See épître on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "étripe" }, { "word": "étripé" }, { "word": "pétrie" }, { "word": "piéter" }, { "word": "piètre" }, { "word": "Preeti" }, { "word": "tripée" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la Bible", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en polonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en shimaoré", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en solrésol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Î en français", "orig": "î en français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "épistolaire" }, { "word": "épistoler" }, { "word": "épistolier" }, { "word": "côté de l’épître" } ], "etymology_texts": [ "(Siècle à préciser) Du latin epistola, lui-même du grec ancien ἐπιστολή, epistolē (« lettre »). En ancien français epistle, la modification de -le en -re se voit également dans chapitre (latin capitulum)." ], "forms": [ { "form": "épîtres", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "orthographe traditionnelle" ], "related": [ { "raw_tags": [ "orthographe rectifiée de 1990" ], "word": "épitre" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de l’Antiquité", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Les épîtres de Cicéron." }, { "text": "Les épîtres familières." }, { "text": "Les épîtres de saint Paul." } ], "glosses": [ "Lettre missive, chez les anciens." ], "id": "fr-épître-fr-noun-Eh~NdgBB", "tags": [ "Ancient" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ironies en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820", "text": "Il s’assit et écrivit en français une épître ainsi conçue : …." }, { "ref": "Alexandre Dumas, Les Trois Mousquetaires, 1844, réédition Les Classiques de Poche, page 559", "text": "Tout à coup Planchet entra, apportant deux lettres à l’adresse de d’Artagnan.\nL’une était un petit billet gentiment plié en long, avec un joli cachet de cire verte sur lequel était empreinte une colombe rapportant un rameau vert.\nL’autre était une grande épître carrée, et resplendissante des armes terribles de Son Éminence le cardinal-duc." }, { "ref": "Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844", "text": "Dauriat, incapable de prendre cette épître au sérieux, répondit par des railleries de libraire, une lettre faite entre cinq ou six journalistes." }, { "ref": "Jean Ray, Harry Dickson, L'Affaire Bardouillet, 1935", "text": "Voici en peu de mots l'histoire de ces malheureuses épîtres." } ], "glosses": [ "Lettre ordinaire." ], "id": "fr-épître-fr-noun-3sD4MDyI", "raw_tags": [ "Ironique" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Les épîtres d’Horace, de Boileau, de Pope." }, { "text": "Épître dédicatoire." }, { "ref": "Gérard de Nerval, Les Filles du feu, Chansons et légendes du Valois, 1854", "text": "Les poëtes académiques du XVIIᵉ et du XIIIᵉ siècle n’auraient pas plus compris de telles inspirations que les paysans n’eussent admiré leurs odes, leurs épîtres et leurs poésies fugitives, si incolores, si gourmées." } ], "glosses": [ "Lettres en vers adressées à quelqu’un." ], "id": "fr-épître-fr-noun-ByIi-JiE", "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français du christianisme", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "La messe en est à l’épître." } ], "glosses": [ "Texte sacré qui se dit, un peu avant l’évangile, au cours d’une messe." ], "id": "fr-épître-fr-noun-zi44gMYK", "topics": [ "Christianity" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\e.pitʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-épître.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-épître.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-épître.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-épître.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-épître.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-épître.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Antiquité) Lettre missive, chez les anciens", "sense_index": 1, "word": "epistle" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "sense": "(Antiquité) Lettre missive, chez les anciens", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine" ], "word": "abostol" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "(Antiquité) Lettre missive, chez les anciens", "sense_index": 1, "word": "epístola" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "sense": "(Antiquité) Lettre missive, chez les anciens", "sense_index": 1, "word": "twa" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "(Antiquité) Lettre missive, chez les anciens", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "epistòla" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "sense": "(Antiquité) Lettre missive, chez les anciens", "sense_index": 1, "word": "epistoła" }, { "lang": "Shimaoré", "lang_code": "swb", "sense": "(Antiquité) Lettre missive, chez les anciens", "sense_index": 1, "word": "ɓarua" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "(Antiquité) Lettre missive, chez les anciens", "sense_index": 1, "word": "f'adomi" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Ironique) Lettre ordinaire", "sense_index": 2, "word": "epistle" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "sense": "(Ironique) Lettre ordinaire", "sense_index": 2, "word": "twa" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Par extension) Lettres en vers adressées à quelqu’un", "sense_index": 3, "word": "epistle" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Christianisme) Texte sacré qui se dit, un peu avant l’évangile, au cours d’une messe", "sense_index": 4, "word": "epistle" } ], "word": "épître" }
