See המשקים on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en hébreu ancien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Hébreu ancien", "orig": "hébreu ancien", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "ה", "raw_tags": [ "Mot", "Préfixe" ] }, { "form": "article défini", "raw_tags": [ "Prononciation", "Préfixe" ] }, { "form": "משקה", "raw_tags": [ "Mot", "Préfixe", "forme absolue" ] }, { "form": "maʃ.qæ", "raw_tags": [ "Prononciation", "Préfixe", "forme absolue" ] }, { "form": "boisson", "raw_tags": [ "Sens", "Préfixe", "forme absolue" ] }, { "form": "ים", "raw_tags": [ "Mot", "Suffixe" ] }, { "form": "im", "raw_tags": [ "Prononciation", "Suffixe" ] }, { "form": "marque absolue du pluriel", "raw_tags": [ "Sens", "Suffixe" ] } ], "lang": "Hébreu ancien", "lang_code": "hbo", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "וַיִּקְצֹףפַּרְעֹהעַלשְׁנֵיסָרִיסָיועַלשַׂרהַמַּשְׁקִיםוְעַלשַׂרהָאוֹפִים׃ (Gn 40, 2)", "translation": "Pharaon fut irrité contre ses deux officiers, le chef des échansons et le chef des panetiers. (Trad. Segond)" }, { "text": "וַיְסַפֵּרשַׂר־הַמַּשְׁקִיםאֶת־חֲלֹמוֹלְיוֹסֵףוַיֹּאמֶרלוֹבַּחֲלוֹמִיוְהִנֵּה־גֶפֶןלְפָנָי׃ (Gn 40, 9)", "translation": "Le chef des échansons raconta son songe à Joseph, et lui dit: Dans mon songe, voici, il y avait un cep devant moi. (Trad. Segond)" }, { "text": "וַיְהִיבַּיּוֹםהַשְּׁלִישִׁייוֹםהֻלֶּדֶתאֶת־פַּרְעֹהוַיַּעַשׂמִשְׁתֶּהלְכָל־עֲבָדָיווַיִּשָּׂאאֶת־רֹאשׁשַׂרהַמַּשְׁקִיםוְאֶת־רֹאשׁשַׂרהָאֹפִיםבְּתוֹךְעֲבָדָיו׃ (Gn 40, 20)", "translation": "Le troisième jour, jour de la naissance de Pharaon, il fit un festin à tous ses serviteurs; et il éleva la tête du chef des échansons et la tête du chef des panetiers, au milieu de ses serviteurs: (Trad. Segond)" }, { "text": "וַיָּשֶׁבאֶת־שַׂרהַמַּשְׁקִיםעַל־מַשְׁקֵהוּוַיִּתֵּןהַכּוֹסעַל־כַּףפַּרְעֹה׃ (Gn 40, 21)", "translation": "il rétablit le chef des échansons dans sa charge d’échanson, pour qu’il mît la coupe dans la main de Pharaon; (Trad. Segond)" }, { "text": "וְלֹא־זָכַרשַׂר־הַמַּשְׁקִיםאֶת־יוֹסֵףוַיִּשְׁכָּחֵהוּ׃פ (Gn 40, 23)", "translation": "Le chef des échansons ne pensa plus à Joseph. Il l’oublia. (Trad. Segond)" }, { "text": "וַיְדַבֵּרשַׂרהַמַּשְׁקִיםאֶת־פַּרְעֹהלֵאמֹראֶת־חֲטָאַיאֲנִימַזְכִּירהַיּוֹם׃ (Gn 41, 9)", "translation": "Alors le chef des échansons prit la parole, et dit à Pharaon: Je vais rappeler aujourd’hui le souvenir de ma faute. (Trad. Segond)" } ], "form_of": [ { "word": "משקה" } ], "glosses": [ "Forme agglutinée avec préfixe de la flexion de משקה à l’état absolu" ], "id": "fr-המשקים-hbo-noun-80xMte82" } ], "sounds": [ { "ipa": "הַמַּשְׁקִים" }, { "ipa": "*/ham.maʃ.qim/" } ], "tags": [ "form-of", "masculine" ], "word": "המשקים" }
