"übrig" meaning in All languages combined

See übrig on Wiktionary

Adjective [Allemand]

IPA: \ˈʏːbʁɪç\, ˈyːbʁɪk, ˈyːbʁɪç, ˈyːbʁɪç Audio: De-übrig2.ogg , De-übrig.ogg , LL-Q188 (deu)-Natschoba-übrig.wav Forms: non comparable [comparative], non comparable [superlative]
  1. Restant.
    Sense id: fr-übrig-de-adj-TJpKBnIh Categories (other): Exemples en allemand
  2. Surnuméraire, en trop. Tags: dated
    Sense id: fr-übrig-de-adj-DCvY1XrI Categories (other): Termes vieillis en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: restlich, überreichlich Derived forms: ein Übriges tun, eine Sache übrig haben, übrigbehalten, übrigbleiben, Übrigen, übrighaben, übriglassen, zu wünschen übrig lassen

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs incomparables en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand suffixés avec -ig",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "ein Übriges tun"
    },
    {
      "word": "eine Sache übrig haben"
    },
    {
      "word": "übrigbehalten"
    },
    {
      "word": "übrigbleiben"
    },
    {
      "word": "Übrigen"
    },
    {
      "word": "übrighaben"
    },
    {
      "word": "übriglassen"
    },
    {
      "word": "zu wünschen übrig lassen"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de über, avec le suffixe -ig."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "non comparable",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "non comparable",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "proverbs": [
    {
      "word": "ein Übriges tun"
    },
    {
      "word": "zu wünschen übrig lassen"
    },
    {
      "word": "etwas übrig haben"
    },
    {
      "word": "etwas gern habe"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              177,
              182
            ]
          ],
          "ref": "Tanja Rest, « Lass holzen! », dans Süddeutsche Zeitung Magazin, 26 octobre 2023 https://www.sueddeutsche.de/projekte/artikel/stil/mode-holzfaellerhemd-julian-nagelsmann-bruce-springsteen-taylor-swift-e226631/ texte intégral",
          "text": "Julian Nagelsmann trägt es, Taylor Swift auch und Bruce Springsteen sowieso. Das karierte Flanellhemd war mal das Echtheitszertifikat des malochenden Mannes: Was ist davon noch übrig?",
          "translation": "Julian Nagelsmann la porte, Taylor Swift aussi et Bruce Springsteen de toute façon. La chemise à carreaux en flanelle était autrefois le certificat d'authenticité de l'homme qui travaille dur : qu'en reste-t-il ?"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              74,
              79
            ]
          ],
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012",
          "text": "Nachdem sie die ganze Nacht gesoffen haben, bringen die beiden Jungen die übrigen Flaschen zu Slawa, die, seitdem ihre Eltern wegen Wirtschaftsdelikten ins Lager gesteckt wurden, bei ihrem Großvater in einer armseligen Hütte am Flussufer wohnt.",
          "translation": "Après avoir bu toute la nuit, les deux garçons apportent les bouteilles qui restent chez Slava qui, depuis que ses parents ont été envoyés en camp pour délits économiques, vit avec son grand-père dans une cahute au bord de la rivière."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              173,
              178
            ]
          ],
          "ref": "Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000",
          "text": "Ein paar flachshaarige Grundbesitzer pflegen beharrlich kümmerliche Gärtchen (denn obwohl der Himmel in Famara ständig bedeckt ist, regnet es nie, genauso wenig wie auf der übrigen Insel); den Rechen in der Hand, blickten sie uns nach.",
          "translation": "Quelques propriétaires aux cheveux de lin s’obstinent à entretenir un jardin étique (car bien que le temps soit constamment couvert il ne pleut jamais, à Famara, pas plus que dans le reste de l'île) ; ils nous regardaient passer, un râteau à la main."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Restant."
      ],
      "id": "fr-übrig-de-adj-TJpKBnIh"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes vieillis en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Surnuméraire, en trop."
      ],
      "id": "fr-übrig-de-adj-DCvY1XrI",
      "tags": [
        "dated"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈʏːbʁɪç\\"
    },
    {
      "audio": "De-übrig2.ogg",
      "ipa": "ˈyːbʁɪk",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/De-übrig2.ogg/De-übrig2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-übrig2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-übrig.ogg",
      "ipa": "ˈyːbʁɪç",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5a/De-übrig.ogg/De-übrig.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-übrig.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-übrig.wav",
      "ipa": "ˈyːbʁɪç",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q188_(deu)-Natschoba-übrig.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-übrig.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q188_(deu)-Natschoba-übrig.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-übrig.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-übrig.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "restlich"
