-conj-7fZ~djwI Categories (other): Anversois
  2. Quand, lorsque.
    Sense id: fr-a’-brabançon-conj-3G3OuqTG Categories (other): Anversois
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: a

Pronoun [Français]

IPA: \a\
  1. Variante de elle. Tags: alt-of Alternative form of: elle
    Sense id: fr-a’-fr-pron-jVYNP-yk Categories (other): Termes populaires en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: elle, elles

Particle [Gaélique irlandais]

IPA: \ə\
  1. Contraction de an. Note d’usage : cette forme est utilisée pour former des questions directes et indirectes.
    Sense id: fr-a’-ga-particle-MOrAU8nQ
The following are not (yet) sense-disambiguated

Article [Pitcairnais]

  1. Le, la.
    Sense id: fr-a’-pih-article-LwQdZ3Ca
The following are not (yet) sense-disambiguated

Article [Pitcairnais]

  1. Un, une.
    Sense id: fr-a’-pih-article-gnXMCRa4
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: wan

Preposition [Pitcairnais]

  1. De.
    Sense id: fr-a’-pih-prep-msvgWe~U
  2. Pour.
    Sense id: fr-a’-pih-prep-a8nwxfw6
  3. À.
    Sense id: fr-a’-pih-prep-vagsj-dl
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adjective [Scots]

IPA: \ɒ(ː)\, \ɑ(ː)\, \a(ː)\
  1. Variante de a.
    Sense id: fr-a’-sco-adj-dXk45sEy
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Adverbes en scots, Scots

Adverb [Scots]

IPA: \ɒ(ː)\, \ɑ(ː)\, \a(ː)\
  1. Variante de a.
    Sense id: fr-a’-sco-adv-dXk45sEy
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Scots

Pronoun [Scots]

IPA: \ɑ:\, \ɑɪ\, \ə\
  1. Variante de a.
    Sense id: fr-a’-sco-pron-dXk45sEy
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Adjectifs indéfinis en scots, Scots