{ "anagrams": [ { "word": "étripe" }, { "word": "étripé" }, { "word": "pétrie" }, { "word": "piéter" }, { "word": "piètre" }, { "word": "Preeti" }, { "word": "tripée" } ], "categories": [ "Dates manquantes en français", "Lemmes en français", "Lexique en français de la Bible", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Noms communs en français", "Traductions en anglais", "Traductions en breton", "Traductions en espagnol", "Traductions en kotava", "Traductions en occitan", "Traductions en polonais", "Traductions en shimaoré", "Traductions en solrésol", "français", "î en français" ], "derived": [ { "word": "épistolaire" }, { "word": "épistoler" }, { "word": "épistolier" }, { "word": "côté de l’épître" } ], "etymology_texts": [ "(Siècle à préciser) Du latin epistola, lui-même du grec ancien ἐπιστολή, epistolē (« lettre »). En ancien français epistle, la modification de -le en -re se voit également dans chapitre (latin capitulum)." ], "forms": [ { "form": "épîtres", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "orthographe traditionnelle" ], "related": [ { "raw_tags": [ "orthographe rectifiée de 1990" ], "word": "épitre" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de l’Antiquité" ], "examples": [ { "text": "Les épîtres de Cicéron." }, { "text": "Les épîtres familières." }, { "text": "Les épîtres de saint Paul." } ], "glosses": [ "Lettre missive, chez les anciens." ], "tags": [ "Ancient" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Ironies en français" ], "examples": [ { "ref": "Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820", "text": "Il s’assit et écrivit en français une épître ainsi conçue : …." }, { "ref": "Alexandre Dumas, Les Trois Mousquetaires, 1844, réédition Les Classiques de Poche, page 559", "text": "Tout à coup Planchet entra, apportant deux lettres à l’adresse de d’Artagnan.\nL’une était un petit billet gentiment plié en long, avec un joli cachet de cire verte sur lequel était empreinte une colombe rapportant un rameau vert.\nL’autre était une grande épître carrée, et resplendissante des armes terribles de Son Éminence le cardinal-duc." }, { "ref": "Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844", "text": "Dauriat, incapable de prendre cette épître au sérieux, répondit par des railleries de libraire, une lettre faite entre cinq ou six journalistes." }, { "ref": "Jean Ray, Harry Dickson, L'Affaire Bardouillet, 1935", "text": "Voici en peu de mots l'histoire de ces malheureuses épîtres." } ], "glosses": [ "Lettre ordinaire." ], "raw_tags": [ "Ironique" ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "text": "Les épîtres d’Horace, de Boileau, de Pope." }, { "text": "Épître dédicatoire." }, { "ref": "Gérard de Nerval, Les Filles du feu, Chansons et légendes du Valois, 1854", "text": "Les poëtes académiques du XVIIᵉ et du XIIIᵉ siècle n’auraient pas plus compris de telles inspirations que les paysans n’eussent admiré leurs odes, leurs épîtres et leurs poésies fugitives, si incolores, si gourmées." } ], "glosses": [ "Lettres en vers adressées à quelqu’un." ], "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français du christianisme" ], "examples": [ { "text": "La messe en est à l’épître." } ], "glosses": [ "Texte sacré qui se dit, un peu avant l’évangile, au cours d’une messe." ], "topics": [ "Christianity" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\e.pitʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-épître.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-épître.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-épître.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-épître.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-épître.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-épître.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Antiquité) Lettre missive, chez les anciens", "sense_index": 1, "word": "epistle" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "sense": "(Antiquité) Lettre missive, chez les anciens", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine" ], "word": "abostol" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "(Antiquité) Lettre missive, chez les anciens", "sense_index": 1, "word": "epístola" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "sense": "(Antiquité) Lettre missive, chez les anciens", "sense_index": 1, "word": "twa" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "(Antiquité) Lettre missive, chez les anciens", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "epistòla" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "sense": "(Antiquité) Lettre missive, chez les anciens", "sense_index": 1, "word": "epistoła" }, { "lang": "Shimaoré", "lang_code": "swb", "sense": "(Antiquité) Lettre missive, chez les anciens", "sense_index": 1, "word": "ɓarua" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "(Antiquité) Lettre missive, chez les anciens", "sense_index": 1, "word": "f'adomi" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Ironique) Lettre ordinaire", "sense_index": 2, "word": "epistle" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "sense": "(Ironique) Lettre ordinaire", "sense_index": 2, "word": "twa" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Par extension) Lettres en vers adressées à quelqu’un", "sense_index": 3, "word": "epistle" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Christianisme) Texte sacré qui se dit, un peu avant l’évangile, au cours d’une messe", "sense_index": 4, "word": "epistle" } ], "word": "épître" }
Download raw JSONL data for épître meaning in All languages combined (5.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.