See magique in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "EN:Adjetivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Inglés", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fro", "2": "magique", "leng": "en" }, "expansion": "Del francés antiguo magique", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "la", "2": "magice", "leng": "en" }, "expansion": "del latín magice", "name": "etim" }, { "args": { "1": "grc", "2": "μαγική", "leng": "en" }, "expansion": "del griego antiguo μαγική", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del francés antiguo magique, y este del latín magice, del griego antiguo μαγική.", "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "pos": "adj", "pos_title": "adjetivo", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "EN:Grafías alternativas", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Is the hart of wax.", "a": "William Shakespeare", "c": "libro", "f": "1793", "t": "The Plays of William Shakspeare. In Fifteen Volumes", "u": "http://books.google.com/books?id=iZsNAAAAQAAJ&hl=es&pg=PA591" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Is the hart of wax.William Shakespeare. The Plays of William Shakspeare. In Fifteen Volumes. 1793.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "William Shakespeare. The Plays of William Shakspeare. In Fifteen Volumes. 1793.", "text": "Is the hart of wax." } ], "glosses": [ "Grafía obsoleta de magic." ], "id": "es-magique-en-adj-AJWrMqxc", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈmædʒik/" } ], "word": "magique" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "EN:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Inglés", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fro", "2": "magique", "leng": "en" }, "expansion": "Del francés antiguo magique", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "la", "2": "magice", "leng": "en" }, "expansion": "del latín magice", "name": "etim" }, { "args": { "1": "grc", "2": "μαγική", "leng": "en" }, "expansion": "del griego antiguo μαγική", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del francés antiguo magique, y este del latín magice, del griego antiguo μαγική.", "forms": [ { "form": "magique", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "magiques", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "EN:Grafías alternativas", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "For, I have obſerv’d, that in manie parts for II months in the yeare we could ſee verie few women,and thoſe vailed; but impoſſible in the ſtreets or gardens to converſe with anie without danger : yet theſe twelve dayes of the Nowrouz all places were full of them, yea their naked faced openly diſcovered; frisking in amorous poſture, and drawing the eye by a forced Magique.", "a": "Sir Thomas Herbert", "c": "libro", "f": "1638", "t": "Some Yeares Travels Into Divers Parts of Asia and Afrique. (2. Ed. Revised and Enlarged.)", "u": "http://books.google.com/books?id=OFlOAAAAcAAJ&hl=es&pg=PA258" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::For, I have obſerv’d, that in manie parts for II months in the yeare we could ſee verie few women,and thoſe vailed; but impoſſible in the ſtreets or gardens to converſe with anie without danger : yet theſe twelve dayes of the Nowrouz all places were full of them, yea their naked faced openly diſcovered; frisking in amorous poſture, and drawing the eye by a forced Magique.Sir Thomas Herbert. Some Yeares Travels Into Divers Parts of Asia and Afrique. (2. Ed. Revised and Enlarged.). 1638.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Sir Thomas Herbert. Some Yeares Travels Into Divers Parts of Asia and Afrique. (2. Ed. Revised and Enlarged.). 1638.", "text": "For, I have obſerv’d, that in manie parts for II months in the yeare we could ſee verie few women,and thoſe vailed; but impoſſible in the ſtreets or gardens to converſe with anie without danger : yet theſe twelve dayes of the Nowrouz all places were full of them, yea their naked faced openly diſcovered; frisking in amorous poſture, and drawing the eye by a forced Magique." } ], "glosses": [ "Grafía obsoleta de magic." ], "id": "es-magique-en-noun-AJWrMqxc", "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈmædʒik/" } ], "word": "magique" }
{ "categories": [ "EN:Adjetivos", "Inglés" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fro", "2": "magique", "leng": "en" }, "expansion": "Del francés antiguo magique", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "la", "2": "magice", "leng": "en" }, "expansion": "del latín magice", "name": "etim" }, { "args": { "1": "grc", "2": "μαγική", "leng": "en" }, "expansion": "del griego antiguo μαγική", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del francés antiguo magique, y este del latín magice, del griego antiguo μαγική.", "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "pos": "adj", "pos_title": "adjetivo", "senses": [ { "categories": [ "EN:Grafías alternativas" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Is the hart of wax.", "a": "William Shakespeare", "c": "libro", "f": "1793", "t": "The Plays of William Shakspeare. In Fifteen Volumes", "u": "http://books.google.com/books?id=iZsNAAAAQAAJ&hl=es&pg=PA591" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Is the hart of wax.William Shakespeare. The Plays of William Shakspeare. In Fifteen Volumes. 1793.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "William Shakespeare. The Plays of William Shakspeare. In Fifteen Volumes. 1793.", "text": "Is the hart of wax." } ], "glosses": [ "Grafía obsoleta de magic." ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈmædʒik/" } ], "word": "magique" } { "categories": [ "EN:Sustantivos", "Inglés" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fro", "2": "magique", "leng": "en" }, "expansion": "Del francés antiguo magique", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "la", "2": "magice", "leng": "en" }, "expansion": "del latín magice", "name": "etim" }, { "args": { "1": "grc", "2": "μαγική", "leng": "en" }, "expansion": "del griego antiguo μαγική", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del francés antiguo magique, y este del latín magice, del griego antiguo μαγική.", "forms": [ { "form": "magique", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "magiques", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo", "senses": [ { "categories": [ "EN:Grafías alternativas" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "For, I have obſerv’d, that in manie parts for II months in the yeare we could ſee verie few women,and thoſe vailed; but impoſſible in the ſtreets or gardens to converſe with anie without danger : yet theſe twelve dayes of the Nowrouz all places were full of them, yea their naked faced openly diſcovered; frisking in amorous poſture, and drawing the eye by a forced Magique.", "a": "Sir Thomas Herbert", "c": "libro", "f": "1638", "t": "Some Yeares Travels Into Divers Parts of Asia and Afrique. (2. Ed. Revised and Enlarged.)", "u": "http://books.google.com/books?id=OFlOAAAAcAAJ&hl=es&pg=PA258" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::For, I have obſerv’d, that in manie parts for II months in the yeare we could ſee verie few women,and thoſe vailed; but impoſſible in the ſtreets or gardens to converſe with anie without danger : yet theſe twelve dayes of the Nowrouz all places were full of them, yea their naked faced openly diſcovered; frisking in amorous poſture, and drawing the eye by a forced Magique.Sir Thomas Herbert. Some Yeares Travels Into Divers Parts of Asia and Afrique. (2. Ed. Revised and Enlarged.). 1638.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Sir Thomas Herbert. Some Yeares Travels Into Divers Parts of Asia and Afrique. (2. Ed. Revised and Enlarged.). 1638.", "text": "For, I have obſerv’d, that in manie parts for II months in the yeare we could ſee verie few women,and thoſe vailed; but impoſſible in the ſtreets or gardens to converſe with anie without danger : yet theſe twelve dayes of the Nowrouz all places were full of them, yea their naked faced openly diſcovered; frisking in amorous poſture, and drawing the eye by a forced Magique." } ], "glosses": [ "Grafía obsoleta de magic." ], "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈmædʒik/" } ], "word": "magique" }
Download raw JSONL data for magique meaning in Inglés (3.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Inglés dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the eswiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.