Download JSONL data for a’ meaning in All languages combined (8.2kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Particules en abellen",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Apocope de elle ou de elles."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "fr-pronom-1",
  "pos_title": "Pronom",
  "related": [
    {
      "word": "elle"
    },
    {
      "word": "elles"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "elle"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes populaires en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Léon Frapié, Le tablier, dans Les contes de la maternelle, éditions Self, 1945, page 71",
          "text": "« – Qu’est-ce qu’elle fait maman quand elle est pas à l’hôpital ? – Eh ben ! elle dort. – Quand elle dort pas ? – Eh ben ! elle parle ; – quelquefois a’ m’ donne des claques… »"
        },
        {
          "ref": "Léon Frapié, Réalisme, dans Les contes de la maternelle, 1910, éditions Self, 1945, page 135",
          "text": "– Non ! non ! faut pas que maman se saoule ! A’ déboulerait encore l’escalier ! A’ renverserait l’poêle et la soupe ! A’ pleurerait l’derrière par terre !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de elle."
      ],
      "id": "fr-a’-fr-pron-jVYNP-yk",
      "raw_tags": [
        "Populaire"
      ],
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\a\\"
    }
  ],
  "word": "a’"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en brabançon",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Abellen",
      "orig": "abellen",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Abellen",
  "lang_code": "abp",
  "pos": "particle",
  "pos_id": "abp-part-1",
  "pos_title": "Particule",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mots en abellen de sens incertain",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Particule de relativisation."
      ],
      "id": "fr-a’-abp-particle-DZX4Es4h",
      "raw_tags": [
        "Sens incertain"
      ]
    }
  ],
  "word": "a’"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conjonctions en brabançon",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Brabançon",
      "orig": "brabançon",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Brabançon",
  "lang_code": "brabançon",
  "pos": "adv",
  "pos_id": "brabançon-adv-1",
  "pos_title": "Adverbe",
  "related": [
    {
      "word": "a"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Anversois",
          "orig": "anversois",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alors."
      ],
      "id": "fr-a’-brabançon-adv-kAoebFeX",
      "raw_tags": [
        "Anversois"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\a(d)\\"
    }
  ],
  "word": "a’"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Particules en gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Brabançon",
      "orig": "brabançon",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Brabançon",
  "lang_code": "brabançon",
  "pos": "conj",
  "pos_id": "brabançon-conj-1",
  "pos_title": "Conjonction",
  "related": [
    {
      "word": "a"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Anversois",
          "orig": "anversois",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Si."
      ],
      "id": "fr-a’-brabançon-conj-7fZ~djwI",
      "raw_tags": [
        "Anversois"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Anversois",
          "orig": "anversois",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Quand, lorsque."
      ],
      "id": "fr-a’-brabançon-conj-3G3OuqTG",
      "raw_tags": [
        "Anversois"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\a(d)\\"
    }
  ],
  "word": "a’"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Articles définis en pitcairnais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gaélique irlandais",
      "orig": "gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Gaélique irlandais",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "particle",
  "pos_id": "ga-part-1",
  "pos_title": "Particule",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Peadar Mac Fionnlaoigh, « An rí nach robh le fagháil bháis », Irisleabhar na Gaedhilge, 1ᵉʳ mars 1894, volume 1:5, Dublin, Gaelic Union, pages 185–188",
          "text": "Chonnaic sé cailín ag nigheachán i sruthán le cois an bhealaigh mhóir ⁊ chuir sé an tiománach síos ag fiafraighe di a’ bpósfadh sí é. […] Chuaidh an rí é féin síos annsin ⁊ d’fhiafraigh dhi a’ bpósfadh sí é.",
          "translation": "Il vit une jeune fille se laver dans un ruisseau au bord de la route, et il envoya son chauffeur lui demander si elle voulait l'épouser. … Le roi lui-même descendit alors, et lui demanda si elle voulait l'épouser."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Contraction de an. Note d’usage : cette forme est utilisée pour former des questions directes et indirectes."
      ],
      "id": "fr-a’-ga-particle-MOrAU8nQ",
      "raw_tags": [
        "Forme non-standard"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ə\\"
    }
  ],
  "word": "a’"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Articles indéfinis en pitcairnais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pitcairnais",
      "orig": "pitcairnais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Pitcairnais",
  "lang_code": "pih",
  "pos": "article",
  "pos_id": "pih-art-déf-1",
  "pos_title": "Article défini",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Le, la."
      ],
      "id": "fr-a’-pih-article-LwQdZ3Ca"
    }
  ],
  "tags": [
    "definite"
  ],
  "word": "a’"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en pitcairnais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pitcairnais",
      "orig": "pitcairnais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Pitcairnais",
  "lang_code": "pih",
  "pos": "article",
  "pos_id": "pih-art-indéf-1",
  "pos_title": "Article indéfini",
  "related": [
    {
      "word": "wan"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Un, une."
      ],
      "id": "fr-a’-pih-article-gnXMCRa4"
    }
  ],
  "tags": [
    "indefinite"
  ],
  "word": "a’"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms personnels en scots",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pitcairnais",
      "orig": "pitcairnais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Pitcairnais",
  "lang_code": "pih",
  "pos": "prep",
  "pos_id": "pih-prép-1",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "De."
      ],
      "id": "fr-a’-pih-prep-msvgWe~U"
    },
    {
      "glosses": [
        "Pour."
      ],
      "id": "fr-a’-pih-prep-a8nwxfw6"
    },
    {
      "glosses": [
        "À."
      ],
      "id": "fr-a’-pih-prep-vagsj-dl"
    }
  ],
  "word": "a’"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs indéfinis en scots",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Scots",
      "orig": "scots",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Prénom personnel) Du vieil écossais ic, ik, i, par diphtongaison puis perte du second élément, issu du vieil anglais ic.",
    "(Adjectif indéfini et adverbe) Du vieux norrois allr."
  ],
  "lang": "Scots",
  "lang_code": "sco",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "sco-pronom-pers-1",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "raw_tags": [
    "(emphatique)",
    "(emphatique)",
    "(non accentué)"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Variante de a."
      ],
      "id": "fr-a’-sco-pron-dXk45sEy"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɑ:\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɑɪ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ə\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "a’"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en scots",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Scots",
      "orig": "scots",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Prénom personnel) Du vieil écossais ic, ik, i, par diphtongaison puis perte du second élément, issu du vieil anglais ic.",
    "(Adjectif indéfini et adverbe) Du vieux norrois allr."
  ],
  "lang": "Scots",
  "lang_code": "sco",
  "pos": "adj",
  "pos_id": "sco-adj-indéf-1",
  "pos_title": "Adjectif indéfini",
  "raw_tags": [
    "Scots insulaire"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Variante de a."
      ],
      "id": "fr-a’-sco-adj-dXk45sEy"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɒ(ː)\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɑ(ː)\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a(ː)\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "indefinite"
  ],
  "word": "a’"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Scots",
      "orig": "scots",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Prénom personnel) Du vieil écossais ic, ik, i, par diphtongaison puis perte du second élément, issu du vieil anglais ic.",
    "(Adjectif indéfini et adverbe) Du vieux norrois allr."
  ],
  "lang": "Scots",
  "lang_code": "sco",
  "pos": "adv",
  "pos_id": "sco-adv-1",
  "pos_title": "Adverbe",
  "raw_tags": [
    "Scots insulaire"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Variante de a."
      ],
      "id": "fr-a’-sco-adv-dXk45sEy"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɒ(ː)\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɑ(ː)\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a(ː)\\"
    }
  ],
  "word": "a’"
}
{
  "categories": [
    "Adverbes en brabançon",
    "abellen"
  ],
  "lang": "Abellen",
  "lang_code": "abp",
  "pos": "particle",
  "pos_id": "abp-part-1",
  "pos_title": "Particule",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Mots en abellen de sens incertain"
      ],
      "glosses": [
        "Particule de relativisation."
      ],
      "raw_tags": [
        "Sens incertain"
      ]
    }
  ],
  "word": "a’"
}

