"لَا" meaning in All languages combined

See لَا on Wiktionary

Particle [Arabe]

Audio: LL-Q13955 (ara)-Besma05-لا.wav , LL-Q13955 (ara)-Reemnaif1413-لا.wav , LL-Q13955 (ara)-Spotless Mind1988-لا.wav , LL-Q13955 (ara)-Zinou2go-لا.wav
  1. Non, point du tout, négation du présent et du futur, comme simple négation isolée ou suivie d'un verbe.
    Sense id: fr-لَا-ar-particle-P1fcPE9F
  2. Tags: no-gloss
    Sense id: fr-لَا-ar-particle-47DEQpj8
  3. Non pas, négation de tout élément de phrase.
    Sense id: fr-لَا-ar-particle-Y9oPxg-e
  4. Tags: no-gloss
    Sense id: fr-لَا-ar-particle-47DEQpj81
  5. Ne, gardez vous de... Particule prohibitive qui exige le futur conditionnel (apocopé).
    Sense id: fr-لَا-ar-particle-YRedDMGl
  6. Tags: no-gloss
    Sense id: fr-لَا-ar-particle-47DEQpj81
  7. Il n'y a pas, il n'y a aucun, rien n'est...
    Sense id: fr-لَا-ar-particle-Xs0w9TLu
  8. Tags: no-gloss
    Sense id: fr-لَا-ar-particle-47DEQpj81
  9. Quelquefois mis pour l’affirmatif لَ (la).
    Sense id: fr-لَا-ar-particle-P5VuCX8B
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en arabe issus d’un mot en proto-sémitique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Particules en arabe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Arabe",
      "orig": "arabe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en arabe incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du proto-sémitique *lā. Comparer à l'hébreu לֹא, utilisé dans les anciens textes comme impératif négatif et indicatif négatif."
  ],
  "lang": "Arabe",
  "lang_code": "ar",
  "notes": [
    "Dans le sens « il n'y a pas », لَا (lâ) gouverne généralement un nom à l'accusatif déterminé ; cependant les adjectifs suivants sont indéterminés :\n*: لَا طَالِبَ مُجْتَهِدًا حَاضِرٌ ' ' ( lâ Tâliba mujtahidã HâDirũ)\n*::Aucun de nos étudiants bosseurs n'est présent.",
    "Lorsque لَا (lâ) est utilisée pour former un impératif négatif, elle entraîne les changements suivants dans le verbe :\n** Le verbe est conjugué à l'indicatif (inaccompli).\n** Le verbe prend un état grammatical appelé مَجْزُومٌ (majzûmũ), jussif, qui est signalé par l’absence de voyelle finale.\n*: لَا تُكَلِّمْ إِيَّايَ بِهٰذَا ٱلأُسْلُوبِ ' ' (lâ tukallim iyyâ_ya bi_hEVâ ^luslûbi) : Tu ne parles pas à moi avec ce ton-là (كَلَّمَ (kal²ama)).\n*: لَا تُرَعْ ' ' (lâ tura3 ) : N'aies pas peur (Verbe au jussif, à la forme passive de l'impératif, au masculin singulier, seconde personne)."
  ],
  "pos": "particle",
  "pos_title": "Particule",
  "raw_tags": [
    "ar:لَلَا (lâ) /laː/",
    "لا"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "حَرَامُ اللّٰهِ لَا أَفْعَلُ ' ' (Harâmu ellEhi lâ af3alu)",
          "translation": "Par le saint nom de Dieu, je ne le ferai pas."
        },
        {
          "text": "لَا يَعْرِفُ هِرًّا مِنْ بِرٍّ ' ' ( lâ ya3rifu hir²ã min birrĩ)",
          "translation": "Il ne distinguera pas un chat d'une souris (c'est un ignorant)."
        },
        {
          "text": "لَا بُدَّ٭٭٭ ' ' ( lâ budda...) : Il n'y a pas d'échappatoire, il n'y a pas à tortiller,..."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Non, point du tout, négation du présent et du futur, comme simple négation isolée ou suivie d'un verbe."
      ],
      "id": "fr-لَا-ar-particle-P1fcPE9F"
    },
    {
      "id": "fr-لَا-ar-particle-47DEQpj8",
      "tags": [
        "no-gloss"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "يَضْرُبُ أَخْمَاسًا لَا سُدَاسَ ' ' (yaDrubu aXmâsã lâ sudâsa)",
          "translation": "Il va frapper par quintes pas par sixtes : locution proverbiale, qui se dit d'un homme qui se propose tout autre chose que ce qu'il a l'air de vouloir faire."
        },
        {
          "text": "لَا تَظُنُّوا أَنِّي جِئْتُ لِأَبْعَثَ السَّلَامَ ' ' ( lâ taZun²ûA annî ji'tu li_ab3aFa elsalâma) : Ne pensez pas que [moi] je suis venu pour apporter la paix."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Non pas, négation de tout élément de phrase."
