"approach" meaning in Inglés

See approach in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /əˈpɹəʊt͡ʃ/, /əˈpɹoʊt͡ʃ/, /əˈpɹəʉt͡ʃ/, /əˈpɹɐʉt͡ʃ/, /əˈpɹɐʉt͡ʃ/ Audio: En-us-approach.ogg Forms: approach [singular], approaches [plural]
Etymology: Del inglés medio aprochen, préstamo del francés antiguo aprochier, a su vez del latín tardío appropiāre, del latín ad ('hacia') y prope ('cerca'). Etymology templates: {{etimología|enm|aprochen|leng=en}} Del inglés medio aprochen, {{etim|fro|aprochier|leng=en}} del francés antiguo aprochier, {{etim|la-lat|appropio|alt=appropiāre|leng=en}} del latín tardío appropiāre, {{etim|la|ad|glosa=hacia|leng=en}} del latín ad ('hacia')
  1. Aproximación.
    Sense id: es-approach-en-noun-u6JSektK
  2. Método, acercamiento (manera de tratar o enfocar algo).
    Sense id: es-approach-en-noun-cvzTDUpV
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb

IPA: /əˈpɹəʊt͡ʃ/, /əˈpɹoʊt͡ʃ/, /əˈpɹəʉt͡ʃ/, /əˈpɹɐʉt͡ʃ/, /əˈpɹɐʉt͡ʃ/ Audio: En-us-approach.ogg
Etymology: Del inglés medio aprochen, préstamo del francés antiguo aprochier, a su vez del latín tardío appropiāre, del latín ad ('hacia') y prope ('cerca'). Etymology templates: {{etimología|enm|aprochen|leng=en}} Del inglés medio aprochen, {{etim|fro|aprochier|leng=en}} del francés antiguo aprochier, {{etim|la-lat|appropio|alt=appropiāre|leng=en}} del latín tardío appropiāre, {{etim|la|ad|glosa=hacia|leng=en}} del latín ad ('hacia')
  1. Acercar, aproximar.
    Sense id: es-approach-en-verb-KdqlNiqL
  2. Proponer.
    Sense id: es-approach-en-verb-Qf-LxgSI
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "EN:Palabras bisílabas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "EN:Verbos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "EN:Verbos transitivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Inglés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "enm",
        "2": "aprochen",
        "leng": "en"
      },
      "expansion": "Del inglés medio aprochen",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fro",
        "2": "aprochier",
        "leng": "en"
      },
      "expansion": "del francés antiguo aprochier",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la-lat",
        "2": "appropio",
        "alt": "appropiāre",
        "leng": "en"
      },
      "expansion": "del latín tardío appropiāre",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "ad",
        "glosa": "hacia",
        "leng": "en"
      },
      "expansion": "del latín ad ('hacia')",
      "name": "etim"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del inglés medio aprochen, préstamo del francés antiguo aprochier, a su vez del latín tardío appropiāre, del latín ad ('hacia') y prope ('cerca').",
  "extra_sounds": {
    "longitud silábica": "bisílaba"
  },
  "lang": "Inglés",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "verbo transitivo",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Acercar, aproximar."
      ],
      "id": "es-approach-en-verb-KdqlNiqL",
      "raw_tags": [
        "utci"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "I had nothing better to do, so I approached him with the idea of allowing me to undertake a small quest",
                "a": "Gabrielle Gilkison",
                "c": "libro",
                "editorial": "AuthorHouse",
                "f": "2003-12",
                "isbn": "9781414007038",
                "p": "677",
                "t": "The Magic of Camelot",
                "trad": "No tenía nada mejor que hacer, entonces le propuse la idea de que me dejara emprender una pequeña pesquisa",
                "u": "http://books.google.com/books?id=nvTCeDJ6ABkC&pg=PA129"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: I had nothing better to do, so I approached him with the idea of allowing me to undertake a small quest→ No tenía nada mejor que hacer, entonces le propuse la idea de que me dejara emprender una pequeña pesquisaGabrielle Gilkison. The Magic of Camelot. Página 677. Editorial: AuthorHouse. Dic 2003. ISBN: 9781414007038.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Gabrielle Gilkison. The Magic of Camelot. Página 677. Editorial: AuthorHouse. Dic 2003. ISBN: 9781414007038.",
          "text": "I had nothing better to do, so I approached him with the idea of allowing me to undertake a small quest",
          "translation": "→ No tenía nada mejor que hacer, entonces le propuse la idea de que me dejara emprender una pequeña pesquisa"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Proponer."
      ],
      "id": "es-approach-en-verb-Qf-LxgSI",
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/əˈpɹəʊt͡ʃ/",
      "raw_tags": [
        "Received Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-approach.ogg",
      "ipa": "/əˈpɹoʊt͡ʃ/",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/En-us-approach.ogg/En-us-approach.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-approach.ogg",
      "raw_tags": [
        "California",
        "General American, Standard Canadian"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/əˈpɹəʉt͡ʃ/",
      "raw_tags": [
        "Australia"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/əˈpɹɐʉt͡ʃ/",
      "raw_tags": [
        "Australia"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/əˈpɹɐʉt͡ʃ/",
      "raw_tags": [
        "Nueva Zelanda"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "approach"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "EN:Palabras bisílabas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "EN:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Inglés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "enm",
        "2": "aprochen",
        "leng": "en"
      },
