See 馬鹿 on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en japonais issus d’un mot en chinois classique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en japonais issus d’un mot en sanskrit", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en japonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Japonais", "orig": "japonais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "親ばか" }, { "sense": "ridiculiser", "word": "馬鹿にする" }, { "sense": "non négligeable", "word": "馬鹿にならない" }, { "sense": "bakayarō", "word": "ばかやろう" }, { "sense": "obséquieux", "word": "馬鹿丁寧" }, { "word": "馬鹿馬鹿しい" } ], "etymology_texts": [ "La graphie est un ateji équivalent aux hiraganas ばか ou aux katakanas バカ.", "À l’origine, il semblerait qu’il s’agisse d’une transcription sonore d’un terme bouddhiste sanskrit मोह, moha, qui signifie une erreur ou une illusion, au sens ésotérique de l’erreur engendrée par le manque de connaissance.", "Les kanjis utilisés n’ont pas de rapport avec l’étymologie. Ils sont venus de l’anecdote de 指鹿為馬 en chinois classique :\n:: 八月己亥,趙高欲為亂,恐群臣不聽,乃先設驗,持鹿獻於二世,曰:「馬也。」二世笑曰:「丞相誤邪?謂鹿為馬。」問左右,左右或默,或言馬以阿順趙高。或言鹿(者),高因陰中諸言鹿者以法。後群臣皆畏高。 — (Sima Qian, 史記, vol. 6)\n::: Le huitième mois, au jour ki-hai (27 septembre 207 av. J.-C.), Tchao Kao qui projetait de se révolter, mais qui craignait que tous les officiers ne lui obéissent pas, institua au préalable une épreuve : il prit un cerf qu’il présenta à Eul-che en disant :\n— C’est un cheval.\nEul-che répondit en riant :\n— Conseiller, vous êtes dans l’erreur ; vous faites un cheval de ce qui s’appelle un cerf.\nOn interrogea les assistants ; les uns gardèrent le silence et les autres dirent que c’était un cheval, afin de complaire à Tchao Kao ; quelques-uns avaient dit que c’était un cerf ; (Tchao) Kao atteignit donc secrètement au moyen des lois tous ceux qui avaient dit que c’était un cerf. À la suite de cela, les officiers redoutèrent tous (Tchao) Kao. — (Sima Qian, Mémoires historiques, vol. 6, traduit par Édouard Chavannes)" ], "forms": [ { "form": "ばか", "tags": [ "hiragana" ] }, { "form": "バカ", "tags": [ "katakana" ] }, { "form": "baka", "tags": [ "transcription" ] } ], "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "sense": "vieilli", "word": "莫迦" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Personne idiote, stupide, bête ou simplement incapable de faire preuve de bon sens." ], "id": "fr-馬鹿-ja-noun-PluRJFTs" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ba.ka\\" } ], "synonyms": [ { "word": "パー" }, { "word": "低能" }, { "word": "脳足りん" }, { "word": "脳たりん" }, { "word": "阿呆" } ], "word": "馬鹿" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en japonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en japonais issus d’un mot en chinois classique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en japonais issus d’un mot en sanskrit", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Japonais", "orig": "japonais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "La graphie est un ateji équivalent aux hiraganas ばか ou aux katakanas バカ.", "À l’origine, il semblerait qu’il s’agisse d’une transcription sonore d’un terme bouddhiste sanskrit मोह, moha, qui signifie une erreur ou une illusion, au sens ésotérique de l’erreur engendrée par le manque de connaissance.", "Les kanjis utilisés n’ont pas de rapport avec l’étymologie. Ils sont venus de l’anecdote de 指鹿為馬 en chinois classique :\n:: 八月己亥,趙高欲為亂,恐群臣不聽,乃先設驗,持鹿獻於二世,曰:「馬也。」二世笑曰:「丞相誤邪?謂鹿為馬。」問左右,左右或默,或言馬以阿順趙高。或言鹿(者),高因陰中諸言鹿者以法。後群臣皆畏高。 — (Sima Qian, 史記, vol. 6)\n::: Le huitième mois, au jour ki-hai (27 septembre 207 av. J.-C.), Tchao Kao qui projetait de se révolter, mais qui craignait que tous les officiers ne lui obéissent pas, institua au préalable une épreuve : il prit un cerf qu’il présenta à Eul-che en disant :\n— C’est un cheval.