{ "categories": [ "Formes de noms communs en hébreu ancien", "hébreu ancien" ], "forms": [ { "form": "ה", "raw_tags": [ "Mot", "Préfixe" ] }, { "form": "article défini", "raw_tags": [ "Prononciation", "Préfixe" ] }, { "form": "משקה", "raw_tags": [ "Mot", "Préfixe", "forme absolue" ] }, { "form": "maʃ.qæ", "raw_tags": [ "Prononciation", "Préfixe", "forme absolue" ] }, { "form": "boisson", "raw_tags": [ "Sens", "Préfixe", "forme absolue" ] }, { "form": "ים", "raw_tags": [ "Mot", "Suffixe" ] }, { "form": "im", "raw_tags": [ "Prononciation", "Suffixe" ] }, { "form": "marque absolue du pluriel", "raw_tags": [ "Sens", "Suffixe" ] } ], "lang": "Hébreu ancien", "lang_code": "hbo", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "וַיִּקְצֹףפַּרְעֹהעַלשְׁנֵיסָרִיסָיועַלשַׂרהַמַּשְׁקִיםוְעַלשַׂרהָאוֹפִים׃ (Gn 40, 2)", "translation": "Pharaon fut irrité contre ses deux officiers, le chef des échansons et le chef des panetiers. (Trad. Segond)" }, { "text": "וַיְסַפֵּרשַׂר־הַמַּשְׁקִיםאֶת־חֲלֹמוֹלְיוֹסֵףוַיֹּאמֶרלוֹבַּחֲלוֹמִיוְהִנֵּה־גֶפֶןלְפָנָי׃ (Gn 40, 9)", "translation": "Le chef des échansons raconta son songe à Joseph, et lui dit: Dans mon songe, voici, il y avait un cep devant moi. (Trad. Segond)" }, { "text": "וַיְהִיבַּיּוֹםהַשְּׁלִישִׁייוֹםהֻלֶּדֶתאֶת־פַּרְעֹהוַיַּעַשׂמִשְׁתֶּהלְכָל־עֲבָדָיווַיִּשָּׂאאֶת־רֹאשׁשַׂרהַמַּשְׁקִיםוְאֶת־רֹאשׁשַׂרהָאֹפִיםבְּתוֹךְעֲבָדָיו׃ (Gn 40, 20)", "translation": "Le troisième jour, jour de la naissance de Pharaon, il fit un festin à tous ses serviteurs; et il éleva la tête du chef des échansons et la tête du chef des panetiers, au milieu de ses serviteurs: (Trad. Segond)" }, { "text": "וַיָּשֶׁבאֶת־שַׂרהַמַּשְׁקִיםעַל־מַשְׁקֵהוּוַיִּתֵּןהַכּוֹסעַל־כַּףפַּרְעֹה׃ (Gn 40, 21)", "translation": "il rétablit le chef des échansons dans sa charge d’échanson, pour qu’il mît la coupe dans la main de Pharaon; (Trad. Segond)" }, { "text": "וְלֹא־זָכַרשַׂר־הַמַּשְׁקִיםאֶת־יוֹסֵףוַיִּשְׁכָּחֵהוּ׃פ (Gn 40, 23)", "translation": "Le chef des échansons ne pensa plus à Joseph. Il l’oublia. (Trad. Segond)" }, { "text": "וַיְדַבֵּרשַׂרהַמַּשְׁקִיםאֶת־פַּרְעֹהלֵאמֹראֶת־חֲטָאַיאֲנִימַזְכִּירהַיּוֹם׃ (Gn 41, 9)", "translation": "Alors le chef des échansons prit la parole, et dit à Pharaon: Je vais rappeler aujourd’hui le souvenir de ma faute. (Trad. Segond)" } ], "form_of": [ { "word": "משקה" } ], "glosses": [ "Forme agglutinée avec préfixe de la flexion de משקה à l’état absolu" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "הַמַּשְׁקִים" }, { "ipa": "*/ham.maʃ.qim/" } ], "tags": [ "form-of", "masculine" ], "word": "המשקים" }
Download raw JSONL data for המשקים meaning in All languages combined (3.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-11 from the frwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (1c4b89b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.