"-decantem" meaning in All languages combined

See -decantem on Wiktionary

Noun [Gaulois]

  1. Dîme (incertain).
    Sense id: fr--decantem-gaulois-noun-lTcX4L2q
The following are not (yet) sense-disambiguated

Preposition [Gaulois]

  1. Équivalent probable de la locution prépositive en accomplissement de.
    Sense id: fr--decantem-gaulois-prep-NbQs50FH
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: δεϰαντεμ, δεϰαντεν
Categories (other): Noms communs en gaulois, Gaulois

Download JSONL data for -decantem meaning in All languages combined (4.3kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en gaulois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en gaulois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gaulois",
      "orig": "gaulois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Mot attesté notamment en gallo-grec sous sa forme δεϰαντεμ^([1])^([2]).",
    "Selon X. Delamarre, ce mot est l’un des plus étudiés du gaulois^([1]). Il rappelle les étymologies suivantes :\n:* Les recherches l'ont rapprochées dans un premier temps de decan et decametos, du latin decuman et du grec δεϰάταν, et donnerait le sens de « dîme » au mot^([1]). Delamarre estime que la finale en -em ou -en rend l’analyse difficile. Il pourrait ainsi s’agir d'un accusatif de thème consonantique que Delamarre reconstruit *dék̂n̥tm̥, cependant cela est contredit par la médiane -an ; ou d’un thème en ā avec une forme *dék̂n̥tām, cependant, un accusatif féminin en -im est attesté sur une inscription du Larzac^([1]). J.-P. Savignac reconstruit le mot « dîme » différemment, par rapprochement avec le celtibère tekametam, sous la forme *decameta/*decametam^([2]).\n:* L’autre hypothèse ferait du mot l'équivalent de la locution prépositive « en accomplissement de ». P.-Y. Lambert souligne que le mot est souvent abrégé et voit dans l’inscription gallo-grec βρατουδεϰαντεμ le sens de « en accomplissement du vœu »^([1])^([2]). Il se rapprocherait donc davantage de la racine *dek̂- (qui convient, adapté), comparé au vieil irlandais dech (meilleur), au latin decus, -oris, decet^([1]). Cette hypothèse est jugée convaincante par X. Delamarre et J.-P. Savignac (lequel cite cette hypothèse à l’entrée « vœu »)^([1])^([2]). Georges Dottin aurait également déjà émis cette hypothèse^([1]). À l’inverse, W. Meid juge cela improbable^([1]). J.-P. Savignac reconstruit *decantemi^([2])."
  ],
  "lang": "Gaulois",
  "lang_code": "gaulois",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "gaulois-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Dîme (incertain)."
      ],
      "id": "fr--decantem-gaulois-noun-lTcX4L2q"
    }
  ],
  "word": "-decantem"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en gaulois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gaulois",
      "orig": "gaulois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Mot attesté notamment en gallo-grec sous sa forme δεϰαντεμ^([1])^([2]).",
    "Selon X. Delamarre, ce mot est l’un des plus étudiés du gaulois^([1]). Il rappelle les étymologies suivantes :\n:* Les recherches l'ont rapprochées dans un premier temps de decan et decametos, du latin decuman et du grec δεϰάταν, et donnerait le sens de « dîme » au mot^([1]). Delamarre estime que la finale en -em ou -en rend l’analyse difficile. Il pourrait ainsi s’agir d'un accusatif de thème consonantique que Delamarre reconstruit *dék̂n̥tm̥, cependant cela est contredit par la médiane -an ; ou d’un thème en ā avec une forme *dék̂n̥tām, cependant, un accusatif féminin en -im est attesté sur une inscription du Larzac^([1]). J.-P. Savignac reconstruit le mot « dîme » différemment, par rapprochement avec le celtibère tekametam, sous la forme *decameta/*decametam^([2]).\n:* L’autre hypothèse ferait du mot l'équivalent de la locution prépositive « en accomplissement de ». P.-Y. Lambert souligne que le mot est souvent abrégé et voit dans l’inscription gallo-grec βρατουδεϰαντεμ le sens de « en accomplissement du vœu »^([1])^([2]). Il se rapprocherait donc davantage de la racine *dek̂- (qui convient, adapté), comparé au vieil irlandais dech (meilleur), au latin decus, -oris, decet^([1]). Cette hypothèse est jugée convaincante par X. Delamarre et J.-P. Savignac (lequel cite cette hypothèse à l’entrée « vœu »)^([1])^([2]). Georges Dottin aurait également déjà émis cette hypothèse^([1]). À l’inverse, W. Meid juge cela improbable^([1]). J.-P. Savignac reconstruit *decantemi^([2])."
  ],
  "lang": "Gaulois",