\nEul-che répondit en riant :\n— Conseiller, vous êtes dans l’erreur ; vous faites un cheval de ce qui s’appelle un cerf.\nOn interrogea les assistants ; les uns gardèrent le silence et les autres dirent que c’était un cheval, afin de complaire à Tchao Kao ; quelques-uns avaient dit que c’était un cerf ; (Tchao) Kao atteignit donc secrètement au moyen des lois tous ceux qui avaient dit que c’était un cerf. À la suite de cela, les officiers redoutèrent tous (Tchao) Kao. — (Sima Qian, Mémoires historiques, vol. 6, traduit par Édouard Chavannes)" ], "forms": [ { "form": "ばか", "tags": [ "hiragana" ] }, { "form": "バカ", "tags": [ "katakana" ] }, { "form": "baka", "tags": [ "transcription" ] } ], "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "notes": [ "En usage interjectif, il perd souvent son sens injurieux, de sorte qu’on ne peut plus traduire littéralement par les mots tels que idiot, crétin. Il s’agit plutôt d’une éruption émotionnelle ou d’un désarroi du locuteur. Il est utilisé pour interrompre en hâte ce que l’interlocuteur est en train de faire, ou pour réprimander l’incompréhension ou le comportement de celui-ci vis-à-vis du locuteur. (Même si le sens injurieux et agressif disparaît dans ces contextes, le niveau de langue reste toujours familier.)", "Tout comme idiot, le ton sur lequel baka est dit peut en changer le sens, le rendant plus ou moins fort." ], "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en japonais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "roman": "Baka, abunai!", "text": "馬鹿、危ない!", "translation": "Arrête, c’est dangereux !" } ], "glosses": [ "(Interdiction dans une situation urgente) Arrête !" ], "id": "fr-馬鹿-ja-intj-AOpFQJiG" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en japonais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "roman": "Baka, hito no kimochi mo shiranai de !", "text": "馬鹿、人の気持ちも知らないで!", "translation": "Méchant ! Tu ne te rends même pas compte de ce que je ressens !" } ], "id": "fr-馬鹿-ja-intj-47DEQpj8", "raw_tags": [ "Une réprimande ou une critique personnelle et émotionnelle" ], "tags": [ "no-gloss" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en japonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en japonais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "roman": "Baka, namida o ofuki.", "text": "馬鹿、涙をお拭き。", "translation": "Allez, essuie tes larmes." } ], "glosses": [ "Allez." ], "id": "fr-馬鹿-ja-intj-f-8Ai2Hh", "raw_tags": [ "Affection" ], "tags": [ "dated" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ba.ka\\" } ], "word": "馬鹿" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en japonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Adjectifs japonais en na", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en japonais issus d’un mot en chinois classique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en japonais issus d’un mot en sanskrit", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Japonais", "orig": "japonais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "La graphie est un ateji équivalent aux hiraganas ばか ou aux katakanas バカ.", "À l’origine, il semblerait qu’il s’agisse d’une transcription sonore d’un terme bouddhiste sanskrit मोह, moha, qui signifie une erreur ou une illusion, au sens ésotérique de l’erreur engendrée par le manque de connaissance.", "Les kanjis utilisés n’ont pas de rapport avec l’étymologie. Ils sont venus de l’anecdote de 指鹿為馬 en chinois classique :\n:: 八月己亥,趙高欲為亂,恐群臣不聽,乃先設驗,持鹿獻於二世,曰:「馬也。」二世笑曰:「丞相誤邪?謂鹿為馬。」問左右,左右或默,或言馬以阿順趙高。或言鹿(者),高因陰中諸言鹿者以法。後群臣皆畏高。 — (Sima Qian, 史記, vol. 6)\n::: Le huitième mois, au jour ki-hai (27 septembre 207 av. J.-C.), Tchao Kao qui projetait de se révolter, mais qui craignait que tous les officiers ne lui obéissent pas, institua au préalable une épreuve : il prit un cerf qu’il présenta à Eul-che en disant :\n— C’est un cheval.\nEul-che répondit en riant :\n— Conseiller, vous êtes dans l’erreur ; vous faites un cheval de ce qui s’appelle un cerf.