"עבדיך" meaning in All languages combined

See עבדיך on Wiktionary

Noun [Hébreu ancien]

IPA: עֲבָדֶיךָ, */ʔa̤.vɑ.ðæː.xɑ/ Forms: עבד, ʔæ.væð, esclave/serviteur, י, i, marque construite du pluriel, ךָ, xɑ, Possessif 2ᵉ personne masculin singulier
  1. Forme agglutinée avec suffixe de la flexion de עבד à l’état construit Form of: עבד
    Sense id: fr-עבדיך-hbo-noun-Xa4rtdWX
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for עבדיך meaning in All languages combined (5.4kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de noms communs en hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Hébreu ancien",
      "orig": "hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "עבד",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "forme construite"
      ]
    },
    {
      "form": "ʔæ.væð",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "forme construite"
      ]
    },
    {
      "form": "esclave/serviteur",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "forme construite"
      ]
    },
    {
      "form": "י",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Suffixes"
      ]
    },
    {
      "form": "i",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Suffixes"
      ]
    },
    {
      "form": "marque construite du pluriel",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Suffixes"
      ]
    },
    {
      "form": "ךָ",
      "raw_tags": [
        "Mot"
      ]
    },
    {
      "form": "xɑ",
      "raw_tags": [
        "Prononciation"
      ]
    },
    {
      "form": "Possessif 2ᵉ personne masculin singulier",
      "raw_tags": [
        "Sens"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Hébreu ancien",
  "lang_code": "hbo",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "כֻּלָּנוּבְּנֵיאִישׁ־אֶחָדנָחְנוּכֵּנִיםאֲנַחְנוּלֹא־הָיוּעֲבָדֶיךָמְרַגְּלִים׃ (Gn 42, 11)",
          "translation": "Nous sommes tous fils d’un même homme; nous sommes sincères, tes serviteurs ne sont pas des espions. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֹּאמְרוּשְׁנֵיםעָשָׂרעֲבָדֶיךָאַחִיםאֲנַחְנוּבְּנֵיאִישׁ־אֶחָדבְּאֶרֶץכְּנָעַןוְהִנֵּההַקָּטֹןאֶת־אָבִינוּהַיּוֹםוְהָאֶחָדאֵינֶנּוּ׃ (Gn 42, 13)",
          "translation": "Ils répondirent: Nous, tes serviteurs, sommes douze frères, fils d’un même homme au pays de Canaan; et voici, le plus jeune est aujourd’hui avec notre père, et il y en a un qui n'est plus. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֹּאמֶריְהוּדָהמַה־נֹּאמַרלַאדֹנִימַה־נְּדַבֵּרוּמַה־נִּצְטַדָּקהָאֱלֹהִיםמָצָאאֶת־עֲוֹןעֲבָדֶיךָהִנֶּנּוּעֲבָדִיםלַאדֹנִיגַּם־אֲנַחְנוּגַּםאֲשֶׁר־נִמְצָאהַגָּבִיעַבְּיָדוֹ׃ (Gn 44, 16)",
          "translation": "Juda répondit: Que dirons-nous à mon seigneur? comment parlerons-nous? comment nous justifierons-nous? Dieu a trouvé l’iniquité de tes serviteurs. Nous voici esclaves de mon seigneur, nous, et celui sur qui s'est trouvée la coupe. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַתֹּאמֶראֶל־עֲבָדֶיךָהוֹרִדֻהוּאֵלָיוְאָשִׂימָהעֵינִיעָלָיו׃ (Gn 44, 21)",
          "translation": "Tu as dit à tes serviteurs: Faites-le descendre vers moi, et que je le voie de mes propres yeux. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַתֹּאמֶראֶל־עֲבָדֶיךָאִם־לֹאיֵרֵדאֲחִיכֶםהַקָּטֹןאִתְּכֶםלֹאתֹסִפוּןלִרְאוֹתפָּנָי׃ (Gn 44, 23)",
          "translation": "Tu as dit à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez pas ma face. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְהָיָהכִּרְאוֹתוֹכִּי־אֵיןהַנַּעַרוָמֵתוְהוֹרִידוּעֲבָדֶיךָאֶת־שֵׂיבַתעַבְדְּךָאָבִינוּבְּיָגוֹןשְׁאֹלָה׃ (Gn 44, 31)",