  "lang_code": "gaulois",
  "pos": "prep",
  "pos_id": "gaulois-prép-1",
  "pos_title": "Préposition",
  "related": [
    {
      "word": "δεϰαντεμ"
    },
    {
      "word": "δεϰαντεν"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Équivalent probable de la locution prépositive en accomplissement de."
      ],
      "id": "fr--decantem-gaulois-prep-NbQs50FH"
    }
  ],
  "word": "-decantem"
}
{
  "categories": [
    "Noms communs en gaulois",
    "Prépositions en gaulois",
    "gaulois"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Mot attesté notamment en gallo-grec sous sa forme δεϰαντεμ^([1])^([2]).",
    "Selon X. Delamarre, ce mot est l’un des plus étudiés du gaulois^([1]). Il rappelle les étymologies suivantes :\n:* Les recherches l'ont rapprochées dans un premier temps de decan et decametos, du latin decuman et du grec δεϰάταν, et donnerait le sens de « dîme » au mot^([1]). Delamarre estime que la finale en -em ou -en rend l’analyse difficile. Il pourrait ainsi s’agir d'un accusatif de thème consonantique que Delamarre reconstruit *dék̂n̥tm̥, cependant cela est contredit par la médiane -an ; ou d’un thème en ā avec une forme *dék̂n̥tām, cependant, un accusatif féminin en -im est attesté sur une inscription du Larzac^([1]). J.-P. Savignac reconstruit le mot « dîme » différemment, par rapprochement avec le celtibère tekametam, sous la forme *decameta/*decametam^([2]).\n:* L’autre hypothèse ferait du mot l'équivalent de la locution prépositive « en accomplissement de ». P.-Y. Lambert souligne que le mot est souvent abrégé et voit dans l’inscription gallo-grec βρατουδεϰαντεμ le sens de « en accomplissement du vœu »^([1])^([2]). Il se rapprocherait donc davantage de la racine *dek̂- (qui convient, adapté), comparé au vieil irlandais dech (meilleur), au latin decus, -oris, decet^([1]). Cette hypothèse est jugée convaincante par X. Delamarre et J.-P. Savignac (lequel cite cette hypothèse à l’entrée « vœu »)^([1])^([2]). Georges Dottin aurait également déjà émis cette hypothèse^([1]). À l’inverse, W. Meid juge cela improbable^([1]). J.-P. Savignac reconstruit *decantemi^([2])."
  ],
  "lang": "Gaulois",
  "lang_code": "gaulois",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "gaulois-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Dîme (incertain)."
      ]
    }
  ],
  "word": "-decantem"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en gaulois",
    "gaulois"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Mot attesté notamment en gallo-grec sous sa forme δεϰαντεμ^([1])^([2]).",
    "Selon X. Delamarre, ce mot est l’un des plus étudiés du gaulois^([1]). Il rappelle les étymologies suivantes :\n:* Les recherches l'ont rapprochées dans un premier temps de decan et decametos, du latin decuman et du grec δεϰάταν, et donnerait le sens de « dîme » au mot^([1]). Delamarre estime que la finale en -em ou -en rend l’analyse difficile. Il pourrait ainsi s’agir d'un accusatif de thème consonantique que Delamarre reconstruit *dék̂n̥tm̥, cependant cela est contredit par la médiane -an ; ou d’un thème en ā avec une forme *dék̂n̥tām, cependant, un accusatif féminin en -im est attesté sur une inscription du Larzac^([1]). J.-P. Savignac reconstruit le mot « dîme » différemment, par rapprochement avec le celtibère tekametam, sous la forme *decameta/*decametam^([2]).\n:* L’autre hypothèse ferait du mot l'équivalent de la locution prépositive « en accomplissement de ». P.-Y. Lambert souligne que le mot est souvent abrégé et voit dans l’inscription gallo-grec βρατουδεϰαντεμ le sens de « en accomplissement du vœu »^([1])^([2]). Il se rapprocherait donc davantage de la racine *dek̂- (qui convient, adapté), comparé au vieil irlandais dech (meilleur), au latin decus, -oris, decet^([1]). Cette hypothèse est jugée convaincante par X. Delamarre et J.-P. Savignac (lequel cite cette hypothèse à l’entrée « vœu »)^([1])^([2]). Georges Dottin aurait également déjà émis cette hypothèse^([1]). À l’inverse, W. Meid juge cela improbable^([1]). J.-P. Savignac reconstruit *decantemi^([2])."
  ],
  "lang": "Gaulois",
  "lang_code": "gaulois",
  "pos": "prep",
  "pos_id": "gaulois-prép-1",
  "pos_title": "Préposition",
  "related": [
    {
      "word": "δεϰαντεμ"
    },
    {
      "word": "δεϰαντεν"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Équivalent probable de la locution prépositive en accomplissement de."
      ]
    }
  ],
  "word": "-decantem"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.