"deireadh" meaning in Irlandés

See deireadh in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Etymology: Del irlandés antiguo deired. Compárese el gaélico escocés deireadh o el manés jerrey. Etymology templates: {{etimología|sga|deired|leng=ga}} Del irlandés antiguo deired Forms: deireadh, deirí, a dheiridh, a dheirí, deiridh, deirí, deireadh, deirí, an deireadh, na deirí, an deiridh, na ndeirí, leis an deireadh don deireadh, leis na deirí
  1. Fin, final.
    Sense id: es-deireadh-ga-noun-pvANzqHt
  2. Popa.
    Sense id: es-deireadh-ga-noun-9vtHgaB3 Categories (other): GA:Náutica Topics: nautical
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: posta

Verb

Etymology: Del irlandés antiguo deired. Compárese el gaélico escocés deireadh o el manés jerrey. Etymology templates: {{etimología|sga|deired|leng=ga}} Del irlandés antiguo deired
  1. Forma analítica del pretérito imperfecto de indicativo de abair.
    Sense id: es-deireadh-ga-verb-9Hhm8~x6 Categories (other): GA:Formas verbales no canónicas
  2. Forma analítica del pretérito de subjuntivo de abair.
    Sense id: es-deireadh-ga-verb-zevYoRNp Categories (other): GA:Formas verbales no canónicas
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Irlandés
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "GA:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "GA:Sustantivos masculinos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Irlandés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sga",
        "2": "deired",
        "leng": "ga"
      },
      "expansion": "Del irlandés antiguo deired",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del irlandés antiguo deired. Compárese el gaélico escocés deireadh o el manés jerrey.",
  "extra_sounds": {
    "pronunciación": "falta agregar"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "deireadh",
      "raw_tags": [
        "Nominativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "deirí",
      "raw_tags": [
        "Nominativo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "a dheiridh",
      "raw_tags": [
        "Vocativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "a dheirí",
      "raw_tags": [
        "Vocativo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "deiridh",
      "raw_tags": [
        "Genitivo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "deirí",
      "raw_tags": [
        "Genitivo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "deireadh",
      "raw_tags": [
        "Dativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "deirí",
      "raw_tags": [
        "Dativo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "an deireadh",
      "raw_tags": [
        "Nominativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "na deirí",
      "raw_tags": [
        "Nominativo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "an deiridh",
      "raw_tags": [
        "Genitivo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "na ndeirí",
      "raw_tags": [
        "Genitivo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "leis an deireadh\ndon deireadh",
      "raw_tags": [
        "Dativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "leis na deirí",
      "raw_tags": [
        "Dativo",
        "Caso"
      ]
    }
  ],
  "idioms": [
    {
      "word": "deireadh seachtaine (\"fin de semana\")"
    },
    {
      "word": "Deireadh Fómhair (\"octubre\")"
    }
  ],
  "lang": "Irlandés",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo masculino",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "D'aithníos sa mhála beag istigh\nAn smidiú deiridh —\nCíor, scáthán, béaldath, chuimlíos é sin\nAr thóir íomhá do bheola.\nChuimlíos lem leiceann é —\nAn phóg dheireanach.",
                "a": "Helen Soraghan Dwyer",
                "c": "libro",
                "capítulo": "Críoch",
                "editorial": "Lapwing Publications",
                "fecha": "2010",
                "isbn": "9781907276422",
                "l": "Belfast",
                "obs": "Irish translation by Bernadette Nic an tSaoir",
                "título": "Still - Faire"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::D'aithníos sa mhála beag istigh\nAn smidiú deiridh —\nCíor, scáthán, béaldath, chuimlíos é sin\nAr thóir íomhá do bheola.\nChuimlíos lem leiceann é —\nAn phóg dheireanach.Helen Soraghan Dwyer. Still - Faire. Capítulo Críoch. Editorial: Lapwing Publications. Belfast, 2010. ISBN: 9781907276422. OBS.: Irish translation by Bernadette Nic an tSaoir",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Helen Soraghan Dwyer. Still - Faire. Capítulo Críoch. Editorial: Lapwing Publications. Belfast, 2010. ISBN: 9781907276422. OBS.: Irish translation by Bernadette Nic an tSaoir",
          "text": "D'aithníos sa mhála beag istigh\nAn smidiú deiridh —\nCíor, scáthán, béaldath, chuimlíos é sin\nAr thóir íomhá do bheola.\nChuimlíos lem leiceann é —\nAn phóg dheireanach."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "CUID II - TÁTAIL AGUS MOLTAÍ // Le linn deireadh na naíoú aoise dhéag agus le linn na fichiú aoise ba chuid den clár oibre don neamhspleachas é feachtas athbheochan na Gaeilge.",