      "expansion": "Del inglés medio aprochen",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fro",
        "2": "aprochier",
        "leng": "en"
      },
      "expansion": "del francés antiguo aprochier",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la-lat",
        "2": "appropio",
        "alt": "appropiāre",
        "leng": "en"
      },
      "expansion": "del latín tardío appropiāre",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "ad",
        "glosa": "hacia",
        "leng": "en"
      },
      "expansion": "del latín ad ('hacia')",
      "name": "etim"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del inglés medio aprochen, préstamo del francés antiguo aprochier, a su vez del latín tardío appropiāre, del latín ad ('hacia') y prope ('cerca').",
  "extra_sounds": {
    "longitud silábica": "bisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "approach",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "approaches",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Inglés",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Aproximación."
      ],
      "id": "es-approach-en-noun-u6JSektK",
      "sense_index": "3"
    },
    {
      "glosses": [
        "Método, acercamiento (manera de tratar o enfocar algo)."
      ],
      "id": "es-approach-en-noun-cvzTDUpV",
      "sense_index": "4"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/əˈpɹəʊt͡ʃ/",
      "raw_tags": [
        "Received Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-approach.ogg",
      "ipa": "/əˈpɹoʊt͡ʃ/",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/En-us-approach.ogg/En-us-approach.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-approach.ogg",
      "raw_tags": [
        "California",
        "General American, Standard Canadian"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/əˈpɹəʉt͡ʃ/",
      "raw_tags": [
        "Australia"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/əˈpɹɐʉt͡ʃ/",
      "raw_tags": [
        "Australia"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/əˈpɹɐʉt͡ʃ/",
      "raw_tags": [
        "Nueva Zelanda"
      ]
    }
  ],
  "word": "approach"
}
{
  "categories": [
    "EN:Palabras bisílabas",
    "EN:Verbos",
    "EN:Verbos transitivos",
    "Inglés"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "enm",
        "2": "aprochen",
        "leng": "en"
      },
      "expansion": "Del inglés medio aprochen",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fro",
        "2": "aprochier",
        "leng": "en"
      },
      "expansion": "del francés antiguo aprochier",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la-lat",
        "2": "appropio",
        "alt": "appropiāre",
        "leng": "en"
      },
      "expansion": "del latín tardío appropiāre",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "ad",
        "glosa": "hacia",
        "leng": "en"
      },
      "expansion": "del latín ad ('hacia')",
      "name": "etim"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del inglés medio aprochen, préstamo del francés antiguo aprochier, a su vez del latín tardío appropiāre, del latín ad ('hacia') y prope ('cerca').",
  "extra_sounds": {
    "longitud silábica": "bisílaba"
  },
  "lang": "Inglés",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "verbo transitivo",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Acercar, aproximar."
      ],
      "raw_tags": [
        "utci"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "I had nothing better to do, so I approached him with the idea of allowing me to undertake a small quest",
                "a": "Gabrielle Gilkison",
                "c": "libro",
                "editorial": "AuthorHouse",
                "f": "2003-12",
                "isbn": "9781414007038",
                "p": "677",
                "t": "The Magic of Camelot",
                "trad": "No tenía nada mejor que hacer, entonces le propuse la idea de que me dejara emprender una pequeña pesquisa",
                "u": "http://books.google.com/books?id=nvTCeDJ6ABkC&pg=PA129"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: I had nothing better to do, so I approached him with the idea of allowing me to undertake a small quest→ No tenía nada mejor que hacer, entonces le propuse la idea de que me dejara emprender una pequeña pesquisaGabrielle Gilkison. The Magic of Camelot. Página 677. Editorial: AuthorHouse. Dic 2003. ISBN: 9781414007038.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Gabrielle Gilkison. The Magic of Camelot. Página 677. Editorial: AuthorHouse. Dic 2003. ISBN: 9781414007038.",
          "text": "I had nothing better to do, so I approached him with the idea of allowing me to undertake a small quest",
          "translation": "→ No tenía nada mejor que hacer, entonces le propuse la idea de que me dejara emprender una pequeña pesquisa"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Proponer."
      ],
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/əˈpɹəʊt͡ʃ/",
      "raw_tags": [
        "Received Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-approach.ogg",
      "ipa": "/əˈpɹoʊt͡ʃ/",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/En-us-approach.ogg/En-us-approach.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-approach.ogg",
      "raw_tags": [
        "California",
        "General American, Standard Canadian"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/əˈpɹəʉt͡ʃ/",
      "raw_tags": [
        "Australia"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/əˈpɹɐʉt͡ʃ/",
      "raw_tags": [
        "Australia"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/əˈpɹɐʉt͡ʃ/",
      "raw_tags": [
        "Nueva Zelanda"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "approach"
}

