"caint" meaning in Irlandés

See caint in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [kanʲtʲ]
Etymology: Del irlandés antiguo cainnt. Etymology templates: {{etimología|sga|cainnt|leng=ga}} Del irlandés antiguo cainnt Forms: caint, cainteanna, a chaint, a chainteanna, cainte, cainteanna, caint, cainteanna, an chaint, na cainteanna, na cainte, na gcainteanna, leis an gcaint don chaint, leis na cainteanna
  1. Charla, discurso.
    Sense id: es-caint-ga-noun-9FGr0bYz
  2. Diálogo, conversación.
    Sense id: es-caint-ga-noun-B~ZNszNo
  3. Habla.
    Sense id: es-caint-ga-noun-eWGkx4gP
  4. Dicción.
    Sense id: es-caint-ga-noun--NC87zVP
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "GA:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "GA:Sustantivos femeninos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Irlandés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sga",
        "2": "cainnt",
        "leng": "ga"
      },
      "expansion": "Del irlandés antiguo cainnt",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del irlandés antiguo cainnt.",
  "forms": [
    {
      "form": "caint",
      "raw_tags": [
        "Nominativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "cainteanna",
      "raw_tags": [
        "Nominativo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "a chaint",
      "raw_tags": [
        "Vocativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "a chainteanna",
      "raw_tags": [
        "Vocativo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "cainte",
      "raw_tags": [
        "Genitivo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "cainteanna",
      "raw_tags": [
        "Genitivo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "caint",
      "raw_tags": [
        "Dativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "cainteanna",
      "raw_tags": [
        "Dativo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "an chaint",
      "raw_tags": [
        "Nominativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "na cainteanna",
      "raw_tags": [
        "Nominativo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "na cainte",
      "raw_tags": [
        "Genitivo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "na gcainteanna",
      "raw_tags": [
        "Genitivo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "leis an gcaint\ndon chaint",
      "raw_tags": [
        "Dativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "leis na cainteanna",
      "raw_tags": [
        "Dativo",
        "Caso"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Irlandés",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Tá go leor cainte in Éirinn le cúpla bliain anuas ar na táillí arda atá le híoc acu siúd a bhfuil fón póca acu.",
                "autor": "Caoimhe Ní Laighin",
                "c": "pagina",
                "fc": "2011-3-8",
                "fecha": "2005-2",
                "trad": "En los últimos años se habla bastante en Irlanda acerca de las elevadas tarifas que deben abonar los poseedores de teléfonos móviles.",
                "título": "Beo! (46)",
                "url": "http://beo.ie/alt-isolde-goggin.aspx"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Tá go leor cainte in Éirinn le cúpla bliain anuas ar na táillí arda atá le híoc acu siúd a bhfuil fón póca acu.→ En los últimos años se habla bastante en Irlanda acerca de las elevadas tarifas que deben abonar los poseedores de teléfonos móviles.Caoimhe Ní Laighin. «Beo! (46)». Feb 2005.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Caoimhe Ní Laighin. «Beo! (46)». Feb 2005.",
          "text": "Tá go leor cainte in Éirinn le cúpla bliain anuas ar na táillí arda atá le híoc acu siúd a bhfuil fón póca acu.",
          "translation": "→ En los últimos años se habla bastante en Irlanda acerca de las elevadas tarifas que deben abonar los poseedores de teléfonos móviles."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Charla, discurso."
      ],
      "id": "es-caint-ga-noun-9FGr0bYz",
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "glosses": [
        "Diálogo, conversación."
      ],
      "id": "es-caint-ga-noun-B~ZNszNo",
      "sense_index": "2"
    },
    {
      "glosses": [
        "Habla."
      ],
      "id": "es-caint-ga-noun-eWGkx4gP",
      "sense_index": "3"
    },
    {
      "glosses": [
        "Dicción."
      ],
      "id": "es-caint-ga-noun--NC87zVP",
      "sense_index": "4"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kanʲtʲ]"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "caint"
}
{
  "categories": [
    "GA:Sustantivos",
    "GA:Sustantivos femeninos",
    "Irlandés"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sga",
        "2": "cainnt",
        "leng": "ga"
      },
      "expansion": "Del irlandés antiguo cainnt",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del irlandés antiguo cainnt.",
  "forms": [
    {
      "form": "caint",
      "raw_tags": [
        "Nominativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "cainteanna",
      "raw_tags": [
        "Nominativo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "a chaint",
      "raw_tags": [
        "Vocativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "a chainteanna",
      "raw_tags": [
        "Vocativo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "cainte",
      "raw_tags": [
        "Genitivo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "cainteanna",
      "raw_tags": [
        "Genitivo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "caint",
      "raw_tags": [
        "Dativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "cainteanna",
      "raw_tags": [
        "Dativo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "an chaint",
      "raw_tags": [
        "Nominativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "na cainteanna",
      "raw_tags": [
        "Nominativo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "na cainte",
      "raw_tags": [
        "Genitivo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "na gcainteanna",
      "raw_tags": [
        "Genitivo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "leis an gcaint\ndon chaint",
      "raw_tags": [
        "Dativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "leis na cainteanna",
      "raw_tags": [
        "Dativo",
        "Caso"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Irlandés",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Tá go leor cainte in Éirinn le cúpla bliain anuas ar na táillí arda atá le híoc acu siúd a bhfuil fón póca acu.",
                "autor": "Caoimhe Ní Laighin",
                "c": "pagina",
                "fc": "2011-3-8",
                "fecha": "2005-2",
                "trad": "En los últimos años se habla bastante en Irlanda acerca de las elevadas tarifas que deben abonar los poseedores de teléfonos móviles.",
                "título": "Beo! (46)",
                "url": "http://beo.ie/alt-isolde-goggin.aspx"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Tá go leor cainte in Éirinn le cúpla bliain anuas ar na táillí arda atá le híoc acu siúd a bhfuil fón póca acu.→ En los últimos años se habla bastante en Irlanda acerca de las elevadas tarifas que deben abonar los poseedores de teléfonos móviles.Caoimhe Ní Laighin. «Beo! (46)». Feb 2005.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Caoimhe Ní Laighin. «Beo! (46)». Feb 2005.",
          "text": "Tá go leor cainte in Éirinn le cúpla bliain anuas ar na táillí arda atá le híoc acu siúd a bhfuil fón póca acu.",
          "translation": "→ En los últimos años se habla bastante en Irlanda acerca de las elevadas tarifas que deben abonar los poseedores de teléfonos móviles."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Charla, discurso."
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "glosses": [
        "Diálogo, conversación."
      ],
      "sense_index": "2"
    },
    {
      "glosses": [
        "Habla."
      ],
      "sense_index": "3"
    },
    {
      "glosses": [
        "Dicción."
      ],
      "sense_index": "4"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kanʲtʲ]"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "caint"
}

Download raw JSONL data for caint meaning in Irlandés (2.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Irlandés dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the eswiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.