See Terminus on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "Muretins" }, { "word": "muretins" }, { "word": "terminus" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lieux imaginaires en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms propres en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(2004)." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "name", "pos_title": "Nom propre", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 134, 142 ] ], "ref": "Lolita Pille, Bubble Gum, Bernard Grasset, Paris, 2004, ISBN 2-246-64411-9, chapitre IX, page 153", "text": "Il y a exactement neuf mois aujourd’hui, j’ai eu vingt et un ans. Je les ai fêtés avec mon père dans l’arrière-salle du café-tabac de Terminus, Hérault, en buvant du mauvais mousseux dans une flûte en plastique." }, { "bold_text_offsets": [ [ 21, 29 ] ], "ref": "Lolita Pille, Bubble Gum, Bernard Grasset, Paris, 2004, ISBN 2-246-64411-9, chapitre XI, page 199", "text": "Parfois je pensais à Terminus, à mes nuits blanches à la fenêtre, quand je contemplais la place du village, inerte sous l’éclairage jaunâtre, avec la faim qui m’étreignait le ventre." } ], "glosses": [ "Village de l’Hérault imaginaire censé se situer aux environs de Montpellier dont est originaire Manon D, héroïne du roman Bubble Gum de Lolita Pille." ], "id": "fr-Terminus-fr-name-WypBPzEE" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tɛʁ.mi.nys\\" } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "Terminus" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "der Terminus", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Termini", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "den Terminus", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Termini", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "des Terminus", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Termini", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "dem Terminus", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Termini", "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "notes": [ "Selon l’article WP, ce mot comprend tant la notion ou le concept (Begriff) que sa désignation (Benennung), et son sens est donc plus large que celui de terme en français (ou term en anglais). En pratique, il est rare de retrouver cette distinction dans les textes traduits, ou la différence avec Fachbegriff.", "Au sens propre, Fachwort est limité à un mot, vs Fachausdruck, qui couvre aussi les locutions." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand de la technique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand des sciences", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand du travail", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 54, 61 ] ], "text": "Medizinstudenten müssen eine ganze Reihe spezifischer Termini lernen.", "translation": "Les étudiants en médecine doivent apprendre toute une série de termes spécifiques." } ], "glosses": [ "Terme dans une profession, une technique ou une science (cf. note 1)." ], "id": "fr-Terminus-de-noun-I32o3nh2", "raw_tags": [ "Travail" ], "topics": [ "science", "technical" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtɛʁminʊs\\" }, { "audio": "De-Terminus.ogg", "ipa": "ˈtɛʁminʊs", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/De-Terminus.ogg/De-Terminus.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Terminus.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne (Berlin)" ] } ], "synonyms": [ { "sense": "cf. note 2", "word": "Fachausdruck" }, { "word": "Fachterminus" }, { "sense": "cf. note 2", "word": "Fachwort" }, { "word": "Terminus technicus" }, { "sense": "notion au sens propre, cf. note 1", "word": "Fachbegriff" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "Terminus" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latin", "orig": "latin", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "Terminalia" } ], "etymology_texts": [ "De terminus (« borne »), voir Ἑρμῆς, son équivalent grec." ], "forms": [ { "form": "Termine", "tags": [ "singular", "vocative" ] }, { "form": "Terminum", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "Terminī", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "Terminō", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "Terminō", "tags": [ "singular", "ablative" ] } ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en latin", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Terme, dieu des carrefours." ], "id": "fr-Terminus-la-noun-Yvo0Dt7S" } ], "synonyms": [ { "word": "Trivia" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "Terminus" }
{ "categories": [ "Lemmes en allemand", "Noms communs en allemand", "allemand" ], "forms": [ { "form": "der Terminus", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Termini", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "den Terminus", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Termini", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "des Terminus", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Termini", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "dem Terminus", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Termini", "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "notes": [ "Selon l’article WP, ce mot comprend tant la notion ou le concept (Begriff) que sa désignation (Benennung), et son sens est donc plus large que celui de terme en français (ou term en anglais). En pratique, il est rare de retrouver cette distinction dans les textes traduits, ou la différence avec Fachbegriff.", "Au sens propre, Fachwort est limité à un mot, vs Fachausdruck, qui couvre aussi les locutions." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand", "Lexique en allemand de la technique", "Lexique en allemand des sciences", "Lexique en allemand du travail" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 54, 61 ] ], "text": "Medizinstudenten müssen eine ganze Reihe spezifischer Termini lernen.", "translation": "Les étudiants en médecine doivent apprendre toute une série de termes spécifiques." } ], "glosses": [ "Terme dans une profession, une technique ou une science (cf. note 1)." ], "raw_tags": [ "Travail" ], "topics": [ "science", "technical" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtɛʁminʊs\\" }, { "audio": "De-Terminus.ogg", "ipa": "ˈtɛʁminʊs", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/De-Terminus.ogg/De-Terminus.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Terminus.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne (Berlin)" ] } ], "synonyms": [ { "sense": "cf. note 2", "word": "Fachausdruck" }, { "word": "Fachterminus" }, { "sense": "cf. note 2", "word": "Fachwort" }, { "word": "Terminus technicus" }, { "sense": "notion au sens propre, cf. note 1", "word": "Fachbegriff" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "Terminus" } { "anagrams": [ { "word": "Muretins" }, { "word": "muretins" }, { "word": "terminus" } ], "categories": [ "Lieux imaginaires en français", "Noms propres en français", "français" ], "etymology_texts": [ "(2004)." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "name", "pos_title": "Nom propre", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 134, 142 ] ], "ref": "Lolita Pille, Bubble Gum, Bernard Grasset, Paris, 2004, ISBN 2-246-64411-9, chapitre IX, page 153", "text": "Il y a exactement neuf mois aujourd’hui, j’ai eu vingt et un ans. Je les ai fêtés avec mon père dans l’arrière-salle du café-tabac de Terminus, Hérault, en buvant du mauvais mousseux dans une flûte en plastique." }, { "bold_text_offsets": [ [ 21, 29 ] ], "ref": "Lolita Pille, Bubble Gum, Bernard Grasset, Paris, 2004, ISBN 2-246-64411-9, chapitre XI, page 199", "text": "Parfois je pensais à Terminus, à mes nuits blanches à la fenêtre, quand je contemplais la place du village, inerte sous l’éclairage jaunâtre, avec la faim qui m’étreignait le ventre." } ], "glosses": [ "Village de l’Hérault imaginaire censé se situer aux environs de Montpellier dont est originaire Manon D, héroïne du roman Bubble Gum de Lolita Pille." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tɛʁ.mi.nys\\" } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "Terminus" } { "categories": [ "Lemmes en latin", "Noms communs en latin", "latin" ], "derived": [ { "word": "Terminalia" } ], "etymology_texts": [ "De terminus (« borne »), voir Ἑρμῆς, son équivalent grec." ], "forms": [ { "form": "Termine", "tags": [ "singular", "vocative" ] }, { "form": "Terminum", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "Terminī", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "Terminō", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "Terminō", "tags": [ "singular", "ablative" ] } ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en latin" ], "glosses": [ "Terme, dieu des carrefours." ] } ], "synonyms": [ { "word": "Trivia" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "Terminus" }
Download raw JSONL data for Terminus meaning in All languages combined (4.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-28 from the frwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (e937b02 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.