"make sense" meaning in All languages combined

See make sense on Wiktionary

Phrase [Inglés]

Etymology templates: {{etimología}} make + sense
  1. Ser lógico, tener sentido. Tags: figurative
    Sense id: es-make_sense-en-phrase-RD~vNkdM Categories (other): EN:Términos en sentido figurado
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "EN:Locuciones",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "EN:Locuciones verbales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "EN:Palabras sin transcripción fonética",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "EN:Verbos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Inglés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "make + sense",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "extra_sounds": {
    "pronunciación": "falta agregar"
  },
  "lang": "Inglés",
  "lang_code": "en",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "locución verbal",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "EN:Términos en sentido figurado",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "The words made sense. All the little things made sense; only the whole thing did not.",
                "a": "Ursula Le Guin",
                "c": "libro",
                "f": "1974",
                "isbn": "1857988825",
                "p": "9",
                "t": "The Dispossessed",
                "trad": "Las palabras tenían sentido. Todos los detalles tenían sentido; sólo que el total no lo tenía."
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: The words made sense. All the little things made sense; only the whole thing did not.→ Las palabras tenían sentido. Todos los detalles tenían sentido; sólo que el total no lo tenía.Ursula Le Guin. The Dispossessed. Página 9. 1974. ISBN: 1857988825.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Ursula Le Guin. The Dispossessed. Página 9. 1974. ISBN: 1857988825.",
          "text": "The words made sense. All the little things made sense; only the whole thing did not.",
          "translation": "→ Las palabras tenían sentido. Todos los detalles tenían sentido; sólo que el total no lo tenía."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ser lógico, tener sentido."
      ],
      "id": "es-make_sense-en-phrase-RD~vNkdM",
      "raw_tags": [
        "idiomático"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "figurative"
      ]
    }
  ],
  "word": "make sense"
}
{
  "categories": [
    "EN:Locuciones",
    "EN:Locuciones verbales",
    "EN:Palabras sin transcripción fonética",
    "EN:Verbos",
    "Inglés"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "make + sense",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "extra_sounds": {
    "pronunciación": "falta agregar"
  },
  "lang": "Inglés",
  "lang_code": "en",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "locución verbal",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "EN:Términos en sentido figurado"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "The words made sense. All the little things made sense; only the whole thing did not.",
                "a": "Ursula Le Guin",
                "c": "libro",
                "f": "1974",
                "isbn": "1857988825",
                "p": "9",
                "t": "The Dispossessed",
                "trad": "Las palabras tenían sentido. Todos los detalles tenían sentido; sólo que el total no lo tenía."
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: The words made sense. All the little things made sense; only the whole thing did not.→ Las palabras tenían sentido. Todos los detalles tenían sentido; sólo que el total no lo tenía.Ursula Le Guin. The Dispossessed. Página 9. 1974. ISBN: 1857988825.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Ursula Le Guin. The Dispossessed. Página 9. 1974. ISBN: 1857988825.",
          "text": "The words made sense. All the little things made sense; only the whole thing did not.",
          "translation": "→ Las palabras tenían sentido. Todos los detalles tenían sentido; sólo que el total no lo tenía."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ser lógico, tener sentido."
      ],
      "raw_tags": [
        "idiomático"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "figurative"
      ]
    }
  ],
  "word": "make sense"
}

Download raw JSONL data for make sense meaning in All languages combined (1.5kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "make sense"
  ],
  "section": "Inglés",
  "subsection": "locución verbal",
  "title": "make sense",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "make sense"
  ],
  "section": "Inglés",
  "subsection": "locución verbal",
  "title": "make sense",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69",
  "msg": "Found unexpected nodes [<HTML(references){} >] in section [['Referencias y notas']]",
  "path": [
    "make sense"
  ],
  "section": "unknown",
  "subsection": "",
  "title": "make sense",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-15 from the eswiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (b941637 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.