{
  "categories": [
    "Conjonctions en brabançon",
    "brabançon"
  ],
  "lang": "Brabançon",
  "lang_code": "brabançon",
  "pos": "adv",
  "pos_id": "brabançon-adv-1",
  "pos_title": "Adverbe",
  "related": [
    {
      "word": "a"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "anversois"
      ],
      "glosses": [
        "Alors."
      ],
      "raw_tags": [
        "Anversois"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\a(d)\\"
    }
  ],
  "word": "a’"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en gaélique irlandais",
    "Particules en gaélique irlandais",
    "brabançon"
  ],
  "lang": "Brabançon",
  "lang_code": "brabançon",
  "pos": "conj",
  "pos_id": "brabançon-conj-1",
  "pos_title": "Conjonction",
  "related": [
    {
      "word": "a"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "anversois"
      ],
      "glosses": [
        "Si."
      ],
      "raw_tags": [
        "Anversois"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "anversois"
      ],
      "glosses": [
        "Quand, lorsque."
      ],
      "raw_tags": [
        "Anversois"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\a(d)\\"
    }
  ],
  "word": "a’"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Particules en abellen",
    "Pronoms en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Apocope de elle ou de elles."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "fr-pronom-1",
  "pos_title": "Pronom",
  "related": [
    {
      "word": "elle"
    },
    {
      "word": "elles"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "elle"
        }
      ],
      "categories": [
        "Termes populaires en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Léon Frapié, Le tablier, dans Les contes de la maternelle, éditions Self, 1945, page 71",
          "text": "« – Qu’est-ce qu’elle fait maman quand elle est pas à l’hôpital ? – Eh ben ! elle dort. – Quand elle dort pas ? – Eh ben ! elle parle ; – quelquefois a’ m’ donne des claques… »"
        },
        {
          "ref": "Léon Frapié, Réalisme, dans Les contes de la maternelle, 1910, éditions Self, 1945, page 135",
          "text": "– Non ! non ! faut pas que maman se saoule ! A’ déboulerait encore l’escalier ! A’ renverserait l’poêle et la soupe ! A’ pleurerait l’derrière par terre !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de elle."
      ],
      "raw_tags": [
        "Populaire"
      ],
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\a\\"
    }
  ],
  "word": "a’"
}

