"鹹魚放生,唔顧死活" meaning in All languages combined

See 鹹魚放生,唔顧死活 on Wiktionary

Phrase [Cantonais]

  1. Ne tenir pas du tout compte des souffrances ou des douleurs des autres.
    Sense id: fr-鹹魚放生,唔顧死活-yue-phrase-yhm3~67G
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for 鹹魚放生,唔顧死活 meaning in All languages combined (1.4kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions-phrases en cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Cantonais",
      "orig": "cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de 鹹魚 (« poisson séché et salé »), 放生 (« renvoyer dans la nature »), 唔 (« ne pas »), 顧 (« tenir compte de »), 死 (« mourir ») et 活 (« vivre »), littéralement « (Ce qui) renvoie un poisson salé dans la nature ne tient pas compte si le poisson serait vivant ou mort ». « 唔顧死活 » est un double-sens."
  ],
  "lang": "Cantonais",
  "lang_code": "yue",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "raw_tags": [
    "/ham˩ ju˩ fɔŋ˧ saŋ˥ m˩ ku˧ sei˩˥ wut̚˨/"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "當年買豬仔嗰啲北美洲鐵路大亨,一個二個正式鹹魚放生,唔顧死活㗎,所以咪死徂咁多華工囉。",
          "translation": "Les magnats ferroviaires nord-américains qui « ont acheté des porcelets » n’ont tenu pas du tout compte des souffrances ou des douleurs des autres. C’est pourquoi beaucoup des mains-d’œuvre chinois sont tués."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ne tenir pas du tout compte des souffrances ou des douleurs des autres."
      ],
      "id": "fr-鹹魚放生,唔顧死活-yue-phrase-yhm3~67G"
    }
  ],
  "word": "鹹魚放生,唔顧死活"
}
{
  "categories": [
    "Compositions en cantonais",
    "Locutions-phrases en cantonais",
    "cantonais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de 鹹魚 (« poisson séché et salé »), 放生 (« renvoyer dans la nature »), 唔 (« ne pas »), 顧 (« tenir compte de »), 死 (« mourir ») et 活 (« vivre »), littéralement « (Ce qui) renvoie un poisson salé dans la nature ne tient pas compte si le poisson serait vivant ou mort ». « 唔顧死活 » est un double-sens."
  ],
  "lang": "Cantonais",
  "lang_code": "yue",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "raw_tags": [
    "/ham˩ ju˩ fɔŋ˧ saŋ˥ m˩ ku˧ sei˩˥ wut̚˨/"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "當年買豬仔嗰啲北美洲鐵路大亨,一個二個正式鹹魚放生,唔顧死活㗎,所以咪死徂咁多華工囉。",
          "translation": "Les magnats ferroviaires nord-américains qui « ont acheté des porcelets » n’ont tenu pas du tout compte des souffrances ou des douleurs des autres. C’est pourquoi beaucoup des mains-d’œuvre chinois sont tués."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ne tenir pas du tout compte des souffrances ou des douleurs des autres."
      ]
    }
  ],
  "word": "鹹魚放生,唔顧死活"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-08 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.