    },
    {
      "word": "überreichlich"
    }
  ],
  "tags": [
    "not-comparable"
  ],
  "word": "übrig"
}
{
  "categories": [
    "Adjectifs en allemand",
    "Adjectifs incomparables en allemand",
    "Dérivations en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "Mots en allemand suffixés avec -ig",
    "allemand"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "ein Übriges tun"
    },
    {
      "word": "eine Sache übrig haben"
    },
    {
      "word": "übrigbehalten"
    },
    {
      "word": "übrigbleiben"
    },
    {
      "word": "Übrigen"
    },
    {
      "word": "übrighaben"
    },
    {
      "word": "übriglassen"
    },
    {
      "word": "zu wünschen übrig lassen"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de über, avec le suffixe -ig."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "non comparable",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "non comparable",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "proverbs": [
    {
      "word": "ein Übriges tun"
    },
    {
      "word": "zu wünschen übrig lassen"
    },
    {
      "word": "etwas übrig haben"
    },
    {
      "word": "etwas gern habe"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              177,
              182
            ]
          ],
          "ref": "Tanja Rest, « Lass holzen! », dans Süddeutsche Zeitung Magazin, 26 octobre 2023 https://www.sueddeutsche.de/projekte/artikel/stil/mode-holzfaellerhemd-julian-nagelsmann-bruce-springsteen-taylor-swift-e226631/ texte intégral",
          "text": "Julian Nagelsmann trägt es, Taylor Swift auch und Bruce Springsteen sowieso. Das karierte Flanellhemd war mal das Echtheitszertifikat des malochenden Mannes: Was ist davon noch übrig?",
          "translation": "Julian Nagelsmann la porte, Taylor Swift aussi et Bruce Springsteen de toute façon. La chemise à carreaux en flanelle était autrefois le certificat d'authenticité de l'homme qui travaille dur : qu'en reste-t-il ?"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              74,
              79
            ]
          ],
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012",
          "text": "Nachdem sie die ganze Nacht gesoffen haben, bringen die beiden Jungen die übrigen Flaschen zu Slawa, die, seitdem ihre Eltern wegen Wirtschaftsdelikten ins Lager gesteckt wurden, bei ihrem Großvater in einer armseligen Hütte am Flussufer wohnt.",
          "translation": "Après avoir bu toute la nuit, les deux garçons apportent les bouteilles qui restent chez Slava qui, depuis que ses parents ont été envoyés en camp pour délits économiques, vit avec son grand-père dans une cahute au bord de la rivière."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              173,
              178
            ]
          ],
          "ref": "Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000",
          "text": "Ein paar flachshaarige Grundbesitzer pflegen beharrlich kümmerliche Gärtchen (denn obwohl der Himmel in Famara ständig bedeckt ist, regnet es nie, genauso wenig wie auf der übrigen Insel); den Rechen in der Hand, blickten sie uns nach.",
          "translation": "Quelques propriétaires aux cheveux de lin s’obstinent à entretenir un jardin étique (car bien que le temps soit constamment couvert il ne pleut jamais, à Famara, pas plus que dans le reste de l'île) ; ils nous regardaient passer, un râteau à la main."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Restant."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Termes vieillis en allemand"
      ],
      "glosses": [
        "Surnuméraire, en trop."
      ],
      "tags": [
        "dated"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈʏːbʁɪç\\"
    },
    {
      "audio": "De-übrig2.ogg",
      "ipa": "ˈyːbʁɪk",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/De-übrig2.ogg/De-übrig2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-übrig2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-übrig.ogg",
      "ipa": "ˈyːbʁɪç",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5a/De-übrig.ogg/De-übrig.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-übrig.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-übrig.wav",
      "ipa": "ˈyːbʁɪç",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q188_(deu)-Natschoba-übrig.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-übrig.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q188_(deu)-Natschoba-übrig.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-übrig.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-übrig.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "restlich"
    },
    {
      "word": "überreichlich"
    }
  ],
  "tags": [
    "not-comparable"
  ],
  "word": "übrig"
}

Download raw JSONL data for übrig meaning in All languages combined (4.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-28 from the frwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (e937b02 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.