See approach in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "EN:Palabras bisílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "EN:Palabras provenientes del inglés medio", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "EN:Verbos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "EN:Verbos transitivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Inglés", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Del inglés medio aprochen, préstamo del francés antiguo aprochier, a su vez del latín tardío appropiāre, del latín ad ('hacia') y prope ('cerca').", "extra_sounds": { "longitud silábica": "bisílaba" }, "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbo transitivo", "senses": [ { "glosses": [ "Acercar, aproximar." ], "id": "es-approach-en-verb-KdqlNiqL", "raw_tags": [ "utci" ], "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "ref": "Gabrielle Gilkison. The Magic of Camelot. Página 677. Editorial: AuthorHouse. Dic 2003. ISBN: 9781414007038.", "text": "I had nothing better to do, so I approached him with the idea of allowing me to undertake a small quest", "translation": "No tenía nada mejor que hacer, entonces le propuse la idea de que me dejara emprender una pequeña pesquisa" } ], "glosses": [ "Proponer." ], "id": "es-approach-en-verb-Qf-LxgSI", "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "ipa": "/əˈpɹəʊt͡ʃ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "En-us-approach.ogg", "ipa": "/əˈpɹoʊt͡ʃ/", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/En-us-approach.ogg/En-us-approach.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-approach.ogg", "tags": [ "California", "General-American", "Standard-Canadian" ] }, { "ipa": "/əˈpɹəʉt͡ʃ/", "tags": [ "Australia" ] }, { "ipa": "/əˈpɹɐʉt͡ʃ/", "tags": [ "Australia" ] }, { "ipa": "/əˈpɹɐʉt͡ʃ/", "tags": [ "New-Zealand" ] } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "approach" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "EN:Palabras bisílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "EN:Palabras provenientes del inglés medio", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "EN:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Inglés", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Del inglés medio aprochen, préstamo del francés antiguo aprochier, a su vez del latín tardío appropiāre, del latín ad ('hacia') y prope ('cerca').", "extra_sounds": { "longitud silábica": "bisílaba" }, "forms": [ { "form": "approach", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "approaches", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Sustantivo", "senses": [ { "glosses": [ "Aproximación." ], "id": "es-approach-en-noun-u6JSektK", "sense_index": "3" }, { "glosses": [ "Método, acercamiento (manera de tratar o enfocar algo)." ], "id": "es-approach-en-noun-cvzTDUpV", "sense_index": "4" } ], "sounds": [ { "ipa": "/əˈpɹəʊt͡ʃ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "En-us-approach.ogg", "ipa": "/əˈpɹoʊt͡ʃ/", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/En-us-approach.ogg/En-us-approach.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-approach.ogg", "tags": [ "California", "General-American", "Standard-Canadian" ] }, { "ipa": "/əˈpɹəʉt͡ʃ/", "tags": [ "Australia" ] }, { "ipa": "/əˈpɹɐʉt͡ʃ/", "tags": [ "Australia" ] }, { "ipa": "/əˈpɹɐʉt͡ʃ/", "tags": [ "New-Zealand" ] } ], "word": "approach" }
{ "categories": [ "EN:Palabras bisílabas", "EN:Palabras provenientes del inglés medio", "EN:Verbos", "EN:Verbos transitivos", "Inglés" ], "etymology_text": "Del inglés medio aprochen, préstamo del francés antiguo aprochier, a su vez del latín tardío appropiāre, del latín ad ('hacia') y prope ('cerca').", "extra_sounds": { "longitud silábica": "bisílaba" }, "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbo transitivo", "senses": [ { "glosses": [ "Acercar, aproximar." ], "raw_tags": [ "utci" ], "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "ref": "Gabrielle Gilkison. The Magic of Camelot. Página 677. Editorial: AuthorHouse. Dic 2003. ISBN: 9781414007038.", "text": "I had nothing better to do, so I approached him with the idea of allowing me to undertake a small quest", "translation": "No tenía nada mejor que hacer, entonces le propuse la idea de que me dejara emprender una pequeña pesquisa" } ], "glosses": [ "Proponer." ], "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "ipa": "/əˈpɹəʊt͡ʃ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "En-us-approach.ogg", "ipa": "/əˈpɹoʊt͡ʃ/", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/En-us-approach.ogg/En-us-approach.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-approach.ogg", "tags": [ "California", "General-American", "Standard-Canadian" ] }, { "ipa": "/əˈpɹəʉt͡ʃ/", "tags": [ "Australia" ] }, { "ipa": "/əˈpɹɐʉt͡ʃ/", "tags": [ "Australia" ] }, { "ipa": "/əˈpɹɐʉt͡ʃ/", "tags": [ "New-Zealand" ] } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "approach" } { "categories": [ "EN:Palabras bisílabas", "EN:Palabras provenientes del inglés medio", "EN:Sustantivos", "Inglés" ], "etymology_text": "Del inglés medio aprochen, préstamo del francés antiguo aprochier, a su vez del latín tardío appropiāre, del latín ad ('hacia') y prope ('cerca').", "extra_sounds": { "longitud silábica": "bisílaba" }, "forms": [ { "form": "approach", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "approaches", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Sustantivo", "senses": [ { "glosses": [ "Aproximación." ], "sense_index": "3" }, { "glosses": [ "Método, acercamiento (manera de tratar o enfocar algo)." ], "sense_index": "4" } ], "sounds": [ { "ipa": "/əˈpɹəʊt͡ʃ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "En-us-approach.ogg", "ipa": "/əˈpɹoʊt͡ʃ/", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/En-us-approach.ogg/En-us-approach.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-approach.ogg", "tags": [ "California", "General-American", "Standard-Canadian" ] }, { "ipa": "/əˈpɹəʉt͡ʃ/", "tags": [ "Australia" ] }, { "ipa": "/əˈpɹɐʉt͡ʃ/", "tags": [ "Australia" ] }, { "ipa": "/əˈpɹɐʉt͡ʃ/", "tags": [ "New-Zealand" ] } ], "word": "approach" }
Download raw JSONL data for approach meaning in Inglés (2.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Inglés dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-06 from the eswiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (8b3c49c and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.