                "a": "Micheál Mac Gréil",
                "c": "libro",
                "editorial": "Survey and Research Unit, Department of Sociology, National University of Ireland Maynooth",
                "fecha": "2009",
                "obs": "Report on the Attitudes towards, Competence in and Use of the Irish Language in the Republic of Ireland in 2007-'08",
                "título": "The Irish language and the Irish people"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::CUID II - TÁTAIL AGUS MOLTAÍ // Le linn deireadh na naíoú aoise dhéag agus le linn na fichiú aoise ba chuid den clár oibre don neamhspleachas é feachtas athbheochan na Gaeilge.Micheál Mac Gréil. The Irish language and the Irish people. Editorial: Survey and Research Unit, Department of Sociology, National University of Ireland Maynooth. 2009. OBS.: Report on the Attitudes towards, Competence in and Use of the Irish Language in the Republic of Ireland in 2007-'08",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Micheál Mac Gréil. The Irish language and the Irish people. Editorial: Survey and Research Unit, Department of Sociology, National University of Ireland Maynooth. 2009. OBS.: Report on the Attitudes towards, Competence in and Use of the Irish Language in the Republic of Ireland in 2007-'08",
          "text": "CUID II - TÁTAIL AGUS MOLTAÍ // Le linn deireadh na naíoú aoise dhéag agus le linn na fichiú aoise ba chuid den clár oibre don neamhspleachas é feachtas athbheochan na Gaeilge."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fin, final."
      ],
      "id": "es-deireadh-ga-noun-pvANzqHt",
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "GA:Náutica",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Popa."
      ],
      "id": "es-deireadh-ga-noun-9vtHgaB3",
      "sense_index": "2",
      "topics": [
        "nautical"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "posta"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "deireadh"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Irlandés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sga",
        "2": "deired",
        "leng": "ga"
      },
      "expansion": "Del irlandés antiguo deired",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del irlandés antiguo deired. Compárese el gaélico escocés deireadh o el manés jerrey.",
  "extra_sounds": {
    "pronunciación": "falta agregar"
  },
  "lang": "Irlandés",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "forma verbal",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "GA:Formas verbales no canónicas",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forma analítica del pretérito imperfecto de indicativo de abair."
      ],
      "id": "es-deireadh-ga-verb-9Hhm8~x6",
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "GA:Formas verbales no canónicas",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forma analítica del pretérito de subjuntivo de abair."
      ],
      "id": "es-deireadh-ga-verb-zevYoRNp",
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "deireadh"
}
{
  "categories": [
    "GA:Sustantivos",
    "GA:Sustantivos masculinos",
    "Irlandés"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sga",
        "2": "deired",
        "leng": "ga"
      },
      "expansion": "Del irlandés antiguo deired",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del irlandés antiguo deired. Compárese el gaélico escocés deireadh o el manés jerrey.",
  "extra_sounds": {
    "pronunciación": "falta agregar"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "deireadh",
      "raw_tags": [
        "Nominativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "deirí",
      "raw_tags": [
        "Nominativo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "a dheiridh",
      "raw_tags": [
        "Vocativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "a dheirí",
      "raw_tags": [
        "Vocativo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "deiridh",
      "raw_tags": [
        "Genitivo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "deirí",
      "raw_tags": [
        "Genitivo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "deireadh",
      "raw_tags": [
        "Dativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "deirí",
      "raw_tags": [
        "Dativo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "an deireadh",
      "raw_tags": [
        "Nominativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "na deirí",
      "raw_tags": [
        "Nominativo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "an deiridh",
      "raw_tags": [
        "Genitivo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "na ndeirí",
      "raw_tags": [
        "Genitivo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "leis an deireadh\ndon deireadh",
      "raw_tags": [
        "Dativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "leis na deirí",
      "raw_tags": [
        "Dativo",
        "Caso"