{
  "categories": [
    "EN:Palabras bisílabas",
    "EN:Sustantivos",
    "Inglés"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "enm",
        "2": "aprochen",
        "leng": "en"
      },
      "expansion": "Del inglés medio aprochen",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fro",
        "2": "aprochier",
        "leng": "en"
      },
      "expansion": "del francés antiguo aprochier",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la-lat",
        "2": "appropio",
        "alt": "appropiāre",
        "leng": "en"
      },
      "expansion": "del latín tardío appropiāre",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "ad",
        "glosa": "hacia",
        "leng": "en"
      },
      "expansion": "del latín ad ('hacia')",
      "name": "etim"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del inglés medio aprochen, préstamo del francés antiguo aprochier, a su vez del latín tardío appropiāre, del latín ad ('hacia') y prope ('cerca').",
  "extra_sounds": {
    "longitud silábica": "bisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "approach",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "approaches",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Inglés",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Aproximación."
      ],
      "sense_index": "3"
    },
    {
      "glosses": [
        "Método, acercamiento (manera de tratar o enfocar algo)."
      ],
      "sense_index": "4"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/əˈpɹəʊt͡ʃ/",
      "raw_tags": [
        "Received Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-approach.ogg",
      "ipa": "/əˈpɹoʊt͡ʃ/",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/En-us-approach.ogg/En-us-approach.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-approach.ogg",
      "raw_tags": [
        "California",
        "General American, Standard Canadian"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/əˈpɹəʉt͡ʃ/",
      "raw_tags": [
        "Australia"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/əˈpɹɐʉt͡ʃ/",
      "raw_tags": [
        "Australia"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/əˈpɹɐʉt͡ʃ/",
      "raw_tags": [
        "Nueva Zelanda"
      ]
    }
  ],
  "word": "approach"
}

Download raw JSONL data for approach meaning in Inglés (4.6kB)

{
  "called_from": "extractor/es/page/process_group/117",
  "msg": "Found unexpected group specifying a sense: [<LINK(['acercarse']){} >, ', ']",
  "path": [
    "approach"
  ],
  "section": "Inglés",
  "subsection": "verbo transitivo",
  "title": "approach",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "extractor/es/page/process_group/117",
  "msg": "Found unexpected group specifying a sense: [<LINK(['aproximarse']){} >, ').\\n\\n']",
  "path": [
    "approach"
  ],
  "section": "Inglés",
  "subsection": "verbo transitivo",
  "title": "approach",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "extractor/es/page/process_group/102",
  "msg": "Found unexpected group specifying a sense: [<TEMPLATE(['l+'], ['en'], ['with']){} >, '.\\n'],head template l+",
  "path": [
    "approach"
  ],
  "section": "Inglés",
  "subsection": "verbo transitivo",
  "title": "approach",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "approach"
  ],
  "section": "Inglés",
  "subsection": "verbo transitivo",
  "title": "approach",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "approach"
  ],
  "section": "Inglés",
  "subsection": "verbo transitivo",
  "title": "approach",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Inglés dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-05 from the eswiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (8c1bb29 and fb63907). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.