See unreasonable in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "EN:Adjetivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Inglés", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "prefijo", "2": "un", "3": "reasonable", "glosa": "no", "glosa2": "razonable", "leng": "en" }, "expansion": "Del prefijo un- (\"no\") y reasonable (\"razonable\")", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Del prefijo un- (\"no\") y reasonable (\"razonable\").", "forms": [ { "form": "unreasonable", "tags": [ "positive" ] }, { "form": "more unreasonable most unreasonable", "tags": [ "comparative" ] } ], "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "pos": "adj", "pos_title": "adjetivo", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "But when even the “big city” of a colony —the district capital of Missouri City—holds all the mistery and romance of watching compost, it's not uneasonable to hope for something else.", "autor": "John Scalzi", "c": "libro", "editorial": "Tom Doherty Associates", "f": "2008", "isbn": "9780765316981", "trad": "Pero cuando incluso la «gran ciudad» de una colonia (la capital del distrito de Missouri City) te resulta tan misteriosa y romántica como contemplar estiércol, no es irracional esperar algo más.", "tradc": "libro", "tradeditorial": "Editorial Planeta", "tradf": "2010", "tradisbn": "9788445077689", "tradp": "30", "tradtraductor": "Rafael Marín", "tradtítulo": "La historia de Zoë", "título": "Zoe's tale" }, "expansion": ":*Ejemplo: But when even the “big city” of a colony —the district capital of Missouri City—holds all the mistery and romance of watching compost, it's not uneasonable to hope for something else.→ Pero cuando incluso la «gran ciudad» de una colonia (la capital del distrito de Missouri City) te resulta tan misteriosa y romántica como contemplar estiércol, no es irracional esperar algo más.John Scalzi. Zoe's tale. Editorial: Tom Doherty Associates. 2008. ISBN: 9780765316981.\nTraducción: La historia de Zoë. Página 30. Traducido por: Rafael Marín. Editorial: Editorial Planeta. 2010. ISBN: 9788445077689.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "John Scalzi. Zoe's tale. Editorial: Tom Doherty Associates. 2008. ISBN: 9780765316981.\nTraducción: La historia de Zoë. Página 30. Traducido por: Rafael Marín. Editorial: Editorial Planeta. 2010. ISBN: 9788445077689.", "text": "But when even the “big city” of a colony —the district capital of Missouri City—holds all the mistery and romance of watching compost, it's not uneasonable to hope for something else.", "translation": "→ Pero cuando incluso la «gran ciudad» de una colonia (la capital del distrito de Missouri City) te resulta tan misteriosa y romántica como contemplar estiércol, no es irracional esperar algo más." } ], "glosses": [ "Irrazonable, poco razonable, irracional." ], "id": "es-unreasonable-en-adj-~T32lkgT", "sense_index": "1" }, { "glosses": [ "Inaceptable, inadmisible." ], "id": "es-unreasonable-en-adj-CzRpo38z", "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "audio": "en-uk-unreasonable.ogg", "ipa": "/ʌnˈriːz.nə.bəl/", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/En-uk-unreasonable.ogg/En-uk-unreasonable.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-uk-unreasonable.ogg" } ], "word": "unreasonable" }
{ "categories": [ "EN:Adjetivos", "Inglés" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "prefijo", "2": "un", "3": "reasonable", "glosa": "no", "glosa2": "razonable", "leng": "en" }, "expansion": "Del prefijo un- (\"no\") y reasonable (\"razonable\")", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Del prefijo un- (\"no\") y reasonable (\"razonable\").", "forms": [ { "form": "unreasonable", "tags": [ "positive" ] }, { "form": "more unreasonable most unreasonable", "tags": [ "comparative" ] } ], "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "pos": "adj", "pos_title": "adjetivo", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "But when even the “big city” of a colony —the district capital of Missouri City—holds all the mistery and romance of watching compost, it's not uneasonable to hope for something else.", "autor": "John Scalzi", "c": "libro", "editorial": "Tom Doherty Associates", "f": "2008", "isbn": "9780765316981", "trad": "Pero cuando incluso la «gran ciudad» de una colonia (la capital del distrito de Missouri City) te resulta tan misteriosa y romántica como contemplar estiércol, no es irracional esperar algo más.", "tradc": "libro", "tradeditorial": "Editorial Planeta", "tradf": "2010", "tradisbn": "9788445077689", "tradp": "30", "tradtraductor": "Rafael Marín", "tradtítulo": "La historia de Zoë", "título": "Zoe's tale" }, "expansion": ":*Ejemplo: But when even the “big city” of a colony —the district capital of Missouri City—holds all the mistery and romance of watching compost, it's not uneasonable to hope for something else.→ Pero cuando incluso la «gran ciudad» de una colonia (la capital del distrito de Missouri City) te resulta tan misteriosa y romántica como contemplar estiércol, no es irracional esperar algo más.John Scalzi. Zoe's tale. Editorial: Tom Doherty Associates. 2008. ISBN: 9780765316981.\nTraducción: La historia de Zoë. Página 30. Traducido por: Rafael Marín. Editorial: Editorial Planeta. 2010. ISBN: 9788445077689.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "John Scalzi. Zoe's tale. Editorial: Tom Doherty Associates. 2008. ISBN: 9780765316981.\nTraducción: La historia de Zoë. Página 30. Traducido por: Rafael Marín. Editorial: Editorial Planeta. 2010. ISBN: 9788445077689.", "text": "But when even the “big city” of a colony —the district capital of Missouri City—holds all the mistery and romance of watching compost, it's not uneasonable to hope for something else.", "translation": "→ Pero cuando incluso la «gran ciudad» de una colonia (la capital del distrito de Missouri City) te resulta tan misteriosa y romántica como contemplar estiércol, no es irracional esperar algo más." } ], "glosses": [ "Irrazonable, poco razonable, irracional." ], "sense_index": "1" }, { "glosses": [ "Inaceptable, inadmisible." ], "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "audio": "en-uk-unreasonable.ogg", "ipa": "/ʌnˈriːz.nə.bəl/", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/En-uk-unreasonable.ogg/En-uk-unreasonable.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-uk-unreasonable.ogg" } ], "word": "unreasonable" }
Download raw JSONL data for unreasonable meaning in Inglés (3.1kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <td> not properly closed", "path": [ "unreasonable" ], "section": "Inglés", "subsection": "adjetivo", "title": "unreasonable", "trace": "started on line 9, detected on line 10" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "unreasonable" ], "section": "Inglés", "subsection": "adjetivo", "title": "unreasonable", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "unreasonable" ], "section": "Inglés", "subsection": "adjetivo", "title": "unreasonable", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Inglés dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-19 from the eswiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (58f2b7d and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.