See oír in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense_index": "3", "word": "desatender" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "GL:Verbos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "GL:Verbos transitivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallego", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "extra_sounds": { "pronunciación": "falta agregar" }, "lang": "Gallego", "lang_code": "gl", "pos": "verb", "pos_title": "verbo transitivo", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Desde aquí óese o canto dun xílgaro.", "c": "pagina", "f": "2013-07-22", "sitio": "Wayback Machine", "t": "Dicionario da Real Academia Galega - Real Academia Galega", "trad": "Desde aquí se oye el canto de un jilguero.", "url": "https://web.archive.org/web/20130722230111/http://www.realacademiagalega.org/dicionario#loadNoun.do?nounTitle=o" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Desde aquí óese o canto dun xílgaro.→ Desde aquí se oye el canto de un jilguero.«Dicionario da Real Academia Galega - Real Academia Galega». Wayback Machine. 22 jul 2013.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "«Dicionario da Real Academia Galega - Real Academia Galega». Wayback Machine. 22 jul 2013.", "text": "Desde aquí óese o canto dun xílgaro.", "translation": "→ Desde aquí se oye el canto de un jilguero." } ], "glosses": [ "Oír, percibir sonidos." ], "id": "es-oír-gl-verb-L6u94PMl", "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Óeme, teño que che dicir algo.", "c": "pagina", "f": "2013-07-22", "sitio": "Wayback Machine", "t": "Dicionario da Real Academia Galega - Real Academia Galega", "trad": "Escúchame, tengo que decirte algo.", "url": "https://web.archive.org/web/20130722230111/http://www.realacademiagalega.org/dicionario#loadNoun.do?nounTitle=o" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Óeme, teño que che dicir algo.→ Escúchame, tengo que decirte algo.«Dicionario da Real Academia Galega - Real Academia Galega». Wayback Machine. 22 jul 2013.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "«Dicionario da Real Academia Galega - Real Academia Galega». Wayback Machine. 22 jul 2013.", "text": "Óeme, teño que che dicir algo.", "translation": "→ Escúchame, tengo que decirte algo." } ], "glosses": [ "Escuchar, prestar atención." ], "id": "es-oír-gl-verb-LJuwy0Qr", "sense_index": "2" }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Oíu as miñas súplicas e axudoume.", "c": "pagina", "f": "2013-07-22", "sitio": "Wayback Machine", "t": "Dicionario da Real Academia Galega - Real Academia Galega", "trad": "Oyó mis súplicas y me ayudó.", "url": "https://web.archive.org/web/20130722230111/http://www.realacademiagalega.org/dicionario#loadNoun.do?nounTitle=o" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Oíu as miñas súplicas e axudoume.→ Oyó mis súplicas y me ayudó.«Dicionario da Real Academia Galega - Real Academia Galega». Wayback Machine. 22 jul 2013.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "«Dicionario da Real Academia Galega - Real Academia Galega». Wayback Machine. 22 jul 2013.", "text": "Oíu as miñas súplicas e axudoume.", "translation": "→ Oyó mis súplicas y me ayudó." } ], "glosses": [ "Oír, escuchar las peticiones de otra persona." ], "id": "es-oír-gl-verb-XCHHxK9Z", "sense_index": "3" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "escoitar" }, { "sense_index": "1", "word": "sentir" }, { "sense_index": "2", "word": "atender" }, { "sense_index": "2", "word": "escoitar" }, { "sense_index": "3", "word": "atender" }, { "sense_index": "3", "word": "ouvir" } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "oír" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Gallego", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "extra_sounds": { "pronunciación": "falta agregar" }, "lang": "Gallego", "lang_code": "gl", "pos": "verb", "pos_title": "forma verbal", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "GL:Formas verbales en subjuntivo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "GL:Términos anticuados", "parents": [], "source": "w" } ], "form_of": [ { "word": "oír" } ], "glosses": [ "Primera persona del singular (eu) del futuro de subjuntivo de oír." ], "id": "es-oír-gl-verb-FYhfRpqt", "sense_index": "1", "tags": [ "outdated" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "GL:Formas verbales en subjuntivo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "GL:Términos anticuados", "parents": [], "source": "w" } ], "form_of": [ { "word": "oír" } ], "glosses": [ "Tercera persona del singular (ela, el; vostede, 2ª pers.) del futuro de subjuntivo de oír." ], "id": "es-oír-gl-verb-17zHe1Y7", "sense_index": "2", "tags": [ "outdated" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "GL:Formas verbales no canónicas", "parents": [], "source": "w" } ], "form_of": [ { "word": "oír" } ], "glosses": [ "Primera persona del singular (eu) del infinitivo conjugado de oír." ], "id": "es-oír-gl-verb-DWyeUIiz", "sense_index": "3" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "GL:Formas verbales no canónicas", "parents": [], "source": "w" } ], "form_of": [ { "word": "oír" } ], "glosses": [ "Tercera persona del singular (ela, el; vostede, 2ª pers.) del infinitivo conjugado de oír." ], "id": "es-oír-gl-verb-kFhfcEos", "sense_index": "4" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "oír" }