          "translation": "il mourra, en voyant que l’enfant n'y est pas; et tes serviteurs feront descendre avec douleur dans le séjour des morts les cheveux blancs de ton serviteur, notre père. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַאֲמַרְתֶּםאַנְשֵׁימִקְנֶההָיוּעֲבָדֶיךָמִנְּעוּרֵינוּוְעַד־עַתָּהגַּם־אֲנַחְנוּגַּם־אֲבֹתֵינוּבַּעֲבוּרתֵּשְׁבוּבְּאֶרֶץגֹּשֶׁןכִּי־תוֹעֲבַתמִצְרַיִםכָּל־רֹעֵהצֹאן׃ (Gn 46, 34)",
          "translation": "Quelle est votre occupation? vous répondrez: Tes serviteurs ont élevé des troupeaux, depuis notre jeunesse jusqu’à présent, nous et nos pères. De cette manière, vous habiterez dans le pays de Gosen, car tous les bergers sont en abomination aux Égyptiens. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֹּאמֶרפַּרְעֹהאֶל־אֶחָיומַה־מַּעֲשֵׂיכֶםוַיֹּאמְרוּאֶל־פַּרְעֹהרֹעֵהצֹאןעֲבָדֶיךָגַּם־אֲנַחְנוּגַּם־אֲבוֹתֵינוּ׃ (Gn 47, 3)",
          "translation": "Pharaon leur dit: Quelle est votre occupation? Ils répondirent à Pharaon: Tes serviteurs sont bergers, comme l’étaient nos pères. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֹּאמְרוּאֶל־פַּרְעֹהלָגוּרבָּאָרֶץבָּאנוּכִּי־אֵיןמִרְעֶהלַצֹּאןאֲשֶׁרלַעֲבָדֶיךָכִּי־כָבֵדהָרָעָבבְּאֶרֶץכְּנָעַןוְעַתָּהיֵשְׁבוּ־נָאעֲבָדֶיךָבְּאֶרֶץגֹּשֶׁן׃ (Gn 47, 4)",
          "translation": "Ils dirent encore à Pharaon: Nous sommes venus pour séjourner dans le pays, parce qu’il n'y a plus de pâturage pour les brebis de tes serviteurs, car la famine s'appesantit sur le pays de Canaan; permets donc à tes serviteurs d’habiter au pays de Gosen. (Trad. Segond)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "עבד"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme agglutinée avec suffixe de la flexion de עבד à l’état construit"
      ],
      "id": "fr-עבדיך-hbo-noun-Xa4rtdWX"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "עֲבָדֶיךָ"
    },
    {
      "ipa": "*/ʔa̤.vɑ.ðæː.xɑ/"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "עבדיך"
}
{
  "categories": [
    "Formes de noms communs en hébreu ancien",
    "hébreu ancien"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "עבד",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "forme construite"
      ]
    },
    {
      "form": "ʔæ.væð",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "forme construite"
      ]
    },
    {
      "form": "esclave/serviteur",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "forme construite"
      ]
    },
    {
      "form": "י",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Suffixes"
      ]
    },
    {
      "form": "i",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Suffixes"
      ]
    },
    {
      "form": "marque construite du pluriel",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Suffixes"
      ]
    },
    {
      "form": "ךָ",
      "raw_tags": [
        "Mot"
      ]
    },
    {
      "form": "xɑ",
      "raw_tags": [
        "Prononciation"
      ]
    },
    {
      "form": "Possessif 2ᵉ personne masculin singulier",
      "raw_tags": [
        "Sens"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Hébreu ancien",
  "lang_code": "hbo",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "כֻּלָּנוּבְּנֵיאִישׁ־אֶחָדנָחְנוּכֵּנִיםאֲנַחְנוּלֹא־הָיוּעֲבָדֶיךָמְרַגְּלִים׃ (Gn 42, 11)",
          "translation": "Nous sommes tous fils d’un même homme; nous sommes sincères, tes serviteurs ne sont pas des espions. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֹּאמְרוּשְׁנֵיםעָשָׂרעֲבָדֶיךָאַחִיםאֲנַחְנוּבְּנֵיאִישׁ־אֶחָדבְּאֶרֶץכְּנָעַןוְהִנֵּההַקָּטֹןאֶת־אָבִינוּהַיּוֹםוְהָאֶחָדאֵינֶנּוּ׃ (Gn 42, 13)",
