"pʼáatal" meaning in Maya yucateco

See pʼáatal in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /pʼáːtal/
Etymology templates: {{etimología}} Si puedes, incorpórala: ver cómo
  1. Quedar, quedarse, permanecer.
    Sense id: es-pʼáatal-yua-verb-HmEPXrIq
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Maya yucateco",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "YUA:Verbos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "YUA:Verbos intransitivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "lang": "Maya yucateco",
  "lang_code": "yua",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "verbo intransitivo",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Wa ma’alob a wanile’ paal, ki’ p’áaten tu’ux yanech, ki’ p’áatkeche’ ka máat jump’éel utsil kuxtal.",
                "a": "Isaac Esaú Carrillo Can",
                "c": "libro",
                "edición": "1",
                "editorial": "Conaculta",
                "f": "2011",
                "páginas": "142",
                "trad": "Si estás bien niña, mejor quédate donde estás, quédate para que puedas tener una buena vida.",
                "título": "U yóok’otilo’ob áak’ab. Danzas de la noche",
                "u": "https://www.culturaspopulareseindigenas.gob.mx/pdf/2020/premioneza/Danzas%20de%20la%20noche.pdf"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Wa ma’alob a wanile’ paal, ki’ p’áaten tu’ux yanech, ki’ p’áatkeche’ ka máat jump’éel utsil kuxtal.→ Si estás bien niña, mejor quédate donde estás, quédate para que puedas tener una buena vida.Isaac Esaú Carrillo Can. U yóok’otilo’ob áak’ab. Danzas de la noche. Página 142. Editorial: Conaculta. 1.ª ed, 2011.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Isaac Esaú Carrillo Can. U yóok’otilo’ob áak’ab. Danzas de la noche. Página 142. Editorial: Conaculta. 1.ª ed, 2011.",
          "text": "Wa ma’alob a wanile’ paal, ki’ p’áaten tu’ux yanech, ki’ p’áatkeche’ ka máat jump’éel utsil kuxtal.",
          "translation": "→ Si estás bien niña, mejor quédate donde estás, quédate para que puedas tener una buena vida."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Quedar, quedarse, permanecer."
      ],
      "id": "es-pʼáatal-yua-verb-HmEPXrIq",
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/pʼáːtal/"
    },
    {
      "alternative": "p'áatal"
    },
    {
      "alternative": "p'atal",
      "note": "obsoleta"
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive"
  ],
  "word": "pʼáatal"
}
{
  "categories": [
    "Maya yucateco",
    "YUA:Verbos",
    "YUA:Verbos intransitivos"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "lang": "Maya yucateco",
  "lang_code": "yua",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "verbo intransitivo",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Wa ma’alob a wanile’ paal, ki’ p’áaten tu’ux yanech, ki’ p’áatkeche’ ka máat jump’éel utsil kuxtal.",
                "a": "Isaac Esaú Carrillo Can",
                "c": "libro",
                "edición": "1",
                "editorial": "Conaculta",
                "f": "2011",
                "páginas": "142",
                "trad": "Si estás bien niña, mejor quédate donde estás, quédate para que puedas tener una buena vida.",
                "título": "U yóok’otilo’ob áak’ab. Danzas de la noche",
                "u": "https://www.culturaspopulareseindigenas.gob.mx/pdf/2020/premioneza/Danzas%20de%20la%20noche.pdf"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Wa ma’alob a wanile’ paal, ki’ p’áaten tu’ux yanech, ki’ p’áatkeche’ ka máat jump’éel utsil kuxtal.→ Si estás bien niña, mejor quédate donde estás, quédate para que puedas tener una buena vida.Isaac Esaú Carrillo Can. U yóok’otilo’ob áak’ab. Danzas de la noche. Página 142. Editorial: Conaculta. 1.ª ed, 2011.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Isaac Esaú Carrillo Can. U yóok’otilo’ob áak’ab. Danzas de la noche. Página 142. Editorial: Conaculta. 1.ª ed, 2011.",
          "text": "Wa ma’alob a wanile’ paal, ki’ p’áaten tu’ux yanech, ki’ p’áatkeche’ ka máat jump’éel utsil kuxtal.",
          "translation": "→ Si estás bien niña, mejor quédate donde estás, quédate para que puedas tener una buena vida."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Quedar, quedarse, permanecer."
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/pʼáːtal/"
    },
    {
      "alternative": "p'áatal"
    },
    {
      "alternative": "p'atal",
      "note": "obsoleta"
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive"
  ],
  "word": "pʼáatal"
}

Download raw JSONL data for pʼáatal meaning in Maya yucateco (1.8kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "pʼáatal"
  ],
  "section": "Maya yucateco",
  "subsection": "verbo intransitivo",
  "title": "pʼáatal",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "pʼáatal"
  ],
  "section": "Maya yucateco",
  "subsection": "verbo intransitivo",
  "title": "pʼáatal",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Maya yucateco dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the eswiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.