See Absender on Wiktionary
{ "abbreviation": [ { "word": "Abs." } ], "anagrams": [ { "word": "Badenser" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dérivations en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand préfixés avec ab-", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand suffixés avec -er", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "Absenderadresse" }, { "word": "Absenderfreistempel" }, { "word": "Absenderfreistempler" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de senden (« envoyer »), avec le préfixe ab- (« indiquant l'éloignement ») et le suffixe -er (« indiquant celui qui fait l'action »)." ], "forms": [ { "form": "der Absender", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Absender", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "den Absender", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Absender", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "des Absenders", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Absender", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "dem Absender", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Absendern", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "Absenderin", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "Sender" }, { "word": "Versender" }, { "word": "Adressant" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 152, 160 ] ], "ref": "Katja Lewina, « Zwischen uns passt kein Vibrator », dans Die Zeit, 7 mars 2025 https://www.zeit.de/zeit-magazin/2025-02/sextoys-sexleben-nachteile-vibrator-partnerschaft texte intégral", "text": "Neulich brachte der Postmann wieder eine dieser auffällig unauffälligen Boxen. \"Diskret\" nennt sich die Versandmethode, bei der weder klar ist, wer der Absender ist, noch, was sich innen drin versteckt hält.", "translation": "Récemment, le facteur a de nouveau apporté une de ces boîtes remarquablement ordinaires. La méthode d'envoi est dite « discrète », car elle ne permet pas de savoir qui est l’expéditeur ni ce qui se cache à l'intérieur." } ], "glosses": [ "Envoyeur, expéditeur." ], "id": "fr-Absender-de-noun-r-mNqVGL" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ap.zɛn.dɐ\\" }, { "audio": "De-Absender.ogg", "ipa": "ˈapˌzɛndɐ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c5/De-Absender.ogg/De-Absender.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Absender.ogg", "raw_tags": [ "Berlin (Allemagne)" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "Absender" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en luxembourgeois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Luxembourgeois", "orig": "luxembourgeois", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Emprunt du mot allemand." ], "lang": "Luxembourgeois", "lang_code": "lb", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Op der Enveloppe steet keen Absender. : Sur l’enveloppe, il n’y a aucun expéditeur." } ], "glosses": [ "Expéditeur." ], "id": "fr-Absender-lb-noun-wJOwVlWa" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɑpzændɐ\\" }, { "audio": "LL-Q9051 (ltz)-Procrastineur49-Absender.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q9051_(ltz)-Procrastineur49-Absender.wav/LL-Q9051_(ltz)-Procrastineur49-Absender.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q9051_(ltz)-Procrastineur49-Absender.wav/LL-Q9051_(ltz)-Procrastineur49-Absender.wav.ogg", "raw_tags": [ "Luxembourg" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9051 (ltz)-Procrastineur49-Absender.wav" } ], "tags": [ "masculine", "plural", "singular" ], "word": "Absender" }
{ "abbreviation": [ { "word": "Abs." } ], "anagrams": [ { "word": "Badenser" } ], "categories": [ "Dérivations en allemand", "Lemmes en allemand", "Mots en allemand préfixés avec ab-", "Mots en allemand suffixés avec -er", "Noms communs en allemand", "allemand" ], "derived": [ { "word": "Absenderadresse" }, { "word": "Absenderfreistempel" }, { "word": "Absenderfreistempler" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de senden (« envoyer »), avec le préfixe ab- (« indiquant l'éloignement ») et le suffixe -er (« indiquant celui qui fait l'action »)." ], "forms": [ { "form": "der Absender", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Absender", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "den Absender", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Absender", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "des Absenders", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Absender", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "dem Absender", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Absendern", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "Absenderin", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "Sender" }, { "word": "Versender" }, { "word": "Adressant" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 152, 160 ] ], "ref": "Katja Lewina, « Zwischen uns passt kein Vibrator », dans Die Zeit, 7 mars 2025 https://www.zeit.de/zeit-magazin/2025-02/sextoys-sexleben-nachteile-vibrator-partnerschaft texte intégral", "text": "Neulich brachte der Postmann wieder eine dieser auffällig unauffälligen Boxen. \"Diskret\" nennt sich die Versandmethode, bei der weder klar ist, wer der Absender ist, noch, was sich innen drin versteckt hält.", "translation": "Récemment, le facteur a de nouveau apporté une de ces boîtes remarquablement ordinaires. La méthode d'envoi est dite « discrète », car elle ne permet pas de savoir qui est l’expéditeur ni ce qui se cache à l'intérieur." } ], "glosses": [ "Envoyeur, expéditeur." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ap.zɛn.dɐ\\" }, { "audio": "De-Absender.ogg", "ipa": "ˈapˌzɛndɐ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c5/De-Absender.ogg/De-Absender.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Absender.ogg", "raw_tags": [ "Berlin (Allemagne)" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "Absender" } { "categories": [ "Noms communs en luxembourgeois", "luxembourgeois" ], "etymology_texts": [ "Emprunt du mot allemand." ], "lang": "Luxembourgeois", "lang_code": "lb", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Op der Enveloppe steet keen Absender. : Sur l’enveloppe, il n’y a aucun expéditeur." } ], "glosses": [ "Expéditeur." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɑpzændɐ\\" }, { "audio": "LL-Q9051 (ltz)-Procrastineur49-Absender.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q9051_(ltz)-Procrastineur49-Absender.wav/LL-Q9051_(ltz)-Procrastineur49-Absender.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q9051_(ltz)-Procrastineur49-Absender.wav/LL-Q9051_(ltz)-Procrastineur49-Absender.wav.ogg", "raw_tags": [ "Luxembourg" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9051 (ltz)-Procrastineur49-Absender.wav" } ], "tags": [ "masculine", "plural", "singular" ], "word": "Absender" }
Download raw JSONL data for Absender meaning in All languages combined (3.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-12 from the frwiktionary dump dated 2025-05-01 using wiktextract (9a214a4 and 1b6da77). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.