\nOn interrogea les assistants ; les uns gardèrent le silence et les autres dirent que c’était un cheval, afin de complaire à Tchao Kao ; quelques-uns avaient dit que c’était un cerf ; (Tchao) Kao atteignit donc secrètement au moyen des lois tous ceux qui avaient dit que c’était un cerf. À la suite de cela, les officiers redoutèrent tous (Tchao) Kao. — (Sima Qian, Mémoires historiques, vol. 6, traduit par Édouard Chavannes)" ], "forms": [ { "form": "ばか", "tags": [ "hiragana" ] }, { "form": "バカ", "tags": [ "katakana" ] }, { "form": "baka", "tags": [ "transcription" ] }, { "form": "馬鹿だろ", "hiragana": "ばかだろ", "raw_tags": [ "Imperfectif (未然形)" ], "roman": "baka daro", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "base-form" ] }, { "form": "馬鹿で", "hiragana": "ばかで", "raw_tags": [ "Continuatif (連用形)" ], "roman": "baka de", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "base-form" ] }, { "form": "馬鹿だ", "hiragana": "ばかだ", "raw_tags": [ "Conclusif (終止形)" ], "roman": "baka da", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "base-form" ] }, { "form": "馬鹿な", "hiragana": "ばかな", "raw_tags": [ "Attributif (連体形)" ], "roman": "baka na", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "base-form" ] }, { "form": "馬鹿なら", "hiragana": "ばかなら", "raw_tags": [ "Hypothétique (仮定形)" ], "roman": "baka nara", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "base-form" ] }, { "form": "馬鹿であれ", "hiragana": "ばかであれ", "raw_tags": [ "Impératif (命令形)" ], "roman": "baka de are", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "base-form" ] }, { "form": "馬鹿ではない", "hiragana": "ばかではない", "raw_tags": [ "Clefs de constructions" ], "roman": "baka dewa nai", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "neuter", "negative" ] }, { "form": "馬鹿じゃない", "hiragana": "ばかじゃない", "raw_tags": [ "Clefs de constructions" ], "roman": "baka ja nai", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "neuter", "negative" ] }, { "form": "馬鹿だった", "hiragana": "ばかだった", "raw_tags": [ "Clefs de constructions" ], "roman": "baka datta", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "neuter", "past" ] }, { "form": "馬鹿ではなかった", "hiragana": "ばかではなかった", "raw_tags": [ "Clefs de constructions" ], "roman": "baka dewa nakatta", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "neuter", "negative", "past" ] }, { "form": "馬鹿じゃなかった", "hiragana": "ばかじゃなかった", "raw_tags": [ "Clefs de constructions" ], "roman": "baka ja nakatta", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "neuter", "negative", "past" ] }, { "form": "馬鹿です", "hiragana": "ばかです", "raw_tags": [ "Clefs de constructions" ], "roman": "baka desu", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "polite" ] }, { "form": "馬鹿ではありません", "hiragana": "ばかではありません", "raw_tags": [ "Clefs de constructions" ], "roman": "baka dewa arimasen", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "polite", "negative" ] }, { "form": "馬鹿じゃありません", "hiragana": "ばかじゃありません", "raw_tags": [ "Clefs de constructions" ], "roman": "baka ja arimasen", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "polite", "negative" ] }, { "form": "馬鹿でした", "hiragana": "ばかでした", "raw_tags": [ "Clefs de constructions" ], "roman": "baka deshita", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "polite", "past" ] }, { "form": "馬鹿ではありませんでした", "hiragana": "ばかではありませんでした", "raw_tags": [ "Clefs de constructions" ], "roman": "baka dewa arimasen deshita", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "polite", "negative", "past" ] }, { "form": "馬鹿じゃありませんでした", "hiragana": "ばかじゃありませんでした", "raw_tags": [ "Clefs de constructions" ], "roman": "baka ja arimasen deshita", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "polite", "negative", "past" ] }, { "form": "馬鹿で", "hiragana": "ばかで", "raw_tags": [ "Clefs de constructions" ], "roman": "baka de", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "subjunctive" ] }, { "form": "馬鹿なら(ば)", "hiragana": "ばかなら(ば)", "raw_tags": [ "Clefs de constructions" ], "roman": "baka nara(ba)", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "conditional" ] }, { "form": "馬鹿だったら", "hiragana": "ばかだったら", "raw_tags": [ "Clefs de constructions" ], "roman": "baka dattara", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "temporal" ] }, { "form": "馬鹿だろう", "hiragana": "ばかだろう", "raw_tags": [ "Clefs de constructions" ], "roman": "baka darō", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "volitive" ] }, { "form": "馬鹿に", "hiragana": "ばかに", "raw_tags": [ "Clefs de constructions" ], "roman": "baka ni", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "adverbial" ] }, { "form": "馬鹿さ", "hiragana": "ばかさ", "raw_tags": [ "Clefs de constructions", "Modéré" ], "roman": "bakasa", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ" } ], "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "raw_tags": [ "adjectif en な", "adverbe en に" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en japonais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "roman": "Baka na yatsu da.", "text": "馬鹿なやつだ。", "translation": "Quel idiot." } ], "glosses": [ "Idiot, stupide, bête." ], "id": "fr-馬鹿-ja-adj-MOqlXQUC" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en japonais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "roman": "Konna baka na hanashi wa ari masen.", "text": "こんな馬鹿な話はありません。", "translation": "Je n’ai jamais entendu une telle idiotie." }, { "roman": "Baka na koto itterunja nai no.", "text": "馬鹿なこと言ってるんじゃないの。", "translation": "Arrête de dire des bêtises." }, { "roman": "Sonna baka na!", "text": "そんな馬鹿な!", "translation": "Mais ce n’est pas possible !" } ], "glosses": [ "Déraisonnable, irrationnel, ridicule, absurde, impossible." ], "id": "fr-馬鹿-ja-adj-pUDeetxZ" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en japonais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "roman": "Kyō wa baka ni ureshisō da ne. Dōshita no?", "text": "今日は馬鹿にうれしそうだね。どうしたの?", "translation": "Tu as l’air terriblement content aujourd’hui. Qu’est-ce qu’il t’arrive ?" } ], "glosses": [ "Excessivement, terriblement." ], "id": "fr-馬鹿-ja-adj-JuYG-RDH" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ba.ka\\" } ], "synonyms": [ { "sense": "moins négatif dans le Kansai", "word": "阿呆" }, { "sense_index": 1, "word": "低能" } ], "word": "馬鹿" }
{ "categories": [ "Mots en japonais issus d’un mot en chinois classique", "Mots en japonais issus d’un mot en sanskrit", "Noms communs en japonais", "japonais" ], "derived": [ { "word": "親ばか" }, { "sense": "ridiculiser", "word": "馬鹿にする" }, { "sense": "non négligeable", "word": "馬鹿にならない" }, { "sense": "bakayarō", "word": "ばかやろう" }, { "sense": "obséquieux", "word": "馬鹿丁寧" }, { "word": "馬鹿馬鹿しい" } ], "etymology_texts": [ "La graphie est un ateji équivalent aux hiraganas ばか ou aux katakanas バカ.", "À l’origine, il semblerait qu’il s’agisse d’une transcription sonore d’un terme bouddhiste sanskrit मोह, moha, qui signifie une erreur ou une illusion, au sens ésotérique de l’erreur engendrée par le manque de connaissance.", "Les kanjis utilisés n’ont pas de rapport avec l’étymologie. Ils sont venus de l’anecdote de 指鹿為馬 en chinois classique :\n:: 八月己亥,趙高欲為亂,恐群臣不聽,乃先設驗,持鹿獻於二世,曰:「馬也。」二世笑曰:「丞相誤邪?謂鹿為馬。」問左右,左右或默,或言馬以阿順趙高。或言鹿(者),高因陰中諸言鹿者以法。後群臣皆畏高。 — (Sima Qian, 史記, vol. 6)\n::: Le huitième mois, au jour ki-hai (27 septembre 207 av. J.-C.), Tchao Kao qui projetait de se révolter, mais qui craignait que tous les officiers ne lui obéissent pas, institua au préalable une épreuve : il prit un cerf qu’il présenta à Eul-che en disant :\n— C’est un cheval.\nEul-che répondit en riant :\n— Conseiller, vous êtes dans l’erreur ; vous faites un cheval de ce qui s’appelle un cerf.