"-je" meaning in All languages combined

See -je on Wiktionary

Suffix [Breton]

IPA: \ʒe\
  1. Désinence de la troisième personne du singulier de l’irréel.
    Sense id: fr--je-br-suffix-6DP~iWfl Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: -aze
Categories (other): Suffixes en breton, Breton

Suffix [Néerlandais]

IPA: \jə\, \ʃə\ Forms: -jes [plural]
  1. -et, -ette. Suffixe s’ajoutant à un nom pour former un diminutif.
    Sense id: fr--je-nl-suffix-u3TY57Vy Categories (other): Exemples en néerlandais, Exemples en néerlandais à traduire
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: -tje, -pje

Download JSONL data for -je meaning in All languages combined (2.1kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Suffixes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe",
  "related": [
    {
      "word": "-aze"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Eléments de Stylistique Trégorroise) - Troisième partie - LE STYLE POPULAIRE, 1974, page 329",
          "text": "Dre belec’h e vijes aet e-barz an iliz ma ne vije bet na dor na prenest warni ? - Dre doull an nor.",
          "translation": "Par où serais-tu entré dans l’église si elle n’avait eu ni porte ni fenêtre ? - Par l’embrasure de la porte."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Désinence de la troisième personne du singulier de l’irréel."
      ],
      "id": "fr--je-br-suffix-6DP~iWfl"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʒe\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "morpheme"
  ],
  "word": "-je"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Suffixes en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Néerlandais",
      "orig": "néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "-jes",
      "raw_tags": [
        "Nom"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Néerlandais",
  "lang_code": "nl",
  "notes": [
    "Le nom devient systématiquement neutre et prend l’article het.",
    "Ce suffixe est utilisé plus couramment que le suffixe -et[te] en français."
  ],
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "en cas de hiatus"
      ],
      "word": "-tje"
    },
    {
      "word": "-pje"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en néerlandais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en néerlandais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Het huisje, het boompje."
        }
      ],
      "glosses": [
        "-et, -ette. Suffixe s’ajoutant à un nom pour former un diminutif."
      ],
      "id": "fr--je-nl-suffix-u3TY57Vy"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\jə\\",
      "raw_tags": [
        "(information à préciser ou à vérifier)"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ʃə\\",
      "raw_tags": [
        "(information à préciser ou à vérifier)"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "morpheme"
  ],
  "word": "-je"
}
{
  "categories": [
    "Suffixes en breton",
    "breton"
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe",
  "related": [
    {
      "word": "-aze"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Eléments de Stylistique Trégorroise) - Troisième partie - LE STYLE POPULAIRE, 1974, page 329",
          "text": "Dre belec’h e vijes aet e-barz an iliz ma ne vije bet na dor na prenest warni ? - Dre doull an nor.",
          "translation": "Par où serais-tu entré dans l’église si elle n’avait eu ni porte ni fenêtre ? - Par l’embrasure de la porte."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Désinence de la troisième personne du singulier de l’irréel."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʒe\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "morpheme"
  ],
  "word": "-je"
}

{
  "categories": [
    "Suffixes en néerlandais",
    "néerlandais"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "-jes",
      "raw_tags": [
        "Nom"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Néerlandais",
  "lang_code": "nl",
  "notes": [
    "Le nom devient systématiquement neutre et prend l’article het.",
    "Ce suffixe est utilisé plus couramment que le suffixe -et[te] en français."
  ],
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "en cas de hiatus"
      ],
      "word": "-tje"
    },
    {
      "word": "-pje"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en néerlandais",
        "Exemples en néerlandais à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Het huisje, het boompje."
        }
      ],
      "glosses": [
        "-et, -ette. Suffixe s’ajoutant à un nom pour former un diminutif."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\jə\\",
      "raw_tags": [
        "(information à préciser ou à vérifier)"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ʃə\\",
      "raw_tags": [
        "(information à préciser ou à vérifier)"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "morpheme"
  ],
  "word": "-je"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-05 from the frwiktionary dump dated 2024-08-01 using wiktextract (ec0369a and 6aeea9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.