{ "antonyms": [ { "sense_index": "3", "word": "desatender" } ], "categories": [ "GL:Verbos", "GL:Verbos transitivos", "Gallego" ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "extra_sounds": { "pronunciación": "falta agregar" }, "lang": "Gallego", "lang_code": "gl", "pos": "verb", "pos_title": "verbo transitivo", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Desde aquí óese o canto dun xílgaro.", "c": "pagina", "f": "2013-07-22", "sitio": "Wayback Machine", "t": "Dicionario da Real Academia Galega - Real Academia Galega", "trad": "Desde aquí se oye el canto de un jilguero.", "url": "https://web.archive.org/web/20130722230111/http://www.realacademiagalega.org/dicionario#loadNoun.do?nounTitle=o" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Desde aquí óese o canto dun xílgaro.→ Desde aquí se oye el canto de un jilguero.«Dicionario da Real Academia Galega - Real Academia Galega». Wayback Machine. 22 jul 2013.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "«Dicionario da Real Academia Galega - Real Academia Galega». Wayback Machine. 22 jul 2013.", "text": "Desde aquí óese o canto dun xílgaro.", "translation": "→ Desde aquí se oye el canto de un jilguero." } ], "glosses": [ "Oír, percibir sonidos." ], "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Óeme, teño que che dicir algo.", "c": "pagina", "f": "2013-07-22", "sitio": "Wayback Machine", "t": "Dicionario da Real Academia Galega - Real Academia Galega", "trad": "Escúchame, tengo que decirte algo.", "url": "https://web.archive.org/web/20130722230111/http://www.realacademiagalega.org/dicionario#loadNoun.do?nounTitle=o" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Óeme, teño que che dicir algo.→ Escúchame, tengo que decirte algo.«Dicionario da Real Academia Galega - Real Academia Galega». Wayback Machine. 22 jul 2013.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "«Dicionario da Real Academia Galega - Real Academia Galega». Wayback Machine. 22 jul 2013.", "text": "Óeme, teño que che dicir algo.", "translation": "→ Escúchame, tengo que decirte algo." } ], "glosses": [ "Escuchar, prestar atención." ], "sense_index": "2" }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Oíu as miñas súplicas e axudoume.", "c": "pagina", "f": "2013-07-22", "sitio": "Wayback Machine", "t": "Dicionario da Real Academia Galega - Real Academia Galega", "trad": "Oyó mis súplicas y me ayudó.", "url": "https://web.archive.org/web/20130722230111/http://www.realacademiagalega.org/dicionario#loadNoun.do?nounTitle=o" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Oíu as miñas súplicas e axudoume.→ Oyó mis súplicas y me ayudó.«Dicionario da Real Academia Galega - Real Academia Galega». Wayback Machine. 22 jul 2013.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "«Dicionario da Real Academia Galega - Real Academia Galega». Wayback Machine. 22 jul 2013.", "text": "Oíu as miñas súplicas e axudoume.", "translation": "→ Oyó mis súplicas y me ayudó." } ], "glosses": [ "Oír, escuchar las peticiones de otra persona." ], "sense_index": "3" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "escoitar" }, { "sense_index": "1", "word": "sentir" }, { "sense_index": "2", "word": "atender" }, { "sense_index": "2", "word": "escoitar" }, { "sense_index": "3", "word": "atender" }, { "sense_index": "3", "word": "ouvir" } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "oír" } { "categories": [ "Gallego" ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "extra_sounds": { "pronunciación": "falta agregar" }, "lang": "Gallego", "lang_code": "gl", "pos": "verb", "pos_title": "forma verbal", "senses": [ { "categories": [ "GL:Formas verbales en subjuntivo", "GL:Términos anticuados" ], "form_of": [ { "word": "oír" } ], "glosses": [ "Primera persona del singular (eu) del futuro de subjuntivo de oír." ], "sense_index": "1", "tags": [ "outdated" ] }, { "categories": [ "GL:Formas verbales en subjuntivo", "GL:Términos anticuados" ], "form_of": [ { "word": "oír" } ], "glosses": [ "Tercera persona del singular (ela, el; vostede, 2ª pers.) del futuro de subjuntivo de oír." ], "sense_index": "2", "tags": [ "outdated" ] }, { "categories": [ "GL:Formas verbales no canónicas" ], "form_of": [ { "word": "oír" } ], "glosses": [ "Primera persona del singular (eu) del infinitivo conjugado de oír." ], "sense_index": "3" }, { "categories": [ "GL:Formas verbales no canónicas" ], "form_of": [ { "word": "oír" } ], "glosses": [ "Tercera persona del singular (ela, el; vostede, 2ª pers.) del infinitivo conjugado de oír." ], "sense_index": "4" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "oír" }
Download raw JSONL data for oír meaning in Gallego (4.5kB)
{ "called_from": "core/1021", "msg": "too many args (3) in argument reference: ('leng', '', 'es')", "path": [ "oír", "forma verbo" ], "section": "Gallego", "subsection": "forma verbal", "title": "oír", "trace": "" } { "called_from": "core/1021", "msg": "too many args (3) in argument reference: ('leng', '', 'es')", "path": [ "oír", "forma verbo" ], "section": "Gallego", "subsection": "forma verbal", "title": "oír", "trace": "" } { "called_from": "core/1021", "msg": "too many args (3) in argument reference: ('leng', '', 'es')", "path": [ "oír", "forma verbo" ], "section": "Gallego", "subsection": "forma verbal", "title": "oír", "trace": "" } { "called_from": "core/1021", "msg": "too many args (3) in argument reference: ('leng', '', 'es')", "path": [ "oír", "forma verbo" ], "section": "Gallego", "subsection": "forma verbal", "title": "oír", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Gallego dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-06 from the eswiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (9f93753 and c1a3a36). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.