See época on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en espagnol issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espagnol", "orig": "espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "de época" }, { "word": "formar época" }, { "word": "hacer época" } ], "etymology_texts": [ "Du latin epŏcha ; du grec ancien ἐποχή." ], "forms": [ { "form": "épocas", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en espagnol à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jorge Luis Borges, « El otro », in El libro de arena, 1975 (éd. 2003) ISBN 8420633135", "text": "El poeta de nuestro tiempo no puede dar la espalda a su época." }, { "ref": "Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003", "text": "Para esa época, Melquíades había envejecido con una rapidez asombrosa.", "translation": "Entre-temps, Melquiades avait vieilli avec une rapidité surprenante." } ], "glosses": [ "Époque." ], "id": "fr-época-es-noun-QJFMWg94" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈe.po.ka\\" }, { "ipa": "\\ˈe.po.ka\\" }, { "ipa": "\\ˈe.po.k(a)\\" }, { "ipa": "\\ˈe.po.ka\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-época.wav", "ipa": "ˈe.po.k(a)", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-época.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-época.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-época.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-época.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carthagène des Indes (Colombie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-época.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "época" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en portugais issus d’un mot en grec ancien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugais", "orig": "portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du grec ancien ἐποχή, épochê (« arrêt, période de temps, ère »)." ], "forms": [ { "form": "épocas", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Boris Fausto, História concisa do Brasil, edusp, 2016", "text": "(A caravela) era uma embarcação leve e veloz para as condições da época, de pequeno calado, permitindo por isso aproximar-se bastante da terra firme e evitar até certo ponto o perigo de encalhar.", "translation": "Il s’agissait d’un navire léger et rapide pour les conditions de l’époque, avec un faible tirant d'eau, ce qui lui permettait de s’approcher très près de la terre ferme et d'éviter dans une certaine mesure le danger de s’échouer." }, { "ref": "Amandio Borges, « Preços “disparam” no grossista do Zimpeto », dans O país, 17 décembre 2023 https://opais.co.mz/precos-disparam-no-grossista-do-zimpeto/ texte intégral", "text": "E quando chega esta época chuvosa, que coincide com a quadra festiva, é sempre assim, os preços disparam. Está a acontecer o mesmo com o amendoim importado de eSwatine, antiga Swazilândia, e o feijão manteiga de produção nacional, proveniente da nortenha província de Niassa.", "translation": "Et quand arrive la saison des pluies, qui coïncide avec les fêtes de fin d'année, les prix montent toujours en flèche. Il en va de même pour les arachides importées d'eSwatine, anciennement Swaziland, et pour les haricots beurre de production nationale, provenant de la province septentrionale de Niassa." } ], "glosses": [ "Époque." ], "id": "fr-época-pt-noun-QJFMWg94" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɛ.pu.kɐ\\" }, { "ipa": "\\ˈɛ.po.kə\\" }, { "ipa": "\\ˈɛ.pu.kɐ\\" }, { "ipa": "\\ˈɛ.pu.kɐ\\" }, { "ipa": "\\ˈɛ.po.kə\\" }, { "ipa": "\\ˈɛ.po.kə\\" }, { "ipa": "\\ˈɛ.po.kɐ\\" }, { "ipa": "\\ˈɛ.po.kɐ\\" }, { "ipa": "\\ˈɛ.po.kɐ\\" }, { "ipa": "\\ˈɛ.po.kɐ\\" }, { "ipa": "\\ˈɛ.po.kɐ\\" }, { "ipa": "\\ˈɛ.po.kə\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-época.wav", "ipa": "ˈɛ.pu.kɐ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-época.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-época.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-época.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-época.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-época.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-época.wav", "ipa": "ˈɛ.pu.kɐ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-época.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-época.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-época.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-época.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-época.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "idade" }, { "word": "quadra" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "época" }
