"ش ك ل" meaning in All languages combined

See ش ك ل on Wiktionary

Root [Arabe]

  1. ش ك ل
    Sense id: fr-ش_ك_ل-ar-root-Fwiv4~cP
  2. ش ك ل
    mêler, nouer
    Sense id: fr-ش_ك_ل-ar-root-Ft~y4oDE
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Radicaux en arabe, Arabe
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Radicaux en arabe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Arabe",
      "orig": "arabe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    " ",
    "La racine gravite autour de شَكِيلٌ (Cakîlũ) (ici, « sang mêlé d'écume sur le mors d'un cheval »). De là le sens de couleurs mêlées, en particulier شُكْلَةٌ (Cukl@ũ) (« mêlé rouge et blanc »).",
    "La superposition des couleurs conduit à les marier (شَكَّلَ (Cak²ala) (ici, « Marier deux nuances différentes ensemble »)) lorsqu'elles peuvent شَاكَلَ (Câkala) (« s'accorder »), de là également se ressembler, et de là تَشَاكَلَ (taCâkala) (« être analogue ») et de nombreux sens sur la forme et la ressemblance. L'image est ce que soigne la شَكْلَةٌ (Cakl@ũ) (« coquette »).",
    "« Mêler » donne de nombreux sens dérivés pour شَكِلَ (Cakila) (« être embrouillé »), d'où des notions de confusion et d'incompréhension ; mais également شَكَلَ (Cakala) (ici, « mettre les diacritiques d'un texte ») (d'où, paradoxalement, l'idée de clarification).",
    "L'écume sur le pelage fait شَاكِلٌ (Câkilũ) (« tache blanche »), marquant le شَاكِلَةٌ (Câkil@ũ) (« flanc, côté ») de l'animal, d'où de manière abstraite شَوْكَلٌ (Cawkalũ) (« flanc »). La tache blanche peut également être une balzane d'un cheval مَشْكُولٌ (maCkûlũ) (« marqué »).",
    "C'est peut-être cette référence aux pieds qui a donné شُكُلٌ (Cukulũ) (« pluriel entraves ») et les sens tournant autour de nœuds et d'entraves ; alternativement c'est peut-être l'idée d'une situation inextricable qui a donné le sens de شَكَّلَ (Cak²ala) (ici, « attacher ») et de là ce qui attache le cheval, l'entrave.",
    "تَشْكِيلٌ (taCkîlũ) (ici, « diacritiques arabes ») est passé en français sous la forme tachkil."
  ],
  "lang": "Arabe",
  "lang_code": "ar",
  "pos": "root",
  "pos_title": "Radical",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "ش ك ل"
      ],
      "id": "fr-ش_ك_ل-ar-root-Fwiv4~cP"
    },
    {
      "glosses": [
        "ش ك ل",
        "mêler, nouer"
      ],
      "id": "fr-ش_ك_ل-ar-root-Ft~y4oDE"
    }
  ],
  "tags": [
    "radical"
  ],
  "word": "ش ك ل"
}
{
  "categories": [
    "Radicaux en arabe",
    "arabe"
  ],
  "etymology_texts": [
    " ",
    "La racine gravite autour de شَكِيلٌ (Cakîlũ) (ici, « sang mêlé d'écume sur le mors d'un cheval »). De là le sens de couleurs mêlées, en particulier شُكْلَةٌ (Cukl@ũ) (« mêlé rouge et blanc »).",
    "La superposition des couleurs conduit à les marier (شَكَّلَ (Cak²ala) (ici, « Marier deux nuances différentes ensemble »)) lorsqu'elles peuvent شَاكَلَ (Câkala) (« s'accorder »), de là également se ressembler, et de là تَشَاكَلَ (taCâkala) (« être analogue ») et de nombreux sens sur la forme et la ressemblance. L'image est ce que soigne la شَكْلَةٌ (Cakl@ũ) (« coquette »).",
    "« Mêler » donne de nombreux sens dérivés pour شَكِلَ (Cakila) (« être embrouillé »), d'où des notions de confusion et d'incompréhension ; mais également شَكَلَ (Cakala) (ici, « mettre les diacritiques d'un texte ») (d'où, paradoxalement, l'idée de clarification).",
    "L'écume sur le pelage fait شَاكِلٌ (Câkilũ) (« tache blanche »), marquant le شَاكِلَةٌ (Câkil@ũ) (« flanc, côté ») de l'animal, d'où de manière abstraite شَوْكَلٌ (Cawkalũ) (« flanc »). La tache blanche peut également être une balzane d'un cheval مَشْكُولٌ (maCkûlũ) (« marqué »).",
    "C'est peut-être cette référence aux pieds qui a donné شُكُلٌ (Cukulũ) (« pluriel entraves ») et les sens tournant autour de nœuds et d'entraves ; alternativement c'est peut-être l'idée d'une situation inextricable qui a donné le sens de شَكَّلَ (Cak²ala) (ici, « attacher ») et de là ce qui attache le cheval, l'entrave.",
    "تَشْكِيلٌ (taCkîlũ) (ici, « diacritiques arabes ») est passé en français sous la forme tachkil."
  ],
  "lang": "Arabe",
  "lang_code": "ar",
  "pos": "root",
  "pos_title": "Radical",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "ش ك ل"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "ش ك ل",
        "mêler, nouer"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "radical"
  ],
  "word": "ش ك ل"
}

Download raw JSONL data for ش ك ل meaning in All languages combined (2.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-29 from the frwiktionary dump dated 2024-08-20 using wiktextract (b78692a and f99c758). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.