          "translation": "Ils répondirent: Nous, tes serviteurs, sommes douze frères, fils d’un même homme au pays de Canaan; et voici, le plus jeune est aujourd’hui avec notre père, et il y en a un qui n'est plus. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֹּאמֶריְהוּדָהמַה־נֹּאמַרלַאדֹנִימַה־נְּדַבֵּרוּמַה־נִּצְטַדָּקהָאֱלֹהִיםמָצָאאֶת־עֲוֹןעֲבָדֶיךָהִנֶּנּוּעֲבָדִיםלַאדֹנִיגַּם־אֲנַחְנוּגַּםאֲשֶׁר־נִמְצָאהַגָּבִיעַבְּיָדוֹ׃ (Gn 44, 16)",
          "translation": "Juda répondit: Que dirons-nous à mon seigneur? comment parlerons-nous? comment nous justifierons-nous? Dieu a trouvé l’iniquité de tes serviteurs. Nous voici esclaves de mon seigneur, nous, et celui sur qui s'est trouvée la coupe. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַתֹּאמֶראֶל־עֲבָדֶיךָהוֹרִדֻהוּאֵלָיוְאָשִׂימָהעֵינִיעָלָיו׃ (Gn 44, 21)",
          "translation": "Tu as dit à tes serviteurs: Faites-le descendre vers moi, et que je le voie de mes propres yeux. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַתֹּאמֶראֶל־עֲבָדֶיךָאִם־לֹאיֵרֵדאֲחִיכֶםהַקָּטֹןאִתְּכֶםלֹאתֹסִפוּןלִרְאוֹתפָּנָי׃ (Gn 44, 23)",
          "translation": "Tu as dit à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez pas ma face. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְהָיָהכִּרְאוֹתוֹכִּי־אֵיןהַנַּעַרוָמֵתוְהוֹרִידוּעֲבָדֶיךָאֶת־שֵׂיבַתעַבְדְּךָאָבִינוּבְּיָגוֹןשְׁאֹלָה׃ (Gn 44, 31)",
          "translation": "il mourra, en voyant que l’enfant n'y est pas; et tes serviteurs feront descendre avec douleur dans le séjour des morts les cheveux blancs de ton serviteur, notre père. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַאֲמַרְתֶּםאַנְשֵׁימִקְנֶההָיוּעֲבָדֶיךָמִנְּעוּרֵינוּוְעַד־עַתָּהגַּם־אֲנַחְנוּגַּם־אֲבֹתֵינוּבַּעֲבוּרתֵּשְׁבוּבְּאֶרֶץגֹּשֶׁןכִּי־תוֹעֲבַתמִצְרַיִםכָּל־רֹעֵהצֹאן׃ (Gn 46, 34)",
          "translation": "Quelle est votre occupation? vous répondrez: Tes serviteurs ont élevé des troupeaux, depuis notre jeunesse jusqu’à présent, nous et nos pères. De cette manière, vous habiterez dans le pays de Gosen, car tous les bergers sont en abomination aux Égyptiens. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֹּאמֶרפַּרְעֹהאֶל־אֶחָיומַה־מַּעֲשֵׂיכֶםוַיֹּאמְרוּאֶל־פַּרְעֹהרֹעֵהצֹאןעֲבָדֶיךָגַּם־אֲנַחְנוּגַּם־אֲבוֹתֵינוּ׃ (Gn 47, 3)",
          "translation": "Pharaon leur dit: Quelle est votre occupation? Ils répondirent à Pharaon: Tes serviteurs sont bergers, comme l’étaient nos pères. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֹּאמְרוּאֶל־פַּרְעֹהלָגוּרבָּאָרֶץבָּאנוּכִּי־אֵיןמִרְעֶהלַצֹּאןאֲשֶׁרלַעֲבָדֶיךָכִּי־כָבֵדהָרָעָבבְּאֶרֶץכְּנָעַןוְעַתָּהיֵשְׁבוּ־נָאעֲבָדֶיךָבְּאֶרֶץגֹּשֶׁן׃ (Gn 47, 4)",
          "translation": "Ils dirent encore à Pharaon: Nous sommes venus pour séjourner dans le pays, parce qu’il n'y a plus de pâturage pour les brebis de tes serviteurs, car la famine s'appesantit sur le pays de Canaan; permets donc à tes serviteurs d’habiter au pays de Gosen. (Trad. Segond)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "עבד"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme agglutinée avec suffixe de la flexion de עבד à l’état construit"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "עֲבָדֶיךָ"
    },
    {
      "ipa": "*/ʔa̤.vɑ.ðæː.xɑ/"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "עבדיך"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.