See òsca on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "translation": "entailler", "word": "oscar" }, { "translation": "exagérer", "word": "passar l’òsca" } ], "forms": [ { "form": "òscas", "ipas": [ "\\ˈɔs.ko̯s\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jean Boudou, Lo libre de Catòia, 1966 ^([1])", "text": "Levèri lo jo, lo pausèri sul cap de la vaca de biais que las còrnas trobèsson caduna son òsca.", "translation": "Je levai le joug, je le pausai sur la tête de la vache de façon que les cornes trouvent chacune son entaille." } ], "glosses": [ "Coche, encoche, entaille, cran." ], "id": "fr-òsca-oc-noun-pAGDaZbK" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɔs.ko̯\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav", "ipa": "ˈɔs.ko̯", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "òsca" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "form_of": [ { "word": "oscar" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif d’oscar." ], "id": "fr-òsca-oc-verb-R5CWBVZ4" }, { "form_of": [ { "word": "oscar" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif d’oscar." ], "id": "fr-òsca-oc-verb-CdY388rT" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɔs.ko̯\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav", "ipa": "ˈɔs.ko̯", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "òsca" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Franc Bardòu, La nuèit folzejada, 1997 ^([1])", "text": "Aurem escafada del mond tota la mala raça del capital ? Òsca la Revolucion ! La nòstra armada es invincibla ?", "translation": "Nous aurons effacé du monde toute la mauvaise race du capital ? Vive la Révolution ! Notre armée est invincible ?" } ], "glosses": [ "Bravo, félicitations." ], "id": "fr-òsca-oc-intj-ldKEzmZW" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɔs.ko̯\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav", "ipa": "ˈɔs.ko̯", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav" } ], "word": "òsca" }
{ "categories": [ "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "derived": [ { "translation": "entailler", "word": "oscar" }, { "translation": "exagérer", "word": "passar l’òsca" } ], "forms": [ { "form": "òscas", "ipas": [ "\\ˈɔs.ko̯s\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "ref": "Jean Boudou, Lo libre de Catòia, 1966 ^([1])", "text": "Levèri lo jo, lo pausèri sul cap de la vaca de biais que las còrnas trobèsson caduna son òsca.", "translation": "Je levai le joug, je le pausai sur la tête de la vache de façon que les cornes trouvent chacune son entaille." } ], "glosses": [ "Coche, encoche, entaille, cran." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɔs.ko̯\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav", "ipa": "ˈɔs.ko̯", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "òsca" } { "categories": [ "Formes de verbes en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "form_of": [ { "word": "oscar" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif d’oscar." ] }, { "form_of": [ { "word": "oscar" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif d’oscar." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɔs.ko̯\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav", "ipa": "ˈɔs.ko̯", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "òsca" } { "categories": [ "Interjections en occitan", "occitan" ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "ref": "Franc Bardòu, La nuèit folzejada, 1997 ^([1])", "text": "Aurem escafada del mond tota la mala raça del capital ? Òsca la Revolucion ! La nòstra armada es invincibla ?", "translation": "Nous aurons effacé du monde toute la mauvaise race du capital ? Vive la Révolution ! Notre armée est invincible ?" } ], "glosses": [ "Bravo, félicitations." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɔs.ko̯\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav", "ipa": "ˈɔs.ko̯", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-òsca.wav" } ], "word": "òsca" }
Download raw JSONL data for òsca meaning in All languages combined (3.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.