\nOn interrogea les assistants ; les uns gardèrent le silence et les autres dirent que c’était un cheval, afin de complaire à Tchao Kao ; quelques-uns avaient dit que c’était un cerf ; (Tchao) Kao atteignit donc secrètement au moyen des lois tous ceux qui avaient dit que c’était un cerf. À la suite de cela, les officiers redoutèrent tous (Tchao) Kao. — (Sima Qian, Mémoires historiques, vol. 6, traduit par Édouard Chavannes)" ], "forms": [ { "form": "ばか", "tags": [ "hiragana" ] }, { "form": "バカ", "tags": [ "katakana" ] }, { "form": "baka", "tags": [ "transcription" ] } ], "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "sense": "vieilli", "word": "莫迦" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Personne idiote, stupide, bête ou simplement incapable de faire preuve de bon sens." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ba.ka\\" } ], "synonyms": [ { "word": "パー" }, { "word": "低能" }, { "word": "脳足りん" }, { "word": "脳たりん" }, { "word": "阿呆" } ], "word": "馬鹿" } { "categories": [ "Interjections en japonais", "Mots en japonais issus d’un mot en chinois classique", "Mots en japonais issus d’un mot en sanskrit", "japonais" ], "etymology_texts": [ "La graphie est un ateji équivalent aux hiraganas ばか ou aux katakanas バカ.", "À l’origine, il semblerait qu’il s’agisse d’une transcription sonore d’un terme bouddhiste sanskrit मोह, moha, qui signifie une erreur ou une illusion, au sens ésotérique de l’erreur engendrée par le manque de connaissance.", "Les kanjis utilisés n’ont pas de rapport avec l’étymologie. Ils sont venus de l’anecdote de 指鹿為馬 en chinois classique :\n:: 八月己亥,趙高欲為亂,恐群臣不聽,乃先設驗,持鹿獻於二世,曰:「馬也。」二世笑曰:「丞相誤邪?謂鹿為馬。」問左右,左右或默,或言馬以阿順趙高。或言鹿(者),高因陰中諸言鹿者以法。後群臣皆畏高。 — (Sima Qian, 史記, vol. 6)\n::: Le huitième mois, au jour ki-hai (27 septembre 207 av. J.-C.), Tchao Kao qui projetait de se révolter, mais qui craignait que tous les officiers ne lui obéissent pas, institua au préalable une épreuve : il prit un cerf qu’il présenta à Eul-che en disant :\n— C’est un cheval.\nEul-che répondit en riant :\n— Conseiller, vous êtes dans l’erreur ; vous faites un cheval de ce qui s’appelle un cerf.\nOn interrogea les assistants ; les uns gardèrent le silence et les autres dirent que c’était un cheval, afin de complaire à Tchao Kao ; quelques-uns avaient dit que c’était un cerf ; (Tchao) Kao atteignit donc secrètement au moyen des lois tous ceux qui avaient dit que c’était un cerf. À la suite de cela, les officiers redoutèrent tous (Tchao) Kao. — (Sima Qian, Mémoires historiques, vol. 6, traduit par Édouard Chavannes)" ], "forms": [ { "form": "ばか", "tags": [ "hiragana" ] }, { "form": "バカ", "tags": [ "katakana" ] }, { "form": "baka", "tags": [ "transcription" ] } ], "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "notes": [ "En usage interjectif, il perd souvent son sens injurieux, de sorte qu’on ne peut plus traduire littéralement par les mots tels que idiot, crétin. Il s’agit plutôt d’une éruption émotionnelle ou d’un désarroi du locuteur. Il est utilisé pour interrompre en hâte ce que l’interlocuteur est en train de faire, ou pour réprimander l’incompréhension ou le comportement de celui-ci vis-à-vis du locuteur. (Même si le sens injurieux et agressif disparaît dans ces contextes, le niveau de langue reste toujours familier.)", "Tout comme idiot, le ton sur lequel baka est dit peut en changer le sens, le rendant plus ou moins fort." ], "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en japonais" ], "examples": [ { "roman": "Baka, abunai!", "text": "馬鹿、危ない!", "translation": "Arrête, c’est dangereux !" } ], "glosses": [ "(Interdiction dans une situation urgente) Arrête !" ] }, { "categories": [ "Exemples en japonais" ], "examples": [ { "roman": "Baka, hito no kimochi mo shiranai de !", "text": "馬鹿、人の気持ちも知らないで!", "translation": "Méchant ! Tu ne te rends même pas compte de ce que je ressens !" } ], "raw_tags": [ "Une réprimande ou une critique personnelle et émotionnelle" ], "tags": [ "no-gloss" ] }, { "categories": [ "Exemples en japonais", "Termes vieillis en japonais" ], "examples": [ { "roman": "Baka, namida o ofuki.", "text": "馬鹿、涙をお拭き。", "translation": "Allez, essuie tes larmes." } ], "glosses": [ "Allez." ], "raw_tags": [ "Affection" ], "tags": [ "dated" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ba.ka\\" } ], "word": "馬鹿" } { "categories": [ "Adjectifs en japonais", "Adjectifs japonais en na", "Mots en japonais issus d’un mot en chinois classique", "Mots en japonais issus d’un mot en sanskrit", "japonais" ], "etymology_texts": [ "La graphie est un ateji équivalent aux hiraganas ばか ou aux katakanas バカ.", "À l’origine, il semblerait qu’il s’agisse d’une transcription sonore d’un terme bouddhiste sanskrit मोह, moha, qui signifie une erreur ou une illusion, au sens ésotérique de l’erreur engendrée par le manque de connaissance.", "Les kanjis utilisés n’ont pas de rapport avec l’étymologie. Ils sont venus de l’anecdote de 指鹿為馬 en chinois classique :\n:: 八月己亥,趙高欲為亂,恐群臣不聽,乃先設驗,持鹿獻於二世,曰:「馬也。」二世笑曰:「丞相誤邪?謂鹿為馬。」問左右,左右或默,或言馬以阿順趙高。或言鹿(者),高因陰中諸言鹿者以法。後群臣皆畏高。 — (Sima Qian, 史記, vol. 6)\n::: Le huitième mois, au jour ki-hai (27 septembre 207 av. J.-C.), Tchao Kao qui projetait de se révolter, mais qui craignait que tous les officiers ne lui obéissent pas, institua au préalable une épreuve : il prit un cerf qu’il présenta à Eul-che en disant :\n— C’est un cheval.\nEul-che répondit en riant :\n— Conseiller, vous êtes dans l’erreur ; vous faites un cheval de ce qui s’appelle un cerf.\nOn interrogea les assistants ; les uns gardèrent le silence et les autres dirent que c’était un cheval, afin de complaire à Tchao Kao ; quelques-uns avaient dit que c’était un cerf ; (Tchao) Kao atteignit donc secrètement au moyen des lois tous ceux qui avaient dit que c’était un cerf. À la suite de cela, les officiers redoutèrent tous (Tchao) Kao. — (Sima Qian, Mémoires historiques, vol. 6, traduit par Édouard Chavannes)" ], "forms": [ { "form": "ばか", "tags": [ "hiragana" ] }, { "form": "バカ", "tags": [ "katakana" ] }, { "form": "baka", "tags": [ "transcription" ] }, { "form": "馬鹿だろ", "hiragana": "ばかだろ", "raw_tags": [ "Imperfectif (未然形)" ], "roman": "baka daro", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "base-form" ] }, { "form": "馬鹿で", "hiragana": "ばかで", "raw_tags": [ "Continuatif (連用形)" ], "roman": "baka de", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "base-form" ] }, { "form": "馬鹿だ", "hiragana": "ばかだ", "raw_tags": [ "Conclusif (終止形)" ], "roman": "baka da", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "base-form" ] }, { "form": "馬鹿な", "hiragana": "ばかな", "raw_tags": [ "Attributif (連体形)" ], "roman": "baka na", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "base-form" ] }, { "form": "馬鹿なら", "hiragana": "ばかなら", "raw_tags": [ "Hypothétique (仮定形)" ], "roman": "baka nara", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "base-form" ] }, { "form": "馬鹿であれ", "hiragana": "ばかであれ", "raw_tags": [ "Impératif (命令形)" ], "roman": "baka de are", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "base-form" ] }, { "form": "馬鹿ではない", "hiragana": "ばかではない", "raw_tags": [ "Clefs de constructions" ], "roman": "baka dewa nai", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "neuter", "negative" ] }, { "form": "馬鹿じゃない", "hiragana": "ばかじゃない", "raw_tags": [ "Clefs de constructions" ], "roman": "baka ja nai", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "neuter", "negative" ] }, { "form": "馬鹿だった", "hiragana": "ばかだった", "raw_tags": [ "Clefs de constructions" ], "roman": "baka datta", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "neuter", "past" ] }, { "form": "馬鹿ではなかった", "hiragana": "ばかではなかった", "raw_tags": [ "Clefs de constructions" ], "roman": "baka dewa nakatta", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "neuter", "negative", "past" ] }, { "form": "馬鹿じゃなかった", "hiragana": "ばかじゃなかった", "raw_tags": [ "Clefs