      ]
    }
  ],
  "idioms": [
    {
      "word": "deireadh seachtaine (\"fin de semana\")"
    },
    {
      "word": "Deireadh Fómhair (\"octubre\")"
    }
  ],
  "lang": "Irlandés",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo masculino",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "D'aithníos sa mhála beag istigh\nAn smidiú deiridh —\nCíor, scáthán, béaldath, chuimlíos é sin\nAr thóir íomhá do bheola.\nChuimlíos lem leiceann é —\nAn phóg dheireanach.",
                "a": "Helen Soraghan Dwyer",
                "c": "libro",
                "capítulo": "Críoch",
                "editorial": "Lapwing Publications",
                "fecha": "2010",
                "isbn": "9781907276422",
                "l": "Belfast",
                "obs": "Irish translation by Bernadette Nic an tSaoir",
                "título": "Still - Faire"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::D'aithníos sa mhála beag istigh\nAn smidiú deiridh —\nCíor, scáthán, béaldath, chuimlíos é sin\nAr thóir íomhá do bheola.\nChuimlíos lem leiceann é —\nAn phóg dheireanach.Helen Soraghan Dwyer. Still - Faire. Capítulo Críoch. Editorial: Lapwing Publications. Belfast, 2010. ISBN: 9781907276422. OBS.: Irish translation by Bernadette Nic an tSaoir",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Helen Soraghan Dwyer. Still - Faire. Capítulo Críoch. Editorial: Lapwing Publications. Belfast, 2010. ISBN: 9781907276422. OBS.: Irish translation by Bernadette Nic an tSaoir",
          "text": "D'aithníos sa mhála beag istigh\nAn smidiú deiridh —\nCíor, scáthán, béaldath, chuimlíos é sin\nAr thóir íomhá do bheola.\nChuimlíos lem leiceann é —\nAn phóg dheireanach."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "CUID II - TÁTAIL AGUS MOLTAÍ // Le linn deireadh na naíoú aoise dhéag agus le linn na fichiú aoise ba chuid den clár oibre don neamhspleachas é feachtas athbheochan na Gaeilge.",
                "a": "Micheál Mac Gréil",
                "c": "libro",
                "editorial": "Survey and Research Unit, Department of Sociology, National University of Ireland Maynooth",
                "fecha": "2009",
                "obs": "Report on the Attitudes towards, Competence in and Use of the Irish Language in the Republic of Ireland in 2007-'08",
                "título": "The Irish language and the Irish people"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::CUID II - TÁTAIL AGUS MOLTAÍ // Le linn deireadh na naíoú aoise dhéag agus le linn na fichiú aoise ba chuid den clár oibre don neamhspleachas é feachtas athbheochan na Gaeilge.Micheál Mac Gréil. The Irish language and the Irish people. Editorial: Survey and Research Unit, Department of Sociology, National University of Ireland Maynooth. 2009. OBS.: Report on the Attitudes towards, Competence in and Use of the Irish Language in the Republic of Ireland in 2007-'08",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Micheál Mac Gréil. The Irish language and the Irish people. Editorial: Survey and Research Unit, Department of Sociology, National University of Ireland Maynooth. 2009. OBS.: Report on the Attitudes towards, Competence in and Use of the Irish Language in the Republic of Ireland in 2007-'08",
          "text": "CUID II - TÁTAIL AGUS MOLTAÍ // Le linn deireadh na naíoú aoise dhéag agus le linn na fichiú aoise ba chuid den clár oibre don neamhspleachas é feachtas athbheochan na Gaeilge."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fin, final."
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "categories": [
        "GA:Náutica"
      ],
      "glosses": [
        "Popa."
      ],
      "sense_index": "2",
      "topics": [
        "nautical"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "posta"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "deireadh"
}

{
  "categories": [
    "Irlandés"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sga",
        "2": "deired",
        "leng": "ga"
      },
      "expansion": "Del irlandés antiguo deired",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del irlandés antiguo deired. Compárese el gaélico escocés deireadh o el manés jerrey.",
  "extra_sounds": {
    "pronunciación": "falta agregar"
  },
  "lang": "Irlandés",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "forma verbal",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "GA:Formas verbales no canónicas"
      ],
      "glosses": [
        "Forma analítica del pretérito imperfecto de indicativo de abair."
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "categories": [
        "GA:Formas verbales no canónicas"
      ],
      "glosses": [
        "Forma analítica del pretérito de subjuntivo de abair."
      ],
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "deireadh"
}

Download raw JSONL data for deireadh meaning in Irlandés (5.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Irlandés dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-03 from the eswiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (593e81e and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.