{
  "categories": [
    "Articles définis en pitcairnais",
    "gaélique irlandais"
  ],
  "lang": "Gaélique irlandais",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "particle",
  "pos_id": "ga-part-1",
  "pos_title": "Particule",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Peadar Mac Fionnlaoigh, « An rí nach robh le fagháil bháis », Irisleabhar na Gaedhilge, 1ᵉʳ mars 1894, volume 1:5, Dublin, Gaelic Union, pages 185–188",
          "text": "Chonnaic sé cailín ag nigheachán i sruthán le cois an bhealaigh mhóir ⁊ chuir sé an tiománach síos ag fiafraighe di a’ bpósfadh sí é. […] Chuaidh an rí é féin síos annsin ⁊ d’fhiafraigh dhi a’ bpósfadh sí é.",
          "translation": "Il vit une jeune fille se laver dans un ruisseau au bord de la route, et il envoya son chauffeur lui demander si elle voulait l'épouser. … Le roi lui-même descendit alors, et lui demanda si elle voulait l'épouser."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Contraction de an. Note d’usage : cette forme est utilisée pour former des questions directes et indirectes."
      ],
      "raw_tags": [
        "Forme non-standard"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ə\\"
    }
  ],
  "word": "a’"
}

{
  "categories": [
    "Articles indéfinis en pitcairnais",
    "pitcairnais"
  ],
  "lang": "Pitcairnais",
  "lang_code": "pih",
  "pos": "article",
  "pos_id": "pih-art-déf-1",
  "pos_title": "Article défini",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Le, la."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "definite"
  ],
  "word": "a’"
}

{
  "categories": [
    "Prépositions en pitcairnais",
    "pitcairnais"
  ],
  "lang": "Pitcairnais",
  "lang_code": "pih",
  "pos": "article",
  "pos_id": "pih-art-indéf-1",
  "pos_title": "Article indéfini",
  "related": [
    {
      "word": "wan"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Un, une."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "indefinite"
  ],
  "word": "a’"
}

{
  "categories": [
    "Pronoms personnels en scots",
    "pitcairnais"
  ],
  "lang": "Pitcairnais",
  "lang_code": "pih",
  "pos": "prep",
  "pos_id": "pih-prép-1",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "De."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Pour."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "À."
      ]
    }
  ],
  "word": "a’"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs indéfinis en scots",
    "scots"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Prénom personnel) Du vieil écossais ic, ik, i, par diphtongaison puis perte du second élément, issu du vieil anglais ic.",
    "(Adjectif indéfini et adverbe) Du vieux norrois allr."
  ],
  "lang": "Scots",
  "lang_code": "sco",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "sco-pronom-pers-1",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "raw_tags": [
    "(emphatique)",
    "(emphatique)",
    "(non accentué)"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Variante de a."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɑ:\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɑɪ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ə\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "a’"
}

{
  "categories": [
    "Adverbes en scots",
    "scots"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Prénom personnel) Du vieil écossais ic, ik, i, par diphtongaison puis perte du second élément, issu du vieil anglais ic.",
    "(Adjectif indéfini et adverbe) Du vieux norrois allr."
  ],
  "lang": "Scots",
  "lang_code": "sco",
  "pos": "adj",
  "pos_id": "sco-adj-indéf-1",
  "pos_title": "Adjectif indéfini",
  "raw_tags": [
    "Scots insulaire"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Variante de a."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɒ(ː)\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɑ(ː)\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a(ː)\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "indefinite"
  ],
  "word": "a’"
}

{
  "categories": [
    "scots"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Prénom personnel) Du vieil écossais ic, ik, i, par diphtongaison puis perte du second élément, issu du vieil anglais ic.",
    "(Adjectif indéfini et adverbe) Du vieux norrois allr."
  ],
  "lang": "Scots",
  "lang_code": "sco",
  "pos": "adv",
  "pos_id": "sco-adv-1",
  "pos_title": "Adverbe",
  "raw_tags": [
    "Scots insulaire"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Variante de a."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɒ(ː)\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɑ(ː)\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a(ː)\\"
    }
  ],
  "word": "a’"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.