{ "categories": [ "Lemmes en espagnol", "Mots en espagnol issus d’un mot en latin", "Noms communs en espagnol", "espagnol" ], "derived": [ { "word": "de época" }, { "word": "formar época" }, { "word": "hacer época" } ], "etymology_texts": [ "Du latin epŏcha ; du grec ancien ἐποχή." ], "forms": [ { "form": "épocas", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en espagnol", "Exemples en espagnol à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Jorge Luis Borges, « El otro », in El libro de arena, 1975 (éd. 2003) ISBN 8420633135", "text": "El poeta de nuestro tiempo no puede dar la espalda a su época." }, { "ref": "Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003", "text": "Para esa época, Melquíades había envejecido con una rapidez asombrosa.", "translation": "Entre-temps, Melquiades avait vieilli avec une rapidité surprenante." } ], "glosses": [ "Époque." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈe.po.ka\\" }, { "ipa": "\\ˈe.po.ka\\" }, { "ipa": "\\ˈe.po.k(a)\\" }, { "ipa": "\\ˈe.po.ka\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-época.wav", "ipa": "ˈe.po.k(a)", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-época.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-época.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-época.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-época.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carthagène des Indes (Colombie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-época.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "época" } { "categories": [ "Lemmes en portugais", "Mots en portugais issus d’un mot en grec ancien", "Noms communs en portugais", "portugais" ], "etymology_texts": [ "Du grec ancien ἐποχή, épochê (« arrêt, période de temps, ère »)." ], "forms": [ { "form": "épocas", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en portugais" ], "examples": [ { "ref": "Boris Fausto, História concisa do Brasil, edusp, 2016", "text": "(A caravela) era uma embarcação leve e veloz para as condições da época, de pequeno calado, permitindo por isso aproximar-se bastante da terra firme e evitar até certo ponto o perigo de encalhar.", "translation": "Il s’agissait d’un navire léger et rapide pour les conditions de l’époque, avec un faible tirant d'eau, ce qui lui permettait de s’approcher très près de la terre ferme et d'éviter dans une certaine mesure le danger de s’échouer." }, { "ref": "Amandio Borges, « Preços “disparam” no grossista do Zimpeto », dans O país, 17 décembre 2023 https://opais.co.mz/precos-disparam-no-grossista-do-zimpeto/ texte intégral", "text": "E quando chega esta época chuvosa, que coincide com a quadra festiva, é sempre assim, os preços disparam. Está a acontecer o mesmo com o amendoim importado de eSwatine, antiga Swazilândia, e o feijão manteiga de produção nacional, proveniente da nortenha província de Niassa.", "translation": "Et quand arrive la saison des pluies, qui coïncide avec les fêtes de fin d'année, les prix montent toujours en flèche. Il en va de même pour les arachides importées d'eSwatine, anciennement Swaziland, et pour les haricots beurre de production nationale, provenant de la province septentrionale de Niassa." } ], "glosses": [ "Époque." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɛ.pu.kɐ\\" }, { "ipa": "\\ˈɛ.po.kə\\" }, { "ipa": "\\ˈɛ.pu.kɐ\\" }, { "ipa": "\\ˈɛ.pu.kɐ\\" }, { "ipa": "\\ˈɛ.po.kə\\" }, { "ipa": "\\ˈɛ.po.kə\\" }, { "ipa": "\\ˈɛ.po.kɐ\\" }, { "ipa": "\\ˈɛ.po.kɐ\\" }, { "ipa": "\\ˈɛ.po.kɐ\\" }, { "ipa": "\\ˈɛ.po.kɐ\\" }, { "ipa": "\\ˈɛ.po.kɐ\\" }, { "ipa": "\\ˈɛ.po.kə\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-época.wav", "ipa": "ˈɛ.pu.kɐ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-época.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-época.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-época.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-época.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-época.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-época.wav", "ipa": "ˈɛ.pu.kɐ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-época.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-época.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-época.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-época.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-época.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "idade" }, { "word": "quadra" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "época" }
Download raw JSONL data for época meaning in All languages combined (5.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-02 from the frwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (7dd5d20 and 5a03470). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.