See épiphrase on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du grec ancien ἐπίφρασις, epíphrasis, de ἐπί, epí (« en plus ») et φράσις, phrásis (« phrase »)." ], "forms": [ { "form": "épiphrases", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Figures de style en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Arnaud Rykner, Théâtres du nouveau roman, 1988", "text": "De telles ambivalences de motivation laissent donc entière la liberté du romancier, à charge pour lui d’insister, par voie d’épiphrase, tantôt sur une valeur, tantôt sur l’autre." }, { "ref": "La répétition à l’épreuve de la traduction, éditions Chemin de tra@verse, 2011", "text": "Ainsi le volume de l’épiphrase dépasse largement celui de la phrase initiale, dans une intention de digression et de ralentissement du temps de la lecture." } ], "glosses": [ "Figure de style qui consiste à ajouter, à une phrase qui semblait finie, un ou plusieurs segments de phrase pour développer des idées en guise de conclusion ou pour insister sur un fait." ], "id": "fr-épiphrase-fr-noun-6FIivCQ1", "tags": [ "rhetoric" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Gérard Genette, « Vraisemblance et motivation », Communications. Recherches sémiologiques le vraisemblable, 11, 1968, p.9, (lien)", "text": "En réalité, rien n'est plus étranger [au style de La Princesse de Clèves] que l'épiphrase sentencieuse : tout se passe comme si les actions en étaient toujours soit au-dessous, soit au-dessus de tout commentaire." } ], "glosses": [ "Intervention du discours dans le récit." ], "id": "fr-épiphrase-fr-noun-IJsDV7Ay", "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\e.pi.fʁaz\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-épiphrase.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-épiphrase.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-épiphrase.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-épiphrase.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-épiphrase.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-épiphrase.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-TheHihiSpeaker-épiphrase.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q150_(fra)-TheHihiSpeaker-épiphrase.wav/LL-Q150_(fra)-TheHihiSpeaker-épiphrase.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q150_(fra)-TheHihiSpeaker-épiphrase.wav/LL-Q150_(fra)-TheHihiSpeaker-épiphrase.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-TheHihiSpeaker-épiphrase.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "epiphrasis" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "epífrasis" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "epifrasi" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "epifrasi" } ], "word": "épiphrase" }
{ "categories": [ "Dates manquantes en français", "Lemmes en français", "Noms communs en français", "Traductions en anglais", "Traductions en espagnol", "Traductions en italien", "Traductions en occitan", "français" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du grec ancien ἐπίφρασις, epíphrasis, de ἐπί, epí (« en plus ») et φράσις, phrásis (« phrase »)." ], "forms": [ { "form": "épiphrases", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Figures de style en français" ], "examples": [ { "ref": "Arnaud Rykner, Théâtres du nouveau roman, 1988", "text": "De telles ambivalences de motivation laissent donc entière la liberté du romancier, à charge pour lui d’insister, par voie d’épiphrase, tantôt sur une valeur, tantôt sur l’autre." }, { "ref": "La répétition à l’épreuve de la traduction, éditions Chemin de tra@verse, 2011", "text": "Ainsi le volume de l’épiphrase dépasse largement celui de la phrase initiale, dans une intention de digression et de ralentissement du temps de la lecture." } ], "glosses": [ "Figure de style qui consiste à ajouter, à une phrase qui semblait finie, un ou plusieurs segments de phrase pour développer des idées en guise de conclusion ou pour insister sur un fait." ], "tags": [ "rhetoric" ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Gérard Genette, « Vraisemblance et motivation », Communications. Recherches sémiologiques le vraisemblable, 11, 1968, p.9, (lien)", "text": "En réalité, rien n'est plus étranger [au style de La Princesse de Clèves] que l'épiphrase sentencieuse : tout se passe comme si les actions en étaient toujours soit au-dessous, soit au-dessus de tout commentaire." } ], "glosses": [ "Intervention du discours dans le récit." ], "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\e.pi.fʁaz\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-épiphrase.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-épiphrase.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-épiphrase.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-épiphrase.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-épiphrase.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-épiphrase.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-TheHihiSpeaker-épiphrase.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q150_(fra)-TheHihiSpeaker-épiphrase.wav/LL-Q150_(fra)-TheHihiSpeaker-épiphrase.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q150_(fra)-TheHihiSpeaker-épiphrase.wav/LL-Q150_(fra)-TheHihiSpeaker-épiphrase.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-TheHihiSpeaker-épiphrase.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "epiphrasis" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "epífrasis" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "epifrasi" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "epifrasi" } ], "word": "épiphrase" }
Download raw JSONL data for épiphrase meaning in All languages combined (3.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.