      ],
      "id": "fr-لَا-ar-particle-Y9oPxg-e"
    },
    {
      "id": "fr-لَا-ar-particle-47DEQpj81",
      "tags": [
        "no-gloss"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "لَا نَنْسَ٭٭٭ ' ' ( lâ nansa...)",
          "translation": "N'oublions pas..."
        },
        {
          "text": "لَا يَفُتْكُمْ ' ' ( lâ yafutkum)",
          "translation": "Ne le rate pas."
        },
        {
          "text": "لَا تُعَرِّفْ شِمَالَكَ مَا تَفْعَلُ يَمِينُكَ ' ' ( lâ tu3arrif Cimâla_ka mâ taf3alu yamînu_ka)",
          "translation": "Ne fais pas connaître à ta main gauche ce que fait ta main droite."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ne, gardez vous de... Particule prohibitive qui exige le futur conditionnel (apocopé)."
      ],
      "id": "fr-لَا-ar-particle-YRedDMGl"
    },
    {
      "id": "fr-لَا-ar-particle-47DEQpj81",
      "tags": [
        "no-gloss"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "لَا طَالِبَ حَاضِرٌ ' ' ( lâ Tâliba HâDirũ)",
          "translation": "Aucun étudiant n'est présent."
        },
        {
          "text": "لَا أُمَّ لَكِ ' ' (lâ umma laki)",
          "translation": "Tu n'as pas de mère (expression qui peut s'employer comme éloge ou comme injure)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Il n'y a pas, il n'y a aucun, rien n'est..."
      ],
      "id": "fr-لَا-ar-particle-Xs0w9TLu"
    },
    {
      "id": "fr-لَا-ar-particle-47DEQpj81",
      "tags": [
        "no-gloss"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Quelquefois mis pour l’affirmatif لَ (la)."
      ],
      "id": "fr-لَا-ar-particle-P5VuCX8B"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q13955 (ara)-Besma05-لا.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q13955_(ara)-Besma05-لا.wav/LL-Q13955_(ara)-Besma05-لا.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q13955_(ara)-Besma05-لا.wav/LL-Q13955_(ara)-Besma05-لا.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Algérie"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q13955 (ara)-Besma05-لا.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q13955 (ara)-Reemnaif1413-لا.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/LL-Q13955_(ara)-Reemnaif1413-لا.wav/LL-Q13955_(ara)-Reemnaif1413-لا.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/LL-Q13955_(ara)-Reemnaif1413-لا.wav/LL-Q13955_(ara)-Reemnaif1413-لا.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Arabie saoudite"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q13955 (ara)-Reemnaif1413-لا.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q13955 (ara)-Spotless Mind1988-لا.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q13955_(ara)-Spotless_Mind1988-لا.wav/LL-Q13955_(ara)-Spotless_Mind1988-لا.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q13955_(ara)-Spotless_Mind1988-لا.wav/LL-Q13955_(ara)-Spotless_Mind1988-لا.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Batna (Algérie)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q13955 (ara)-Spotless Mind1988-لا.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q13955 (ara)-Zinou2go-لا.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q13955_(ara)-Zinou2go-لا.wav/LL-Q13955_(ara)-Zinou2go-لا.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q13955_(ara)-Zinou2go-لا.wav/LL-Q13955_(ara)-Zinou2go-لا.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Batna (Algérie)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q13955 (ara)-Zinou2go-لا.wav"
    }
  ],
  "word": "لَا"
}
{
  "categories": [
    "Mots en arabe issus d’un mot en proto-sémitique",
    "Particules en arabe",
    "arabe",
    "Étymologies en arabe incluant une reconstruction"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du proto-sémitique *lā. Comparer à l'hébreu לֹא, utilisé dans les anciens textes comme impératif négatif et indicatif négatif."
  ],
  "lang": "Arabe",
  "lang_code": "ar",
  "notes": [
    "Dans le sens « il n'y a pas », لَا (lâ) gouverne généralement un nom à l'accusatif déterminé ; cependant les adjectifs suivants sont indéterminés :\n*: لَا طَالِبَ مُجْتَهِدًا حَاضِرٌ ' ' ( lâ Tâliba mujtahidã HâDirũ)\n*::Aucun de nos étudiants bosseurs n'est présent.",
    "Lorsque لَا (lâ) est utilisée pour former un impératif négatif, elle entraîne les changements suivants dans le verbe :\n** Le verbe est conjugué à l'indicatif (inaccompli).\n** Le verbe prend un état grammatical appelé مَجْزُومٌ (majzûmũ), jussif, qui est signalé par l’absence de voyelle finale.\n*: لَا تُكَلِّمْ إِيَّايَ بِهٰذَا ٱلأُسْلُوبِ ' ' (lâ tukallim iyyâ_ya bi_hEVâ ^luslûbi) : Tu ne parles pas à moi avec ce ton-là (كَلَّمَ (kal²ama)).\n*: لَا تُرَعْ ' ' (lâ tura3 ) : N'aies pas peur (Verbe au jussif, à la forme passive de l'impératif, au masculin singulier, seconde personne)."