de constructions" ], "roman": "baka ja nakatta", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "neuter", "negative", "past" ] }, { "form": "馬鹿です", "hiragana": "ばかです", "raw_tags": [ "Clefs de constructions" ], "roman": "baka desu", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "polite" ] }, { "form": "馬鹿ではありません", "hiragana": "ばかではありません", "raw_tags": [ "Clefs de constructions" ], "roman": "baka dewa arimasen", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "polite", "negative" ] }, { "form": "馬鹿じゃありません", "hiragana": "ばかじゃありません", "raw_tags": [ "Clefs de constructions" ], "roman": "baka ja arimasen", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "polite", "negative" ] }, { "form": "馬鹿でした", "hiragana": "ばかでした", "raw_tags": [ "Clefs de constructions" ], "roman": "baka deshita", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "polite", "past" ] }, { "form": "馬鹿ではありませんでした", "hiragana": "ばかではありませんでした", "raw_tags": [ "Clefs de constructions" ], "roman": "baka dewa arimasen deshita", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "polite", "negative", "past" ] }, { "form": "馬鹿じゃありませんでした", "hiragana": "ばかじゃありませんでした", "raw_tags": [ "Clefs de constructions" ], "roman": "baka ja arimasen deshita", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "polite", "negative", "past" ] }, { "form": "馬鹿で", "hiragana": "ばかで", "raw_tags": [ "Clefs de constructions" ], "roman": "baka de", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "subjunctive" ] }, { "form": "馬鹿なら(ば)", "hiragana": "ばかなら(ば)", "raw_tags": [ "Clefs de constructions" ], "roman": "baka nara(ba)", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "conditional" ] }, { "form": "馬鹿だったら", "hiragana": "ばかだったら", "raw_tags": [ "Clefs de constructions" ], "roman": "baka dattara", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "temporal" ] }, { "form": "馬鹿だろう", "hiragana": "ばかだろう", "raw_tags": [ "Clefs de constructions" ], "roman": "baka darō", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "volitive" ] }, { "form": "馬鹿に", "hiragana": "ばかに", "raw_tags": [ "Clefs de constructions" ], "roman": "baka ni", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ", "tags": [ "adverbial" ] }, { "form": "馬鹿さ", "hiragana": "ばかさ", "raw_tags": [ "Clefs de constructions", "Modéré" ], "roman": "bakasa", "source": "Conjugaison:japonais/馬鹿だ" } ], "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "raw_tags": [ "adjectif en な", "adverbe en に" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en japonais" ], "examples": [ { "roman": "Baka na yatsu da.", "text": "馬鹿なやつだ。", "translation": "Quel idiot." } ], "glosses": [ "Idiot, stupide, bête." ] }, { "categories": [ "Exemples en japonais" ], "examples": [ { "roman": "Konna baka na hanashi wa ari masen.", "text": "こんな馬鹿な話はありません。", "translation": "Je n’ai jamais entendu une telle idiotie." }, { "roman": "Baka na koto itterunja nai no.", "text": "馬鹿なこと言ってるんじゃないの。", "translation": "Arrête de dire des bêtises." }, { "roman": "Sonna baka na!", "text": "そんな馬鹿な!", "translation": "Mais ce n’est pas possible !" } ], "glosses": [ "Déraisonnable, irrationnel, ridicule, absurde, impossible." ] }, { "categories": [ "Exemples en japonais" ], "examples": [ { "roman": "Kyō wa baka ni ureshisō da ne. Dōshita no?", "text": "今日は馬鹿にうれしそうだね。どうしたの?", "translation": "Tu as l’air terriblement content aujourd’hui. Qu’est-ce qu’il t’arrive ?" } ], "glosses": [ "Excessivement, terriblement." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ba.ka\\" } ], "synonyms": [ { "sense": "moins négatif dans le Kansai", "word": "阿呆" }, { "sense_index": 1, "word": "低能" } ], "word": "馬鹿" }
Download raw JSONL data for 馬鹿 meaning in All languages combined (14.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-05 from the frwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (0ee4b87 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.