See 老頭 on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en cantonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Cantonais", "orig": "cantonais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Vient de la prononciation de « 老頭 » en dialecte de Shùndé : /lou˩˧ tɐu˧˩/.\nCe nom a existé dans le langage cantonais depuis longtemps, mais ses formes écrites — « 老豆 », « 老竇 », etc., n’apparaissaient que pendant les dernières années de la Dynastie Qing et les premières années de la République chinoise.\nPendant les années 1950, Yung-Yeuk, un chroniqueur hongkongais, a écrit un « article de plaisanterie », dans lequel il argumentait que le « 竇 (tɐu˨) » en « 老竇 » fait allusion à Dòu Yùjūn, un personnage historique qui est mentionné dans le livre Classique des trois caractères :\nEnvironnement en 1980, Lee Tze-Chung, le directeur-général du périodique Wen Wei Po, argumentait que toutes les variantes orthographiques, y compris « 老豆 », « 老竇 », etc., sont dérivées de « 老頭 ». Lee est né et a été élevé à Shùndé, où la prononciation de « 老頭 » est /lou˩˧ tɐu˧˩/. Yung-Yeuk, inspiré par l'argument de Lee, réalisa une expérience : Il a invité séparément trois expatriés de Shùndé, et il les a demandé à écrire /lou˩˧ tɐu˧˩/. Tous les trois expatriés ont écrit « 老頭 ». En avril 2006, Yung-Yeuk a publié un nouveau article, qui atteste de sa découverte." ], "lang": "Cantonais", "lang_code": "yue", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "老豆" }, { "word": "老竇" } ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "我老頭以前係消防員,不過宜家退徂休。", "translation": "Mon père fut un sapeur-pompier. Mais il a pris sa retraite." } ], "glosses": [ "Père." ], "id": "fr-老頭-yue-noun-6446mRRI" } ], "synonyms": [ { "word": "爸爸" }, { "word": "阿爸" }, { "word": "阿爹" } ], "word": "老頭" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Compositions en mandarin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en cantonais de la famille", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en chinois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinois", "orig": "chinois", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Composé de 老 (« vieux ») et de 頭 (« tête »)." ], "forms": [ { "form": "老头", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "這個老頭很不正經,一見到姑娘就盯著人家胸部。", "translation": "Ce vieil homme s’est très mal comporté. Dès qu’il voit une femme, il regarde fixement ses nichons." } ], "glosses": [ "Vieil homme." ], "id": "fr-老頭-zh-noun-qXTIk~59", "raw_tags": [ "Habituellement sans respect" ] }, { "examples": [ { "text": "我老頭就這脾氣,路見不平一聲吼。", "translation": "Ceci est le caractère de mon homme. Il lutte contre l’injustice partout où il la voit." } ], "glosses": [ "Mari." ], "id": "fr-老頭-zh-noun-d7gdavT-", "raw_tags": [ "Pour une femme" ] }, { "examples": [ { "text": "老頭子以前是消防員,不過現在退休了。", "translation": "(Mon) père fut un sapeur-pompier mais il a pris sa retraite." } ], "glosses": [ "Père." ], "id": "fr-老頭-zh-noun-6446mRRI" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Pinyin" ], "zh_pron": "lǎotóu" }, { "ipa": "\\lɑʊ̯˨˩ tʰoʊ̯˧˥\\" }, { "ipa": "\\lɑʊ̯˨˩ tʰoʊ̯˧˥\\", "tags": [ "Mandarin" ] }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "lǎotóu" }, { "tags": [ "Mandarin", "EFEO" ], "zh_pron": "lao-t’eou" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "lao³ tʻou²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh_pron": "lǎutóu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄠˇ ㄊㄡˊ" } ], "synonyms": [ { "word": "老頭子" } ], "word": "老頭" }
{ "categories": [ "Noms communs en cantonais", "cantonais" ], "etymology_texts": [ "Vient de la prononciation de « 老頭 » en dialecte de Shùndé : /lou˩˧ tɐu˧˩/.\nCe nom a existé dans le langage cantonais depuis longtemps, mais ses formes écrites — « 老豆 », « 老竇 », etc., n’apparaissaient que pendant les dernières années de la Dynastie Qing et les premières années de la République chinoise.\nPendant les années 1950, Yung-Yeuk, un chroniqueur hongkongais, a écrit un « article de plaisanterie », dans lequel il argumentait que le « 竇 (tɐu˨) » en « 老竇 » fait allusion à Dòu Yùjūn, un personnage historique qui est mentionné dans le livre Classique des trois caractères :\nEnvironnement en 1980, Lee Tze-Chung, le directeur-général du périodique Wen Wei Po, argumentait que toutes les variantes orthographiques, y compris « 老豆 », « 老竇 », etc., sont dérivées de « 老頭 ». Lee est né et a été élevé à Shùndé, où la prononciation de « 老頭 » est /lou˩˧ tɐu˧˩/. Yung-Yeuk, inspiré par l'argument de Lee, réalisa une expérience : Il a invité séparément trois expatriés de Shùndé, et il les a demandé à écrire /lou˩˧ tɐu˧˩/. Tous les trois expatriés ont écrit « 老頭 ». En avril 2006, Yung-Yeuk a publié un nouveau article, qui atteste de sa découverte." ], "lang": "Cantonais", "lang_code": "yue", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "老豆" }, { "word": "老竇" } ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "我老頭以前係消防員,不過宜家退徂休。", "translation": "Mon père fut un sapeur-pompier. Mais il a pris sa retraite." } ], "glosses": [ "Père." ] } ], "synonyms": [ { "word": "爸爸" }, { "word": "阿爸" }, { "word": "阿爹" } ], "word": "老頭" } { "categories": [ "Compositions en mandarin", "Lexique en cantonais de la famille", "Noms communs en chinois", "chinois" ], "etymology_texts": [ "Composé de 老 (« vieux ») et de 頭 (« tête »)." ], "forms": [ { "form": "老头", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "這個老頭很不正經,一見到姑娘就盯著人家胸部。", "translation": "Ce vieil homme s’est très mal comporté. Dès qu’il voit une femme, il regarde fixement ses nichons." } ], "glosses": [ "Vieil homme." ], "raw_tags": [ "Habituellement sans respect" ] }, { "examples": [ { "text": "我老頭就這脾氣,路見不平一聲吼。", "translation": "Ceci est le caractère de mon homme. Il lutte contre l’injustice partout où il la voit." } ], "glosses": [ "Mari." ], "raw_tags": [ "Pour une femme" ] }, { "examples": [ { "text": "老頭子以前是消防員,不過現在退休了。", "translation": "(Mon) père fut un sapeur-pompier mais il a pris sa retraite." } ], "glosses": [ "Père." ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Pinyin" ], "zh_pron": "lǎotóu" }, { "ipa": "\\lɑʊ̯˨˩ tʰoʊ̯˧˥\\" }, { "ipa": "\\lɑʊ̯˨˩ tʰoʊ̯˧˥\\", "tags": [ "Mandarin" ] }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "lǎotóu" }, { "tags": [ "Mandarin", "EFEO" ], "zh_pron": "lao-t’eou" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "lao³ tʻou²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh_pron": "lǎutóu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄠˇ ㄊㄡˊ" } ], "synonyms": [ { "word": "老頭子" } ], "word": "老頭" }
Download raw JSONL data for 老頭 meaning in All languages combined (3.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-19 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.