  ],
  "pos": "particle",
  "pos_title": "Particule",
  "raw_tags": [
    "ar:لَلَا (lâ) /laː/",
    "لا"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "حَرَامُ اللّٰهِ لَا أَفْعَلُ ' ' (Harâmu ellEhi lâ af3alu)",
          "translation": "Par le saint nom de Dieu, je ne le ferai pas."
        },
        {
          "text": "لَا يَعْرِفُ هِرًّا مِنْ بِرٍّ ' ' ( lâ ya3rifu hir²ã min birrĩ)",
          "translation": "Il ne distinguera pas un chat d'une souris (c'est un ignorant)."
        },
        {
          "text": "لَا بُدَّ٭٭٭ ' ' ( lâ budda...) : Il n'y a pas d'échappatoire, il n'y a pas à tortiller,..."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Non, point du tout, négation du présent et du futur, comme simple négation isolée ou suivie d'un verbe."
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "no-gloss"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "يَضْرُبُ أَخْمَاسًا لَا سُدَاسَ ' ' (yaDrubu aXmâsã lâ sudâsa)",
          "translation": "Il va frapper par quintes pas par sixtes : locution proverbiale, qui se dit d'un homme qui se propose tout autre chose que ce qu'il a l'air de vouloir faire."
        },
        {
          "text": "لَا تَظُنُّوا أَنِّي جِئْتُ لِأَبْعَثَ السَّلَامَ ' ' ( lâ taZun²ûA annî ji'tu li_ab3aFa elsalâma) : Ne pensez pas que [moi] je suis venu pour apporter la paix."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Non pas, négation de tout élément de phrase."
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "no-gloss"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "لَا نَنْسَ٭٭٭ ' ' ( lâ nansa...)",
          "translation": "N'oublions pas..."
        },
        {
          "text": "لَا يَفُتْكُمْ ' ' ( lâ yafutkum)",
          "translation": "Ne le rate pas."
        },
        {
          "text": "لَا تُعَرِّفْ شِمَالَكَ مَا تَفْعَلُ يَمِينُكَ ' ' ( lâ tu3arrif Cimâla_ka mâ taf3alu yamînu_ka)",
          "translation": "Ne fais pas connaître à ta main gauche ce que fait ta main droite."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ne, gardez vous de... Particule prohibitive qui exige le futur conditionnel (apocopé)."
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "no-gloss"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "لَا طَالِبَ حَاضِرٌ ' ' ( lâ Tâliba HâDirũ)",
          "translation": "Aucun étudiant n'est présent."
        },
        {
          "text": "لَا أُمَّ لَكِ ' ' (lâ umma laki)",
          "translation": "Tu n'as pas de mère (expression qui peut s'employer comme éloge ou comme injure)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Il n'y a pas, il n'y a aucun, rien n'est..."
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "no-gloss"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Quelquefois mis pour l’affirmatif لَ (la)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q13955 (ara)-Besma05-لا.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q13955_(ara)-Besma05-لا.wav/LL-Q13955_(ara)-Besma05-لا.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q13955_(ara)-Besma05-لا.wav/LL-Q13955_(ara)-Besma05-لا.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Algérie"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q13955 (ara)-Besma05-لا.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q13955 (ara)-Reemnaif1413-لا.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/LL-Q13955_(ara)-Reemnaif1413-لا.wav/LL-Q13955_(ara)-Reemnaif1413-لا.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/LL-Q13955_(ara)-Reemnaif1413-لا.wav/LL-Q13955_(ara)-Reemnaif1413-لا.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Arabie saoudite"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q13955 (ara)-Reemnaif1413-لا.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q13955 (ara)-Spotless Mind1988-لا.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q13955_(ara)-Spotless_Mind1988-لا.wav/LL-Q13955_(ara)-Spotless_Mind1988-لا.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q13955_(ara)-Spotless_Mind1988-لا.wav/LL-Q13955_(ara)-Spotless_Mind1988-لا.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Batna (Algérie)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q13955 (ara)-Spotless Mind1988-لا.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q13955 (ara)-Zinou2go-لا.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q13955_(ara)-Zinou2go-لا.wav/LL-Q13955_(ara)-Zinou2go-لا.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q13955_(ara)-Zinou2go-لا.wav/LL-Q13955_(ara)-Zinou2go-لا.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Batna (Algérie)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q13955 (ara)-Zinou2go-لا.wav"
    }
  ],
  "word": "لَا"
}

Download raw JSONL data for لَا meaning in All languages combined (5.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-16 from the frwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (ca09fec and c40eb85). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.