"make sense" meaning in Inglés

See make sense in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

Etymology templates: {{etimología}} Si puedes, incorpórala: ver cómo
  1. Ser lógico, tener sentido.
    Sense id: es-make_sense-en-phrase-1
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for make sense meaning in Inglés (1.6kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "EN:Locuciones",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "EN:Locuciones verbales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "EN:Verbos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Inglés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "extra_sounds": {
    "pronunciación": "falta agregar"
  },
  "lang": "Inglés",
  "lang_code": "en",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "locución verbal",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "The words made sense. All the little things made sense; only the whole thing did not.",
                "a": "Ursula Le Guin",
                "c": "libro",
                "f": "1974",
                "isbn": "1857988825",
                "p": "9",
                "t": "The Dispossessed",
                "trad": "Las palabras tenían sentido. Todos los detalles tenían sentido; sólo que el total no lo tenía."
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::The words made sense. All the little things made sense; only the whole thing did not.Traducción: Las palabras tenían sentido. Todos los detalles tenían sentido; sólo que el total no lo tenía.Ursula Le Guin. The Dispossessed. Página 9. 1974. ISBN: 1857988825.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Ursula Le Guin. The Dispossessed. Página 9. 1974. ISBN: 1857988825.",
          "text": "The words made sense. All the little things made sense; only the whole thing did not.",
          "translation": "Las palabras tenían sentido. Todos los detalles tenían sentido; sólo que el total no lo tenía."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ser lógico, tener sentido."
      ],
      "id": "es-make_sense-en-phrase-1",
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "word": "make sense"
}
{
  "categories": [
    "EN:Locuciones",
    "EN:Locuciones verbales",
    "EN:Verbos",
    "Inglés"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "extra_sounds": {
    "pronunciación": "falta agregar"
  },
  "lang": "Inglés",
  "lang_code": "en",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "locución verbal",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "The words made sense. All the little things made sense; only the whole thing did not.",
                "a": "Ursula Le Guin",
                "c": "libro",
                "f": "1974",
                "isbn": "1857988825",
                "p": "9",
                "t": "The Dispossessed",
                "trad": "Las palabras tenían sentido. Todos los detalles tenían sentido; sólo que el total no lo tenía."
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::The words made sense. All the little things made sense; only the whole thing did not.Traducción: Las palabras tenían sentido. Todos los detalles tenían sentido; sólo que el total no lo tenía.Ursula Le Guin. The Dispossessed. Página 9. 1974. ISBN: 1857988825.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Ursula Le Guin. The Dispossessed. Página 9. 1974. ISBN: 1857988825.",
          "text": "The words made sense. All the little things made sense; only the whole thing did not.",
          "translation": "Las palabras tenían sentido. Todos los detalles tenían sentido; sólo que el total no lo tenía."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ser lógico, tener sentido."
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "word": "make sense"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Inglés dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the eswiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.