"pʼáatal" meaning in Maya yucateco

See pʼáatal in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /pʼáːtal/
  1. Quedar, quedarse, permanecer.
    Sense id: es-pʼáatal-yua-verb-1
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for pʼáatal meaning in Maya yucateco (1.9kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Maya yucateco",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "YUA:Verbos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "YUA:Verbos intransitivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Maya yucateco",
  "lang_code": "yua",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "verbo intransitivo",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Wa ma’alob a wanile’ paal, ki’ p’áaten tu’ux yanech, ki’ p’áatkeche’ ka máat jump’éel utsil kuxtal.",
                "a": "Isaac Esaú Carrillo Can",
                "c": "libro",
                "edición": "1",
                "editorial": "Conaculta",
                "f": "2011",
                "páginas": "142",
                "trad": "Si estás bien niña, mejor quédate donde estás, quédate para que puedas tener una buena vida.",
                "título": "U yóok’otilo’ob áak’ab. Danzas de la noche",
                "u": "https://www.culturaspopulareseindigenas.gob.mx/pdf/2020/premioneza/Danzas%20de%20la%20noche.pdf"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Wa ma’alob a wanile’ paal, ki’ p’áaten tu’ux yanech, ki’ p’áatkeche’ ka máat jump’éel utsil kuxtal.Traducción: Si estás bien niña, mejor quédate donde estás, quédate para que puedas tener una buena vida.Isaac Esaú Carrillo Can. U yóok’otilo’ob áak’ab. Danzas de la noche. Página 142. Editorial: Conaculta. 1.ª ed, 2011.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Isaac Esaú Carrillo Can. U yóok’otilo’ob áak’ab. Danzas de la noche. Página 142. Editorial: Conaculta. 1.ª ed, 2011.",
          "text": "Wa ma’alob a wanile’ paal, ki’ p’áaten tu’ux yanech, ki’ p’áatkeche’ ka máat jump’éel utsil kuxtal.",
          "translation": "Si estás bien niña, mejor quédate donde estás, quédate para que puedas tener una buena vida."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Quedar, quedarse, permanecer."
      ],
      "id": "es-pʼáatal-yua-verb-1",
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/pʼáːtal/"
    },
    {
      "alternative": "p'áatal"
    },
    {
      "alternative": "p'atal",
      "note": "obsoleta"
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive"
  ],
  "word": "pʼáatal"
}
{
  "categories": [
    "Maya yucateco",
    "YUA:Verbos",
    "YUA:Verbos intransitivos"
  ],
  "lang": "Maya yucateco",
  "lang_code": "yua",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "verbo intransitivo",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Wa ma’alob a wanile’ paal, ki’ p’áaten tu’ux yanech, ki’ p’áatkeche’ ka máat jump’éel utsil kuxtal.",
                "a": "Isaac Esaú Carrillo Can",
                "c": "libro",
                "edición": "1",
                "editorial": "Conaculta",
                "f": "2011",
                "páginas": "142",
                "trad": "Si estás bien niña, mejor quédate donde estás, quédate para que puedas tener una buena vida.",
                "título": "U yóok’otilo’ob áak’ab. Danzas de la noche",
                "u": "https://www.culturaspopulareseindigenas.gob.mx/pdf/2020/premioneza/Danzas%20de%20la%20noche.pdf"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Wa ma’alob a wanile’ paal, ki’ p’áaten tu’ux yanech, ki’ p’áatkeche’ ka máat jump’éel utsil kuxtal.Traducción: Si estás bien niña, mejor quédate donde estás, quédate para que puedas tener una buena vida.Isaac Esaú Carrillo Can. U yóok’otilo’ob áak’ab. Danzas de la noche. Página 142. Editorial: Conaculta. 1.ª ed, 2011.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Isaac Esaú Carrillo Can. U yóok’otilo’ob áak’ab. Danzas de la noche. Página 142. Editorial: Conaculta. 1.ª ed, 2011.",
          "text": "Wa ma’alob a wanile’ paal, ki’ p’áaten tu’ux yanech, ki’ p’áatkeche’ ka máat jump’éel utsil kuxtal.",
          "translation": "Si estás bien niña, mejor quédate donde estás, quédate para que puedas tener una buena vida."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Quedar, quedarse, permanecer."
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/pʼáːtal/"
    },
    {
      "alternative": "p'áatal"
    },
    {
      "alternative": "p'atal",
      "note": "obsoleta"
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive"
  ],
  "word": "pʼáatal"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Maya yucateco dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the eswiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.